Algún estudioso que me aporte información

¿Que esto?
Concordancia strong.
Dice sabatton: Semana.
Si y eso que importa, acaso crees que se refiere al primer día de la "semana"????

el subrayado rojo en "semana" lo hice yo precisamente para que te des cuenta, pero ya veo que no entiendes porque tu mente está en el domingo.

y leístes cuantas ocurrencias dice para "sábado" y "sábados"????

sábado: 49 veces
sábados: 10 veces
semana: 9 veces (textos adulterados)
 
fíjate bien, este argumento que conseguistes por internet busca justificar que la palabra ·primer día de la semana" aparece ocho veces "en las traducciones castellanas" (obviamente adulteradas)

Pero el diccionario Strong da un dato revelador de esta adulteración (como ya expliqué anteriormente)

Cantidad de veces que sale la palabra "sabbaton" y cómo se traduce generalmente:
sábado (49 veces)
sábados (10 veces)
semana (9 veces) (en textos claves que adulteraron)

Como puedes ver Hector, la palabra griega "sabbaton" es traducida EN TODAS LAS BIBLIAS 49+10= 59 veces como sábado o sábados......las otras 9 veces son los textos que adulteraron y que son fácilmente refutadas.

Cuando se realiza una traducción, y se tiene dudas sobre una palabra en específico se revisa la cantidad de veces en que es utilizada en otras partes de las Escrituras, de acuerdo al contexto, la cultura y el idioma; Es obvio que los traductores pro-dominicales manipularon las traducciones en versículos clave y no utilizaron la palabra "sábado" que es la palabra utilizada 59 veces en toda la biblia.

Hector, como podré debatir contigo lo que aquí se dice si es un extracto de algo que copiastes de internet? serás capaz de responderme o tendré que contactarme con Perschbacher y con Danker y con Thayer para que me respondan.

Aquí se afirma lo mismo que tu (Hector) argumentas con respecto a Lucas 18:12 "los dos ayunos en sábado", donde me preguntas: donde dice en el texto griego "dos comidas"


ahora yo te pregunto: donde dice en el texto griego la palabra "hebdoma" que significa "semana"?

Ya yo te expliqué porque Lucas 18:12 dice "dos comidas" aunque no aparezca en los textos griegos.

este argumento ya lo expliqué en el post anterior.

a ver Hector, este argumento ya quedó refutado cuando Salmo lo expuso...acaso no estás siguiendo el hilo del tema? o seguirás copiando lo que encuentras por internet sin estudiarlo.

El error que aquí dicen es que se inventan la palabra "después de" para argumentar que cada día dice "el tercer día después del" esto no está en los manuscritos griegos ni en ninguna traducción, solo en la mente de estos farsantes.

Pero para que no queden dudas Hector, no me traigas citas del talmud judío....te reto a que me traigas UNA SOLA CITA de la biblia que avale lo que afirman estos pseudo-teólogos.

Estoy seguro que no lo harás porque solamente copias basura de internet que ni tu mismo sabes que significa.

esto ya quedó refutado; La ignorancia de estos pseudo teólogos sobre la cultura judía no les da para entender que existe algo llamado "la cuenta del Omer"...y en sus elucubraciones estos falsos maestros dominicales se inventaron esta falacia de "utilizar el reposo como punto de referencia para los días de la semana"

esto es falso, ya yo presenté un orden cronológico basado en la correcta traducción "El primero de los sábados"....pero es obvio que estos tipos que ignoran la cuenta del Omer y los dós shabats en la semana de la crucifixión, y además mantienen una postura parcializada hacía el domingo, hacen creer que su interpretación es la única viable.

Y así como tu Hector, que tampoco sabías nada de la cuenta del Omer, lo de los dos shabats y lo de la primicia mecida, y ahora crees que te la sabes todas más una; Te recuerdo que yo fui quién traje a este foro estos temas de la cultura hebrea para que dejen de ser ignorantes de lo que sucedió en la semana de la Pascua, que antes nadie aquí en el foro lo había enseñado.

un cordial saludo

Desvias la controvercia con cortinas de humo ,


Las citas del Talmud judio son traidos Porque las mismas reflejan la cultura judia ademas de que corroboran lo que venimos diciendo de como los judios llamaban los dias ,,,, primero del sabatou segundo del sabatou extext ,,
no Porque creamos doctrinalmente en el Talmud judio ,

Por otra parte

Que bueno q reconoses que lo de las dos comidas so existe en el texto original pero tu Descares llega Al colmo Cuando por una parte dices donde el texto original griego contiene la palabra domingo y por otro dices que el texto dice dos comidas aunque no existe tal exprecion en el griego ,
de verdad me da verguenza ajena tu postura
 
Diccionario Strong
de palabras hebreas y arameas del
Antiguo Testamento
y su traducción en la
Versión Reina Valera 1960

Me bajé esto pero dice 1960... ¿Sirve?
 
Desvias la controvercia con cortinas de humo ,


Las citas del Talmud judio son traidos Porque las mismas reflejan la cultura judia ademas de que corroboran lo que venimos diciendo de como los judios llamaban los dias ,,,, primero del sabatou segundo del sabatou extext ,,
no Porque creamos doctrinalmente en el Talmud judio
Si lo que dices es verdad entonces presenta una sola cita bíblia que respalden tus falsas afirmaciones sobre lo que dice el Talmud

eres capaz de respaldarlo con la bíblia o no?


Por otra parte

Que bueno q reconoses que lo de las dos comidas so existe en el texto original pero tu Descares llega Al colmo Cuando por una parte dices donde el texto original griego contiene la palabra domingo y por otro dices que el texto dice dos comidas aunque no existe tal exprecion en el griego ,
de verdad me da verguenza ajena tu postura
por más que lo leí 3 veces no entendí las incoherencias que dices.
 
Diccionario Strong
de palabras hebreas y arameas del
Antiguo Testamento
y su traducción en la
Versión Reina Valera 1960

Me bajé esto pero dice 1960... ¿Sirve?
crees que es objetivo utilizar la RV60, si nuestro debate es precisamente en contra de esas traducciones que colocan "primer día de la semana"? es obvio que cuando busques las citas bíblicas adulteradas, te dirá la traducción falseada.
 
crees que es objetivo utilizar la RV60, si nuestro debate es precisamente en contra de esas traducciones que colocan "primer día de la semana"? es obvio que cuando busques las citas bíblicas adulteradas, te dirá la traducción falseada.
Mí debate no es en contra de nada.
Baje una concordancia Strong pero parece que hay muchas.
 
ahora yo te pregunto: donde dice en el texto griego la palabra "hebdoma" que significa "semana"?

primero responde tu mi pregunta y como siempre prometo darte lo que pides ,



muestrame donde la biblia traduce por semana la palabra "hebdoma"

espero ,,,sino respondes a esto se acabo el debate y quedo exento de traer lo que pides , no porque no lo tenga sino para que quedes en la ignorancia como castigo .
 
primero responde tu mi pregunta y como siempre prometo darte lo que pides ,



muestrame donde la biblia traduce por semana la palabra "hebdoma"

espero ,,,
yo creo que usted tiene algún problema de comprensión de lectura sr. Hector.

Yo soy el que te estoy pidiendo que me digas donde dice en el griego "semana"

No soy yo el que tiene que demostrarlo sino tú.....porque tú eres el que crees que la traducción dice "primer día de la semana"



sinorespondes a estose acabo el debate y quedo exentode traer lo que pides
no estás en posición de negociar una respuesta conmigo si pides que te responda lo que tú debes demostrar, pero como no tienes argumentos, entonces pretendes no darme respuesta a tu tonteria del Talmud sin demostrarlo con la biblia.

es obvio que no tienes como demostrarlo con la biblia.

Para mí ya eres un forista descartado en este tema que no sabe nada de traducciones.
 
forista logosortodoxo,

No se supone que usted sabe del griego según me han dicho otros foristas?

porque no aparece para desmentirme? pues hasta ahora solo he debatido con personas que solo buscan por internet tratando de demostrar lo que no saben, pero usted si debería saber.
 
Mí debate no es en contra de nada.
Baje una concordancia Strong pero parece que hay muchas.
Lee lo que dice el diccionario Strong aquí:

4521. σάββατον sábbaton; de orig. heb. [7676]; el sabat, o día de reposo semana de distracciones seculares
(también la observancia o institución en sí misma); por extens. siete noches, i.e. el intervalo entre dos
sabats
; de la misma manera el plural en todas las aplicaciones indicadas arriba:—día de reposo, semana.

La palabra "semana" se entiende por: el intervalo entre dos sabats

Pero los traductores dominicales tergiversaron la traducción como "primer día de la semana" (en referencia al domingo)

Y como ya te demostré, Strong afirma que "semana" es el intervalo entre dos shabats.

Y la palabra griega "Sabbaton" tiene su raíz en la palabra hebrea "Shabat" 7676, que jamás significa primer día de la semana o su equivalente pagano "domingo"
 
Baje una concordancia Strong pero parece que hay muchas.
Por aquí te voy a colocar lo que dice Strong con las 5 versículos bíblicos en el texto griego, y que son las más controversiales (de las 9 adulteradas)

nota que sale la palabra griega "σαββάτων (sabbatōn)" (sábado)

σαββάτων (sabbatōn) — 11 Occurrences
Mateo 28:1
Griego: Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ

σαββάτου (sabbatou)

Marcos 16:1
Griego: διαγενομένου τοῦ σαββάτου ἡ Μαρία

σαββάτων (sabbatōn)
Marcos 16:2
Griego: μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ

σαββάτων (sabbatōn)
Lucas 24:1
Griego: μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως

σαββάτων (sabbatōn)
Juan 20:1
Griego: μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ
 
Baje una concordancia Strong pero parece que hay muchas.
entonces utiliza la que bajastes de la RV60....ya la comparé y para mi sorpresa dice lo mismo que yo estoy argumentando, y que para ti puede ser más confiable porque confias en la RV60.
 
muestrame donde la biblia traduce por semana la palabra "hebdoma"
solo como un consejo, deberías copiar lo que está haciendo Salmo51....investigando por su cuenta las traducciones, y nada mejor que utilizar el diccionario Strong griego-hebreo-español.

Este es por lo menos un paso para que se encuentren con la verdad en las Escrituras y no en sus versiones adulteradas.
 
entonces utiliza la que bajastes de la RV60....ya la comparé y para mi sorpresa dice lo mismo que yo estoy argumentando, y que para ti puede ser más confiable porque confias en la RV60.
Porque más allá de la traducción lo escrito en griego debe ser lo mismo.
 
Aquí otra prueba más de la adulteración hecha a las traducciones:

En el griego los nombres de los días de la semana:

Κυριακή /kiryakí/ (domingo)

Δευτέρα /deftera/ (lunes)
Τρίτη /triti/ (martes )
Τετάρτη /tetarti/ (miércoles)
Πέμπτη /pembti/ (jueves)
Παρασκευή /paraskeví/ (viernes)

Σάββατο /sábato/ (sábado) > šabbāt (en hebreo)

porqué los autores de los 3 manuscritos escritos en griego para hablar del domingo van a colocar "primer día de la semana"

Si en el griego la palabra para referirse al domingo es "Κυριακή /kiryakí

La perversión de esta traducción ha llegado a tal extremo que los falsos eruditos dominicales de las Sociedades Biblicas Unidas (la misma que realiza y autoriza todas las revisiones de las Reina-Valera) han sacado hace unos años atrás una traducción ESPURIA llamada "traducción en lenguaje sencillo o actual" y son tan descarados y mentirosos que colocan en la introducción: "La nueva Traducción en lenguaje actual ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego)"


lean lo que dice esta ESPURIA traducción en Marcos 16:2 que termina de consagrar la aberración literaria más grande de todos los tiempos, teológicamente hablando:


"Así que, el domingo en la mañana, cuando el sol apenas había salido, fueron a la tumba de Jesús"

De donde sacan estos mentirosos que en los manuscritos dice "domingo"?

Definitivamente esto hay que denunciarlo a gran voz, y por eso me he convertido en un defensor acérrimo de lo que de verdad dicen los manuscritos griegos.
 
Es una verdadera lástima no encontrar aquí foristas que de verdad sean serios con el tema de las traducciones griegas y tener un debate de altura de forma exegética.
 
Aquí otra prueba más de la adulteración hecha a las traducciones:

En el griego los nombres de los días de la semana:

Κυριακή /kiryakí/ (domingo)

Δευτέρα/deftera/ (lunes)
Τρίτη/triti/ (martes )
Τετάρτη /tetarti/ (miércoles)
Πέμπτη/pembti/ (jueves)
Παρασκευή /paraskeví/ (viernes)

Σάββατο/sábato/ (sábado) > šabbāt (en hebreo)

porqué los autores de los 3 manuscritos escritos en griego para hablar del domingo van a colocar "primer día de la semana"

Si en el griego la palabra para referirse al domingo es "Κυριακή /kiryakí

La perversión de esta traducción ha llegado a tal extremo que los falsos eruditos dominicales de las Sociedades Biblicas Unidas (la misma que realiza y autoriza todas las revisiones de las Reina-Valera) han sacado hace unos años atrás una traducción ESPURIA llamada "traducción en lenguaje sencillo o actual" y son tan descarados y mentirosos que colocan en la introducción: "La nueva Traducción en lenguaje actual ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego)"


lean lo que dice esta ESPURIA traducción en Marcos 16:2 que termina de consagrar la aberración literaria más grande de todos los tiempos, teológicamente hablando:


"Así que, el domingo en la mañana, cuando el sol apenas había salido, fueron a la tumba de Jesús"

De donde sacan estos mentirosos que en los manuscritos dice "domingo"?

Definitivamente esto hay que denunciarlo a gran voz, y por eso me he convertido en un defensor acérrimo de lo que de verdad dicen los manuscritos griegos.
podrias dar una cita biblica que tradusca domingo de la palabra griega "Κυριακή /kiryakí ???

seguimos esperando
 
y para terminar con broche de oro para que mis hermanos foristas vean mi buena voluntad les traigo la prueba biblica contundente de que la palabra sabatou puede significar semana y no nesesariamente sabado . .
 
Aquí otra prueba más de la adulteración hecha a las traducciones:

En el griego los nombres de los días de la semana:

Κυριακή /kiryakí/ (domingo)

Δευτέρα /deftera/ (lunes)
Τρίτη /triti/ (martes )
Τετάρτη /tetarti/ (miércoles)
Πέμπτη /pembti/ (jueves)
Παρασκευή /paraskeví/ (viernes)

Σάββατο /sábato/ (sábado) > šabbāt (en hebreo)

porqué los autores de los 3 manuscritos escritos en griego para hablar del domingo van a colocar "primer día de la semana"

Si en el griego la palabra para referirse al domingo es "Κυριακή /kiryakí

La perversión de esta traducción ha llegado a tal extremo que los falsos eruditos dominicales de las Sociedades Biblicas Unidas (la misma que realiza y autoriza todas las revisiones de las Reina-Valera) han sacado hace unos años atrás una traducción ESPURIA llamada "traducción en lenguaje sencillo o actual" y son tan descarados y mentirosos que colocan en la introducción: "La nueva Traducción en lenguaje actual ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego)"


lean lo que dice esta ESPURIA traducción en Marcos 16:2 que termina de consagrar la aberración literaria más grande de todos los tiempos, teológicamente hablando:


"Así que, el domingo en la mañana, cuando el sol apenas había salido, fueron a la tumba de Jesús"

De donde sacan estos mentirosos que en los manuscritos dice "domingo"?

Definitivamente esto hay que denunciarlo a gran voz, y por eso me he convertido en un defensor acérrimo de lo que de verdad dicen los manuscritos griegos.


Saludos Miguel.
Ya que eres de los defensores acerrimos de lo que dicen los manuscritos griegos del Nuevo Testamento y ya que eres el único que debate con seriedad sobre traducción griega y exégesis. ¿Podrías indicarnos dónde aparecen mencionados en el NT los nombres griegos de los días de la semana que pones arriba?

Gracias.
 
aqui esta la prueba

Gen 29:27 Cumple la semana = (shabath) de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.


Gen 29:28 E hizo Jacob así, y cumplió la semana = (shabath) de aquélla: y él le dió á Rachêl su hija por mujer.


es sabido que no puede referirse a un dia pues la ceremonia nupcial segun el codigo de amurabi es de 7 dias = una semana