1808: “y la palabra era un dios” (The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text).Tu usas mucho "copy and paste" de la literatura que proporciona la organización, porqué el sistema les sugiere no explorar nada más.
Quiero que nos cuentes sobre Johannes Greber, una de las autoridades en la que Los Testigos de Jehová fundaron su "Traducción del Nuevo Mundo", específicamente Juan 1:1.
Quién era, que metodos usaba para traducir los textos más difíciles en 1937 y la conexión con la Organización de Los Testigos de Jehová y el apoyo en artículos de la Atalaya de 1955 y 1956.
Explicanos los orígenes de Juan 1:1, y ¿Quién era Johannes Greber?
Nota: Aquí dejo el link para más detalles de la biografía de Johannes Greber.
Johannes Graber y Los Testigos de Jehová.
1864: “y un dios era la Palabra” (The Emphatic Diaglott, lectura interlineal, por Benjamin Wilson).
1928: “y la Palabra era un ser divino” (La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, por Maurice Goguel).
1935: “y la Palabra era divino” (The Bible—An American Translation, por J. M. P. Smith y E. J. Goodspeed).
1946: “y de género divino era la Palabra” (Das Neue Testament, por Ludwig Thimme).
1958: “y la Palabra era un Dios” (The New Testament, por James L. Tomanek).
1963: “y la Palabra era un dios” (Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas).
1975: “y un dios (o: de género divino) era la Palabra” (Das Evangelium nach Johannes, por Siegfried Schulz).
1978: “y de género parecido a Dios era el Logos” (Das Evangelium nach Johannes, por Johannes Schneider).