2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Apreciado Armando:
Muchas gracias por estos comentarios que nos has regalado. Como ves, de a poco me he ido arrimando a tu posición de que Juan escribe a una iglesia.
Acabamos de comenzar con la 3era. Epístola de Juan, y si me tienes paciencia, podrás leerme primero y contrariarme después si algo se me chispoteó.
Un abrazo caluroso desde el frío polar que estoy pasando desde mi sureña latitud.

Hola Ricardo. Espero que el duro invierno por el que pasan en aquella region (aca nos sentimos como cerditos en el azador) no sea un factor que provoque algun "chispoteo" en tu exposicion y conduccion del muy interezante (para aquellos que nos queremos beneficiar del estudio interactivo) tema, pues no es eso a lo que nos tienes acostumbrados y esperamos que ni el frio climatico ni el calor de "clima" te afecten en nada tu buen proceder. Igualmente te envio un calido abrazo, adelante con el tema que buen provecho sacaremos siempre que lo procuremos.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Hola Ricardo. Espero que el duro invierno por el que pasan en aquella region (aca nos sentimos como cerditos en el azador) no sea un factor que provoque algun "chispoteo" en tu exposicion y conduccion del muy interezante (para aquellos que nos queremos beneficiar del estudio interactivo) tema, pues no es eso a lo que nos tienes acostumbrados y esperamos que ni el frio climatico ni el calor de "clima" te afecten en nada tu buen proceder. Igualmente te envio un calido abrazo, adelante con el tema que buen provecho sacaremos siempre que lo procuremos.

Debi decir: del "clima"
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Realmente que tus mensajes son bálsamo de Galaad que nos animan y hacen sonreir.
No dejes de visitarnos por la 3era. de Juan y ver qué puedes aportarnos.
Algunos hermanos con sus dislates hacen arder mis sesos y so me preserva de que se me congelen.
Si me llegas a notar algo frío pégame un grito reanimar.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

2Jn 1:7 Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo.

"HA VENIDO EN CARNE"

Tanto Troyano como Alfageme pertenece a esos "muchos" que han salido por el mundo...ahora se encuentran en el foro...trastornando la fe de los simples..."el cristo" de ellos es una criatura...el Cristo de Dios...tal como enseña el apóstol Juan y los demás apóstoles...es una Persona donde se conjugan la absoluta Deidad y perfecta Humanidad desde su mismo nacimiento.

La expresión "ha venido" exige su preexistencia...alguién que no pertenecía a este mundo físico..., tal como El mismo Señor afirma aquí:

Joh 16:28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

Tanto Alfageme como Troyano...son siervos de Satanás...engañadores de sus semejantes, anticristos respecto al Redentor.


2Jn 1:8 Mirad por vosotros mismos, para que no perdáis el fruto de vuestro trabajo, sino que recibáis galardón completo.

Es evidente...por el lenguaje de este pasaje...la advertencia del apóstol a estar vigilantes no solo la Señora y sus hijos...sino también nosotros...para discernir la falsa enseñanza...pero primero tenían que mirar por si mismos..para que no fuesen extraviados de la sincera fidelidad a Cristo.

No solo los miembros de la Wachtower Society...sino también los integrantes de las otras sectas que participan aquí en el foro...como los católicos romanistas, los miembros de la IASD y demás...son maestros heréticos y representan un peligro para los simples...para los que no están firmes en el Cristo de las Escrituras...ellos, los maestros heréticos pueden robarle la Verdad ya adquirida, por tal razón la advertencia es "mirad por vosotros mismos".

"para que no perdáis el fruto de vuestro trabajo, sino que recibáis galardón completo"

...el apóstol había trabajado allí...enseñando a los creyentes las verdades fundamentales referentes a la Persona del Señor Jesucristo...y en lo profundo de su corazón..anhela que la señora elegida y sus hijos en la común fé...retengan estas enseñanzas...de modo que el pasaje puede interpretarse de la siguiente manera:

"Ojo!...cuidado! alerta con estos engañadores...para que no echen a perder la obra que los apóstoles han hecho en nosotros, sino que podamos recibir el pleno fruto de estas enseñanzas"

El Tribunal de Cristo probará el trabajo de Juan y recibirá galardón...la señora elegida recibirá galardón por haber permanecido y preservado la sana enseñanza...

De que verdad hablas? Si mas bien, constantemente veo como ustedes miembros del mismo movimiento religioso, no se ponen de acuerdo en sus propias doctrinas, si fuera verdad lo que enseñan, todos estarían en sintonía con eso, pero no es así. Sin embargo, los Testigos de Jehová, pensamos lo mismo y creemos lo mismo, sin importar el país o territorio en el que estemos.
 
Re: Apreciado Troyano

Re: Apreciado Troyano

Tal como lo dice en su portada, este es un foro cristiano y evangélico. No pertenece a la Watchtower. Por lo tanto, no estamos forzados ni comprometidos a que nuestros comentarios se ajusten a la TNM, ni a sus libros ni a La Atalaya. Tampoco a versiones y manuscriptos rebuscados de los textos bíblicos donde hallan asidero vuestras conocidas interpretaciones. El estudio interactivo significa que cada cual aporta sus propios comentarios que el texto le merece, sin necesidad de seleccionar, copiar y pegar artículos y notas de organizaciones religiones. Si tu propia cabeza no te alcanza para pensar, auxíliate con las nuestras sin recurrir a extranjeros que ni siquiera conoces.
Si me pasas la dirección de un Foro de los TJ tendré mucho gusto de ir allí a discutir con ellos el punto de que Jesucristo, como Hijo, es Dios verdadero con el Padre y el Espíritu Santo. Pero no vamos a dejar de progresar en nuestro estudio bíblico para dedicarnos a atender las peculiaridades de ustedes.

Si claro, excusas nada mas para no aceptar la verdad. Cuando nosotros hablamos algo lo mostramos con pruebas. Ahora, si tu no quieres aceptarlas es cosa tuya, yo muestro los hechos para nuestros cientos de lectores, para que de esa forma no se queden con el engaño del que son victimas de parte de las sectas evangélicas, si no mas bien, puedan ver por si mismos, como con tal de apoyar sus doctrinas traducen a conveniencia la biblia.

Yo se que te dolió conocer la verdad sobre Juan 1:1c, pero deberías aceptarla, ya que esa si es la verdad. Allí no hay margen para interpretaciones.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

De que verdad hablas? Si mas bien, constantemente veo como ustedes miembros del mismo movimiento religioso, no se ponen de acuerdo en sus propias doctrinas, si fuera verdad lo que enseñan, todos estarían en sintonía con eso, pero no es así. Sin embargo, los Testigos de Jehová, pensamos lo mismo y creemos lo mismo, sin importar el país o territorio en el que estemos.


██ Lista de 9 Doctores del Griego consultados:


♦ Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traduccion Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en ingles):

"Una sorprendente mala traducción". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1,1 'La palabra era un dios'". ----------------------------------- ♦

Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1,1 es traducido:"la Palabra era un dios." Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual." ----------------------------------- ♦

Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una horriblemente mala traducción...""errónea", "perniciosa..." "reprensible". "Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas." ----------------------------------- ♦

Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: "Es algo monstruoso traducir esta frase como 'la Palabra era un dios'". ----------------------------------- ♦

Dr. James L. Boyer del Seminario Teologico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he oído, ni leido ningun erudito del griego que concuerde con la interpretacion de este versiculo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehova. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego." ----------------------------------- ♦

Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a una forma anartrica probablemente significaría que el LOGOS era 'un dios' o persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS esta colocada al principio para énfasis (lo cual descarta por completo la traducción 'un dios')." ----------------------------------- ♦

Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): "El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4,24. Necesariamente no tiene el articulo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera cláusula se declara que 'la Palabra' es 'Dios' y de ese modo se le incluye en la Deidad." ----------------------------------- ♦

Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la Versión Popular -- el comité trabajo bajo su dirección: "Respecto a Juan 1,1 hay una complicación solo porque evidentemente la Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego." ----------------------------------- ♦

Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicación de The Emphatic Diaglott ):

"Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que a penas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretación, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1,1-3 es tan claro y tan superior a toda excepción, que ningún esfuerzo, ya sea de comentadores o de críticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad." ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦

De esto creo que no hay mucho que adicionar. Solo queda por mostrar el estudio del Códice Sinaítico presente en Internet (excelente para acusar además a las nuevas versiones de la Reina Valera) http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx

Sería aceptable si los TDJ estuvieran interesados en estudiar los documentos de donde hacen la traducción del nuevo mundo... Pero realmente no les interesa y su confianza ciega le gana al sentido común.
 
Estimado Troyano

Estimado Troyano

Respuesta a Mensaje # 205:

Lo que dices es la pura verdad de cabo a rabo, pero aplicado al revés.
Por efecto reflejo obtienen una forma de que sus conciencias puedan resarcirse del error en que están achacándolo a los cristianos evangélicos cuando es Made in USA, Brooklyn, New York, Watchtower.
Pero como te pedí, pásame la dirección de un Foro de la organización y pueda registrarme y debatir con una discrección que no observan Vdes. aquí.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

██ Lista de 9 Doctores del Griego consultados:


♦ Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traduccion Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en ingles):

"Una sorprendente mala traducción". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1,1 'La palabra era un dios'". ----------------------------------- ♦

Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1,1 es traducido:"la Palabra era un dios." Una traducción que es gramaticalmente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual." ----------------------------------- ♦

Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una horriblemente mala traducción...""errónea", "perniciosa..." "reprensible". "Si los Testigos de Jehová toman esta traducción en serio son politeístas." ----------------------------------- ♦

Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: "Es algo monstruoso traducir esta frase como 'la Palabra era un dios'". ----------------------------------- ♦

Dr. James L. Boyer del Seminario Teologico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he oído, ni leido ningun erudito del griego que concuerde con la interpretacion de este versiculo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehova. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego." ----------------------------------- ♦

Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a una forma anartrica probablemente significaría que el LOGOS era 'un dios' o persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoría general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS esta colocada al principio para énfasis (lo cual descarta por completo la traducción 'un dios')." ----------------------------------- ♦

Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traducción Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): "El predicado (Dios) sobresale enfáticamente primero, como en Juan 4,24. Necesariamente no tiene el articulo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresión, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera cláusula se declara que 'la Palabra' es 'Dios' y de ese modo se le incluye en la Deidad." ----------------------------------- ♦

Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traducción de la Sociedad Bíblica Americana y responsable por la Versión Popular -- el comité trabajo bajo su dirección: "Respecto a Juan 1,1 hay una complicación solo porque evidentemente la Traducción del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego." ----------------------------------- ♦

Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicación de The Emphatic Diaglott ):

"Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que a penas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretación, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1,1-3 es tan claro y tan superior a toda excepción, que ningún esfuerzo, ya sea de comentadores o de críticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad." ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦

De esto creo que no hay mucho que adicionar. Solo queda por mostrar el estudio del Códice Sinaítico presente en Internet (excelente para acusar además a las nuevas versiones de la Reina Valera) http://codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx

Sería aceptable si los TDJ estuvieran interesados en estudiar los documentos de donde hacen la traducción del nuevo mundo... Pero realmente no les interesa y su confianza ciega le gana al sentido común.

Entonces, según tus expertos todas estas traducciones están descalificadas también:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).

en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1. ¿Y qué hallamos? Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no indicaban que Jesús fuera Dios. En efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no el Dios todopoderoso.

La evidencia es clara y contundente. Dime tú, que hacemos con esos manuscritos antiguos? Los ignoramos tan solo por que no se ajustan a lo que crees?

Ademas, digamos que Juan 1:1c dice "era Dios" Crees tu que Juan no sabia lo que escribía? Por que a decir verdad, sería completamente incoherente que primero dijera "La palabra estaba con Dios" y que seguidamente dijera "La palabra era Dios", o la Palabra estaba o era Dios, pero no puede ser las dos cosas, no se puede estar con alguien y a la ves ser ese alguien. Es lógico pensar que Juan entendía correctamente que Jesús no era Dios, y por tal razón escribió "era un dios".

En ese mismo capitulo de Juan 1, en el verso 14 Juan nos aclara otro asunto importante, él menciona que a Jesús le vieron los hombres, pero aquí viene lo interesante, mas adelante en el verso 18, que nos dice Juan? Juan nos dice "A Dios nadie lo ha visto jamas". A Jesús le vieron los hombres, pero A Dios nadie lo ha visto jamas. Es por eso que si traducimos "era Dios" TODO lo demás que escribe Juan no tendría sentido, pero por el contrario, si escribimos "era un dios" TODO lo demás que escribió concuerda en perfecta armonía.

La verdad es tan pura, y no se contradice.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Entonces, según tus expertos todas estas traducciones están descalificadas también:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).

en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1. ¿Y qué hallamos? Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no indicaban que Jesús fuera Dios. En efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no el Dios todopoderoso.

La evidencia es clara y contundente. Dime tú, que hacemos con esos manuscritos antiguos? Los ignoramos tan solo por que no se ajustan a lo que crees?

Ademas, digamos que Juan 1:1c dice "era Dios" Crees tu que Juan no sabia lo que escribía? Por que a decir verdad, sería completamente incoherente que primero dijera "La palabra estaba con Dios" y que seguidamente dijera "La palabra era Dios", o la Palabra estaba o era Dios, pero no puede ser las dos cosas, no se puede estar con alguien y a la ves ser ese alguien. Es lógico pensar que Juan entendía correctamente que Jesús no era Dios, y por tal razón escribió "era un dios".

En ese mismo capitulo de Juan 1, en el verso 14 Juan nos aclara otro asunto importante, él menciona que a Jesús le vieron los hombres, pero aquí viene lo interesante, mas adelante en el verso 18, que nos dice Juan? Juan nos dice "A Dios nadie lo ha visto jamas". A Jesús le vieron los hombres, pero A Dios nadie lo ha visto jamas. Es por eso que si traducimos "era Dios" TODO lo demás que escribe Juan no tendría sentido, pero por el contrario, si escribimos "era un dios" TODO lo demás que escribió concuerda en perfecta armonía.

La verdad es tan pura, y no se contradice.


Troyano.....no se incrédulo si no creyente
 
Apreciado Troyano

Apreciado Troyano

Si tanta credibilidad le das a los coptos, ¿porqué de una buena vez no te pasas de una organización tal cuestionada como la Watchtower y te haces copto? Al menos ellos tienen una antigüedad que excede a los modernos TJ.
 
Re: Estímado Troyano

Re: Estímado Troyano

Ricardo, Creo que deberías eliminar la palabra "Deidad" de tu vocabulario, es una palabra adoptada de la mitología Griega.

Por otra parte, Juan tenia muy claro que Cristo no era Dios. El tenía bien claro que Cristo era el Hijo de Dios.


¿La Palabra era “Dios”, o “un dios”?

ESA es la pregunta que se hace todo traductor al enfrentarse al primer versículo del Evangelio de Juan. La*Traducción del Nuevo Mundo lo vierte así: “En el principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios” (Juan 1:1). El*comentario de un afamado erudito católico, publicado en español en*2005, transmite una idea similar en la última parte del versículo: “Y un Dios era la palabra” (Comentario al evangelio de Juan, de Sjef van Tilborg, página 16). Otras versiones optan también por soluciones como “la Palabra era divina” (Los escritos originales de la comunidad del discípulo “amigo” de Jesús, del biblista católico Senén Vidal; El*Nuevo Testamento original, del traductor judío Hugh J.*Schonfield). Por su parte, El*evangelio de Juan, del teólogo católico Francis J.*Moloney, también da una opción que indica la cualidad divina de la Palabra: “Lo que Dios era también lo era la Palabra”. Sin embargo, muchas otras versiones lo traducen de una manera muy diferente: “Y la Palabra era Dios” (Biblia de Jerusalén Latinoamericana; Traducción en lenguaje actual).

¿Cuál es la forma correcta de traducirlo? Tanto la gramática griega como el contexto apuntan claramente a que la solución de la Traducción del Nuevo Mundo —“la Palabra era un dios”— es acertada, y a que “la Palabra” no*es el “Dios” al que se hace referencia justo antes. Con todo, como el griego del siglo I no*tenía artículo indefinido (un, una, unos y unas), hay quienes sostienen un punto de vista diferente. Por tal razón nos interesa consultar una antigua versión escrita en una lengua que se hablaba en los primeros siglos de nuestra era.

Nos referimos al copto sahídico. El*copto se hablaba en Egipto durante los siglos inmediatamente posteriores al ministerio terrestre de Jesús, y el sahídico era un dialecto literario de dicho idioma. Hablando sobre las traducciones bíblicas más antiguas en copto, cierta obra especializada señala: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).

Hay dos razones por las que el texto en copto sahídico resulta tan destacable. En*primer lugar, como ya se ha indicado, porque revela la forma en que se entendía este versículo antes del siglo IV, que es cuando se adoptó oficialmente la doctrina de la Trinidad. Y*en segundo lugar, porque la gramática copta es relativamente parecida a la de algunos idiomas modernos —como el inglés y el español— en el uso de los artículos indefinidos. ¿Y*qué tiene esto de importante? Pues bien, las traducciones más antiguas de las Escrituras Griegas Cristianas se realizaron en siríaco, latín y copto. Y*aunque el siríaco y el latín no*contaban con un artículo indefinido (al igual que el griego de aquel tiempo), el copto sí lo tenía. Lo*que es más, el erudito Thomas Lambdin explica: “El empleo de los artículos coptos, tanto el definido como el indefinido, se corresponde estrechamente con el uso de los artículos en inglés” (Introduction to Sahidic Coptic). Y*en líneas generales puede decirse lo mismo del español.

Así pues, en la traducción de las Escrituras Griegas en copto podemos descubrir datos relevantes sobre cómo se entendía entonces Juan 1:1. ¿Y qué hallamos? Que la parte final de este versículo incluye el artículo indefinido, por lo que se lee de este modo: “Y la Palabra era un dios”. Sin duda, aquellos traductores comprendían que las palabras de Juan 1:1 no*indicaban que Jesús fuera Dios. En*efecto, la Palabra era “un dios” (es decir, un ser divino), y no*el Dios todopoderoso.

JUAN 1:1. TEXTO EN COPTO SAHÍDICO; PAPIRO CHESTER BEATTY-813; TRADUCCIÓN INTERLINEAL
En el principio existía la Palabra
y la Palabra existía con
el Dios y un dios era
la Palabra
[Reconocimiento]
Reproducción autorizada por la Biblioteca Chester Beatty


Juan1-1-copto-sahidico.jpg



Los Testigos de Jehová no saben Griego hombre......
 
Re: Apreciado Troyano

Re: Apreciado Troyano

Si tanta credibilidad le das a los coptos, ¿porqué de una buena vez no te pasas de una organización tal cuestionada como la Watchtower y te haces copto? Al menos ellos tienen una antigüedad que excede a los modernos TJ.

Ricardo, me gustaría mas escuchar tu opinión en cuanto a que piensas de este hallazgo arqueológico. Crees tu que con esta nueva evidencia, las traducciones de la Biblia tales como la RV, deberían rectificar sus traducciones en Juan 1:1c?
 
Re: Estímado Troyano

Re: Estímado Troyano

Es que ese manuscrito no es griego, es COPTO SAHÍDICO.

Por educación, antes de comentar hay que leer el aporte de esa persona, digo!! Sería lo mínimo!!!


Quien son esos Coptos no los conozco .....
 
Re: Estímado Troyano

Re: Estímado Troyano

Estimado Troyano:
Si te dignas responder a mi pregunta con mucho gusto contestaré la tuya.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Ciudadano Troyano:

Como su nombre lo indica...su misión es contaminar las conciencias de los simples....
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Ciudadano Troyano:

Como su nombre lo indica...su misión es contaminar las conciencias de los simples....


Exactamente y el ecumenico Ricardo consiente en ello, pare el es bienvenido .....


Completamente contrario a esto:

Mat 10:14 Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Los foristas Hesed y Plataforma se han autoexcluído de nuestra comunión por su actitud nada edificante pero sí lesiva para los demás participantes, por lo cual nada mejor podemos hacer por ellos que mantener la disciplina de no contestar a sus provocaciones, hasta que depongan su actitud, y convictos, contrictos y confesando sus pecados muestren frutos dignos de arrepentimiento.
Por el bien de vuestra propia alma, mente y espíritu, será sano para todos proseguir aquí con el tema propuesto, y dejar que ellos intercambien sus propios elogios.
 
Re: 2da. Epístola de Juan – Estudio bíblico interactivo

Los foristas Hesed y Plataforma se han autoexcluído de nuestra comunión por su actitud nada edificante pero sí lesiva para los demás participantes, por lo cual nada mejor podemos hacer por ellos que mantener la disciplina de no contestar a sus provocaciones, hasta que depongan su actitud, y convictos, contrictos y confesando sus pecados muestren frutos dignos de arrepentimiento.
Por el bien de vuestra propia alma, mente y espíritu, será sano para todos proseguir aquí con el tema propuesto, y dejar que ellos intercambien sus propios elogios.

Hombre Ricardo...déjese de ridiculeses...ubiquese...

Acaso piensa que este foro es la escuelita biblica de su asamblea, donde usted pontifica a diestra y siniestra..de ninguna manera!

¿Convictos y contritos?

Esta no es la parroquia de su localidad...no se las tire de Ratzinger...si se enfado porque claramente le demostré que una "ekklesia" regida por la ley (Hch.21:20) de ningún modo puede considerarse cristiana...pase...porque se nota la ausencia de una revelación progresiva...pero de ahí a que traslade su ignorancia al plano personal...ni piense que lo voy a tolerar...

Hesed1