Re: 1844, su importancia
(Este fin de semana estuvo en mi casa un pastor adventista amigo. A este señor lo tengo por un gran experto en el mundo hebreo del Antiguo Testamento. En su visita me "dejó" varias ideas para que las fuera "digeriendo" y después le escribiera. A saber
.
..
..En el A.T. no se mide el tiempo como nosotros los hacemos. Para el hebreo existen "las acciones ya cumplidas" y las "acciones por cumplir". Y eso se ve en "los tiempos verbales".
De modo que para un texto escrito en hebreo no existen las fechas como 12 de julio del 2.006 (por ejemplo) sino "se cumplió" o "todavía no se ha cumplido".
...
..Somos pues nosotros los que con una "mentalidad griega" fraccionamos el tiempo y le ponemos fechas "exactas".
...
...De modo que, este amigo, me dice que es un error (grandísimo) el intentar poner fechas (al estilo nuestro) a textos que por estar escritos en hebreo, no dan pie para ello.
...
..Entonces, ante mi pregunta: "Pero, ¿y los pioneros adventistas poniendo fechas y más fechas?"
Respuesta: La iglesia adventista es descendiente de las iglesias evangélicas (protestantes) de su época y en Norteamérica; por lo que hereda ese "defecto" y se le da al Antiguo Testamento (escrito en una cultura hebrea) un significado cristiano (actual). Con lo que se cae en un absurdo, al interpretar con nuestras categorías, nuestra cultura y lenguaje, lo que no fue escrito así.
...
...Sigue diciendo mi amigo:" Esas discusiones sobre fechas (año más o año menos) son extrañas a las escritores del A.T. y por supuesto a la predicación de Jesucristo."
...
..Yo le insisto: " Entonces, ¿toda la que tenemos organizada con fechas que encajan, que cuadran, o que no encajan?".
...Respuesta: Un defecto que hay que corregir y que enseñar a todos (los cristianos) adventistas y no-adventistas.
Es necesario "alfabetizar" a los cristianos que se leen los textos, así como si "se leyeran el periódico".
...
...Una última idea que me dió (que se que todos ustedes ya conocen):
"La Biblia que existía en tiempos de Jesús,era sólo el Antiguo Testamento. Escrita en hebreos y para hebreos. El Nuevo Testamento es también "hebrea" en la que los autores se dirigen a "hebreos" o a "gentiles" a los que les explican lo que ha sucedido en/con Jesús de Nazaret".
...
...Visto lo que me dijo este amigo (ilustrado con ejemplos que leimos en casa, en nuestra biblias). YO tengo claro que hay que hacer un nueva lectura de la Biblia, (sería, en su contexto, en su cultura) para no "resbalar" como a veces resbalamos...
...
...Mi última pregunta fué: "Entonces, ¿todo lo que escribe la Iglesia C Adventista del Séptimo Día
sobre fechas exactas y su cumplimiento?
...
...Respuesta: "Hay que desterrarlo. Para una mentalidad "hebrea" (oriental) en la que priman "los conceptos" y no "las ideas" es totalmente absurdo lo de "un dia/mes/año" exacto y concreto. Es mas honesto decir: "El evento se cumplió. Y si no se cumplió , se cumplirá".
Estimado Manuel5, !Muy buen aporte!; !Te felicito!.
Y me parece, que en ese mismo sentido escribió el finado erudito adventista, el Dr. Raymond Cottrell. Leamosle:
"Ciertos factores son esenciales para todos los que lleven a cabo un estudio de la Biblia. El siguiente es un breve resumen de los factores esenciales para un estudio como éste:
La objetividad es la cualidad mental que aspira a evaluar ideas y sacar conclusiones en términos de su realidad intrínseca, más bien que en términos de las presuposiciones de una persona, que son subjetivas y no han sido sometidas a prueba. La objetividad es esencial para establecer el significado propuesto de la Biblia.
Las presuposiciones subjetivas y que no han sido sometidas a prueba en relación con la naturaleza y las enseñanzas de la Biblia conducen casi inevitablemente a conclusiones erróneas.
Todo el mundo, consciente o inconscientemente, llega a la Biblia con ciertas presuposiciones sobre ella, que controlan la evaluación de la información considerada, y por ende, las conclusiones que se deriven de ella. En consecuencia, la importancia de las presuposiciones es crucial para establecer la validez de nuestras conclusiones.
El Antiguo Testamento se escribió hace entre veinticuatro y treinta y siete siglos, la mayor parte de él en hebreo antiguo y en un mundo más que un poquito diferente y extraño para nosotros.
El Nuevo Testamento se escribió en griego hace como diecinueve siglos.
El idioma hebreo tenía un vocabulario limitado y reflejaba su cultura primitiva y su visión del mundo, una forma de escritura que consistía de consonantes solamente, y que tenía una gramática y una sintaxis diferentes de las nuestras hoy día.
Por esta razón, la Biblia está condicionada históricamente, esto es, adaptada y específicamente dirigida a las necesidades, la comprensión, y el papel de pacto de sus recipientes en el tiempo en que fue escrita, y a sus circunstancias y la percepción del propósito divino, y sin embargo, sus principios fundamentales y sus instrucciones son de valor y aplicabilidad universales.
Se escribió en el idioma de ellos y en formas de pensamiento con las cuales estaban familiarizados, y refleja la perspectiva histórica de la salvación de su tiempo.
Ese registro, sin embargo, "se escribió para nuestra instrucción" también.
Por consiguiente, necesitamos condicionar nuestras mentes históricamente al tiempo, las circunstancias, y la perspectiva histórica de la salvación de ellos para entender y apreciar plenamente el mensaje de la Biblia para nuestro tiempo.
Un estudio profundo y la apreciación dela Biblia requieren que se tomen en cuenta las circunstancias históricas en las cuales se escribió un pasaje.
La perspectiva histórica de la salvación del Antiguo Testamento veía a Israel como el pueblo del pacto de Dios y el instrumento escogido del divino propósito para restaurar a la humanidad a la armonía con el divino propósito para este mundo.
Dios les reveló todo esto para que pudieran cooperar inteligentemente con su infinito propósito para la raza humana. Esa revelación, impartida durante siglos en la antigüedad, proporcionó al antiguo Israel la instrucción que le prepararía individual y colectivamente como nación para que representara plenamente el valor supremo y lo deseable de cooperar con el propósito eterno de Dios.
Contemplaba el clímax de la historia de la tierra y la completa restauración de la soberanía divina sobre la tierra al final de los tiempos del Antiguo Testamento.
El Nuevo Testamento supone la validez de esta historia de la perspectiva de la salvación en el Antiguo Testamento en cuanto alcanza un clímax en la vida, el ministerio, la crucifixión, la resurrección, y la promesa de Jesús de regresar pronto - al final de los tiempos del Nuevo Testamento.
Esta perspectiva bíblica histórica de la salvación estaba implícita en la Escritura y en las mentes de la gente de aquel tiempo. También debe estar en nuestras mentes al leer las Escrituras.
Por consiguiente, la perspectiva histórica de la salvación del tiempo en que se escribió un pasaje debe tenerse en cuenta para establecer su verdadero y proyectado significado.
El texto original de la Escritura, en los idiomas en que se escribió, es la autoridad última y suprema de lo que ella dice. Buenas traducciones modernas, son traducciones tan exactas y dignas de confianza como cualesquiera de las que están disponibles hoy en día.
La King James Version (KJV), con su soberbio y majestuoso estilo, ha influido profundamente en el idioma inglés, y se ganó el cariño de sus lectores durante casi cuatro siglos, pero algunas veces no refleja con exactitud el texto original.
Esto es porque la KJV estaba basada en manuscritos posteriores que habían acumulado numerosos errores de los copistas y cambios editoriales durante varios siglos desde los autógrafos originales. Además, los idiomas bíblicos se entienden mejor que en 1611, cuando la KJV estuvo disponible, y la historia y la cultura de la antigüedad se comprenden mejor.
El estudio de las palabras - el modo en que las palabras hebreas y griegas ocurren en la Biblia y su significado como está definido por el contexto, en cada caso - son por lo mismo esenciales para establecer su significado. El contexto literario de un pasaje es esencial para establecer su significado con exactitud. Esto incluye en particular su contexto inmediato, pero también su contexto extendido en el documento entero del cual forma parte.
El hebreo antiguo, en el cual se escribió la mayor parte del Antiguo Testamento, ya se había convertido en lengua muerta, hasta el punto de que, cuando Esdras leyó "el libro de la ley de Moisés", en público aproximadamente en el año 450 a.C., fue necesario interpretarlo para que los judíos, aun los de aquel tiempo, lo entendieran.
Varias características del hebreo antiguo eran responsables de esto: (1) En primer lugar, tenía un vocabulario muy limitado, en el cual se usaban muchas palabras para expresar una amplia variedad de significados. (2) La escritura del hebreo antiguo consistía de consonantes solamente, y el lector tenía que proporcionar las vocales que él pensaba que el escritor había tenido en mente, y es posible que en algunos casos proporcionase un juego de vocales diferentes de las que el escritor había pensado.
Las vocales que ahora aparecen en las Biblias hebreas fueron añadidas a las consonantes por los masoretas, eruditos judíos, muchos siglos después de que el hebreo antiguo se hubiese convertido en lengua muerta, de acuerdo con lo que ellos pensaban que era el significado en la mente del escritor.
Por esta razón, es inútil correlacionar dos pasajes de la Escritura basándonos en la misma palabra inglesa ubicada en una concordancia - ¡como hizo William Miller al desarrollar la doctrina del santuario!.
La analogía de la Escritura - utilizar un pasaje bíblico para explicar otro - debe usarse con cuidado.66 El contexto de ambos pasajes debe tomarse en cuenta primero para establecer si se pueden usar juntos o no.
En resumen, un estudio de la Biblia en profundidad requiere tener en cuenta las presuposiciones de uno, las circunstancias históricas a las que se dirige un pasaje y a las que se pensó aplicarlo, su perspectiva histórica de la salvación, su sentido, tal como fue establecido por el idioma original, su contexto literario, y el uso cuidadoso de otros pasajes bíblicos para ampliarlo.
En la actualidad y en principio, los Adventistas del Séptimo Día afirman el principio de sola Scriptura de la Reforma, pero algunas veces lo comprometen inadvertidamente en la práctica, notablemente al afirmar la interpretación tradicional de Daniel 8:14".