La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Bueno, eso se lo dices a los 78 teólogos y exegetas que han participado en la presente edición de este reconocido diccionario teológico de ediciones Sígueme. Ello, lo discutes con ellos... y como no, con los seminaristas católicos que son los principales usuarios de este apreciadísimo diccionario de la editorial (católica) Sígueme.

Ale, hasta que no contactes con todos ellos, y logres convencerles, pues nada.

Un saludo mientras tanto.

No necesito contactar a nadie.

Tú tienes la oportunidad de leer en el griego. Tan simple: dime si Hechos 6:8 no tiene la siguiente redacción:

στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

Ahora dime ¿dónde está κεχαριτωμενη?

Saludos.

P.S. No te enojes, hay que debatir en paz y así podemos aprender juntos.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

No necesito contactar a nadie.

Tú tienes la oportunidad de leer en el griego. Tan simple: dime si Hechos 6:8 no tiene la siguiente redacción:



Ahora dime ¿dónde está κεχαριτωμενη?

Saludos.

P.S. No te enojes, hay que debatir en paz y así podemos aprender juntos.

Yo no me enojo, lo que no hago es perder el tiempo ante la evidencia dada por los eruditos. Tienes algún problema????. bien, lo discutes con ellos. Nomás te di una parte del estudio llevado a cabo, y aun así vienes discutiendo, pues nada, acude al citado diccionario y llévate la mayor de tus sorpresas ante el tremendo desarrollo que se le da a este tema, con todas sus posibilidades, con todas sus variantes, con todas las formas posible, y como no, en base a los textos originales y demás fuentes, como ahora los manuscritos del Mar Muerto... (fuentes Q)... como ejemplo.

¿Verdad que no lo conoces?... ¿Verdad que nunca lo has tenido en tus manos?... no, y por ello te atreves a cuestionarlo... pues nada...

Por mi parte nada más que añadir, 78 reconocidos exegetas son y para mi mucho más fiables que tus pretensiones... ¿entiendes?... cuando la evidencia es tan clara, el discutir sobre ello es de necios. Ni más, ni menos.

Un saludo.


Un saludo.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Además Clemente; estamos hablando de Lucas 1.28... Entiendes???? bien, pues no me cambies de versículo, pues sinó vamos liando la cosa y al final cada cual anda por un sitio.

Luke 1:28 kai eiselthön pros autën eipen; chaire, kecharitömenë, ho kyrios meta sou.


A lo cual, el citado diccionario traduce e indica que su traducción correcta es:

“[...] Una especial importancia histórico-dogmática se ha atribuido al saludo angélico a María: “¡Agraciada!” (Lc 1,28: [Kecharitömenën] L: muy agraciada NB: favorecida), que de ninguna manera la levanta esencialmente sobre el resto de la humanidad (también se dice en Hech 6,8 de Esteban p. ej. que está lleno de gracia), sino que le comunica como un favor especial de Dios este poder-ser-sierva, único en la historia de la salvación, que en ella se realiza [génoito], Lc 1,38) [...]” Diccionario Teológico del Nuevo Testamento (Ediciones Sígueme. Tomo I. Pág. 627)

Espero que ya quede claro de que estamos hablando, y como no tengamos en cuenta que los que están hablando son en gran medida mucho más expertos que lo podamos ser tú y yo en estos momentos.

Así pues, con ello nos quedamos, y no sigamos perdiendo el tiempo en vanas discusiones que no llevan a lugar alguno, a crecimiento alguno, y menos aun, aclaran o aportan nada en más en claro al respecto.

Un saludo, y sigamos andando.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Yo no me enojo, lo que no hago es perder el tiempo ante la evidencia dada por los eruditos. Tienes algún problema????. bien, lo discutes con ellos. Nomás te di una parte del estudio llevado a cabo, y aun así vienes discutiendo, pues nada, acude al citado diccionario y llévate la mayor de tus sorpresas ante el tremendo desarrollo que se le da a este tema, con todas sus posibilidades, con todas sus variantes, con todas las formas posible, y como no, en base a los textos originales y demás fuentes, como ahora los manuscritos del Mar Muerto... (fuentes Q)... como ejemplo.

¿Verdad que no lo conoces?... ¿Verdad que nunca lo has tenido en tus manos?... no, y por ello te atreves a cuestionarlo... pues nada...

Por mi parte nada más que añadir, 78 reconocidos exegetas son y para mi mucho más fiables que tus pretensiones... ¿entiendes?... cuando la evidencia es tan clara, el discutir sobre ello es de necios. Ni más, ni menos.

Un saludo.


Un saludo.

En fin; entonces hay que dejar el foro a los teologos de los que hablas y nosotros hacer mutis.

Lo único que te puedo decir es que ya está comprobado que en "ensayo" que abre este hilo de discusión es más falso y tendencioso que los comics de Chick.

por cierto

¿Por qué ahora si crees en fuentes católicas?

¿Por qué ahora no vas a la concordancia que antes utilizaste?

¿Por qué no me respondes si Hechos 6;8 tiene la palabra κεχαριτωμενη para atribuirsela a Esteban?
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

¿Por qué ahora si crees en fuentes católicas?

¿Por qué ahora no vas a la concordancia que antes utilizaste?

¿Por qué no me respondes si Hechos 6;8 tiene la palabra κεχαριτωμενη para atribuirsela a Esteban?

Quien te ha dicho a ti que yo no crea en fuentes católicas?. Las hay y muy buenas. Una cosa son sus teólogos y exegetas, que los hay muy buenos, y otras las patrañas y otras lindezas que la curia se lleva entre manos para determinados propósitos institucionales y eclesiásticos dados... ello lo primero.

Y en cuanto a lo segundo, ya te indique que κεχαριτωμενη es un participo perfecto pasivo de (charitoö)... el cual nos es dado en Hechos 6.8... por lo tanto, para que seguir discutiendo de lo que está claro. El tema en cuestión era mostrar que María no tiene gracia para otorgar, sino que es muy agraciada por Dios... ello ya quedó claro, y ahora, pues seguir con otro tema avanzando. Insistir en ello, sin la guía del Espíritu Santo, es una perdida de tiempo que no lleva a buen puerto.

Ale, sigamos andando.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Además Clemente; estamos hablando de Lucas 1.28... Entiendes???? bien, pues no me cambies de versículo, pues sinó vamos liando la cosa y al final cada cual anda por un sitio.

Luke 1:28 kai eiselthön pros autën eipen; chaire, kecharitömenë, ho kyrios meta sou.


A lo cual, el citado diccionario traduce e indica que su traducción correcta es:

“[...] Una especial importancia histórico-dogmática se ha atribuido al saludo angélico a María: “¡Agraciada!” (Lc 1,28: [Kecharitömenën] L: muy agraciada NB: favorecida), que de ninguna manera la levanta esencialmente sobre el resto de la humanidad (también se dice en Hech 6,8 de Esteban p. ej. que está lleno de gracia), sino que le comunica como un favor especial de Dios este poder-ser-sierva, único en la historia de la salvación, que en ella se realiza [génoito], Lc 1,38) [...]” Diccionario Teológico del Nuevo Testamento (Ediciones Sígueme. Tomo I. Pág. 627)

Espero que ya quede claro de que estamos hablando, y como no tengamos en cuenta que los que están hablando son en gran medida mucho más expertos que lo podamos ser tú y yo en estos momentos.

Así pues, con ello nos quedamos, y no sigamos perdiendo el tiempo en vanas discusiones que no llevan a lugar alguno, a crecimiento alguno, y menos aun, aclaran o aportan nada en más en claro al respecto.

Un saludo, y sigamos andando.

Claro que estamos hablando de Lucas 1;28. Lo entiendo!!!!

Es tu fuente la que mezcla Hechos 6;8 y a Esteban, no fui yo. Lo único que hice fue aclarar el error de tu fuente.

Yo no sé que tan expertos sean los que colaboraron en ese diccionario; de lo que estpy seguro es de mi griego.

Pero espero que respondas a mis preguntas.

Gracias.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Hola, he estado leyendo los post y me han resultado interesantes debido a que parece ser que aquí tenemos a dos personas cristianas y a Clemente no se su religión, pero es una persona preparada no solo en el plano material si no también en el plano religioso, pero bueno eso no es el punto el punto es el siguiente, es bien sabido que todas las religiones han tratado de llevar "verdad" a sus fieles, e incluso se han cometido "errores" de interpretación que mas interpretaciones convenientes que otra errores como tal, más sin embargo clemente trata de una verdadera investigación, por lo que a lo largo de este post yo lo daría la razón a Clemente y si se interpreta bien o mal la biblia ya no es asunto de este topic solo les quiero recordar que la biblia y aun que nos pese no esta completa 1, 2 las traducciones, no son mas que interpretaciones de humanos, a si es de que a mi parecer y los mas congruente una vez mas expresado es lo que clemente menciona ya que tiene una base asertiva, da a entender que no es cualquier pelele alegando cualquier cosa.


Clemente solo te recuerdo los siguiente: No hay peor ciego que el que no quiere ver, ni peor sordo que el que no quiere oir.

Bienvenido Quetzalcoatl.

Gracias por tus palabras y por tu consejo.

Estoy para servirte y que Dios te bendiga.

Saludos
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Quien te ha dicho a ti que yo no crea en fuentes católicas?. Las hay y muy buenas. Una cosa son sus teólogos y exegetas, que los hay muy buenos, y otras las patrañas y otras lindezas que la curia se lleva entre manos para determinados propósitos institucionales y eclesiásticos dados... ello lo primero.

Y en cuanto a lo segundo, ya te indique que κεχαριτωμενη es un participo perfecto pasivo de (charitoö)... el cual nos es dado en Hechos 6.8... por lo tanto, para que seguir discutiendo de lo que está claro. El tema en cuestión era mostrar que María no tiene gracia para otorgar, sino que es muy agraciada por Dios... ello ya quedó claro, y ahora, pues seguir con otro tema avanzando. Insistir en ello, sin la guía del Espíritu Santo, es una perdida de tiempo que no lleva a buen puerto.

Ale, sigamos andando.

Dime ¿en dónde esta charitoö en Hechos 6;8?

στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

No lo veo.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Bienvenido Quetzalcoatl.

Gracias por tus palabras y por tu consejo.

Estoy para servirte y que Dios te bendiga.

Saludos

No tardaremos mucho en ver a quien sigue el tal Quetzalcoatai. Y no tardaremos mucho es ver quien es en verdad.

Que Dios les bendiga.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Dime ¿en dónde esta charitoö en Hechos 6;8?

No lo veo.

Pues ale Clemente, repasa tu griego. Lo tienes ahí, bien indicado, bien correcto... tienes un Charitos como una casa, no me hagas perder el tiempo con tus sutilezas y demás lindezas. Mostrado quedó: María es agraciada y no llena de gracia... por lo tanto, no me hagas perder el tiempo.

No me vengas con verbos, con tiempos, y demás patrañas... claro está y tu exposción es claramente errada, y la vez, cuando uno se las da de mejor que los otros, yo, ya le dejo.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Pues ale Clemente, repasa tu griego. Lo tienes ahí, bien indicado, bien correcto... tienes un Charitos como una casa, no me hagas perder el tiempo con tus sutilezas y demás lindezas. Mostrado quedó: María es agraciada y no llena de gracia... por lo tanto, no me hagas perder el tiempo.

No me vengas con verbos, con tiempos, y demás patrañas... claro está y tu exposción es claramente errada, y la vez, cuando uno se las da de mejor que los otros, yo, ya le dejo.

Ya no me contestes Raúl no te quiero hacer perder tu preciado tiempo; lo que anoto en este mensaje no es para ti, así que no te apures:

στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω

στεφανος = Stephanos

δε = Conjunción.

πληρης = Pleres

πιστεως = pistis

και = conjunción.

δυναμεως = dunamis

εποιει = poieo

τερατα = Teras

και = conjunción.

σημεια= semeion

μεγαλα = megas

εν = preposición

τω = ho

λαω = laos


No veo el charitoö del tamaño de una casa.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Ya no me contestes Raúl no te quiero hacer perder tu preciado tiempo; lo que anoto en este mensaje no es para ti, así que no te apures:



στεφανος = Stephanos

δε = Conjunción.

πληρης = Pleres

πιστεως = pistis

και = conjunción.

δυναμεως = dunamis

εποιει = poieo

τερατα = Teras

και = conjunción.

σημεια= semeion

μεγαλα = megas

εν = preposición

τω = ho

λαω = laos


No veo el charitoö del tamaño de una casa.

Clemente, ¿se puede saber que vesículo estás dando?... y a la vez ¿me puedes decir de donde lo estás sacando?....
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Saludos!

Hechos 6:8 στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

(N.T. Interlineal Griego-Español Fco. Lacueva)

Tengo el programa e-Sword del N.T. griego el cual escribe así:

Act 6:8 στεφανος δε πληρης Aχαριτος TSBπιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

Espero que sea de ayuda para edificacióm.Bendiciones
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Clemente, ¿se puede saber que vesículo estás dando?... y a la vez ¿me puedes decir de donde lo estás sacando?....

Porque vamos: si la Vulgata nos da:

8Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo

Ello es un Charitos como una casa, y en tu versión no lo estamos viendo. ¿De donde lo estás sando?... no me vengas con traducciones interesadas, pues mal andamos.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Saludos!

Hechos 6:8 στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

(N.T. Interlineal Griego-Español Fco. Lacueva)

Tengo el programa e-Sword del N.T. griego el cual escribe así:

Act 6:8 στεφανος δε πληρης Aχαριτος TSBπιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

Espero que sea de ayuda para edificacióm.Bendiciones

Ello es lo que está pasando, que el Clemente nos viene metiendo una traducción que no es correcta, a mi, en la Compubiblia también me lo está dando, peor por desgracia no me permite copiar el texto en griego, tengo un problema con ello. Pero igual me viene χαριτος ... pero Clemente nos está cambiando la palabra en cuestión...
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Saludos!

Hechos 6:8 στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

(N.T. Interlineal Griego-Español Fco. Lacueva)

Tengo el programa e-Sword del N.T. griego el cual escribe así:

Act 6:8 στεφανος δε πληρης Aχαριτος TSBπιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

Espero que sea de ayuda para edificacióm.Bendiciones

El programa de e-Sword no es de fiar; por ejemplo aquí en este tema ya se discutió lo siguiente:

Originalmente enviado por Clemente
No, no es lo mismo. Ignoro el porqué usan la "J" para la usar la "K"; pero lo correcto es χαιρε= Kaire.
.

Clemente; estoy con ello, he acudido a los originales, y estoy viendo "χαιρε" en Lucas 1.28. Es correcto. Gracias por tu aporte.

No juzgues una obra sin conocerla antes, puede que la versión que tomé tenga un error tipográfico o de transcripción, pero no juzgues sin haberla escudriñado. Ello es de sabios.

De todas formas, y como te he dicho, gracias.

http://forocristiano.iglesia.net/showpost.php?p=424604&postcount=24

En el citado programa utiliza en Luca 1;28 χαίρω, en lugar de χαιρε, así que no es muy confiable ese programa.

TE citaré fuentes no católicas para que no me las den por falsas:

Hechos 6;8

στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=51&chapter=6&version=69

6:8 στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
http://www.bibledbdata.org/onlinebibles/greek_1894_utf8/44_006.htm

στεφανος δε πληρης πιστεωσ και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
http://word.nipl.net/x/quiki/bible/scriv/44.acts/6.html

8. Στέφανος δε πλήρης πίστεως και δυνάμεως εποίει τέρατα και σημεία μεγάλα εν τω λαώ.
http://www.imsamou.gr/bibleContent....20%D4%F9%ED%20%C1%F0%EF%F3%F4%EF%EB%F9%ED&c=6


Στέφανος δε πλήρης πίστεως και δυνάμεως εποίει τέρατα και σημεία μεγάλα εν τώ λαώ.
http://www.apologitis.com/gr/kaini_diathiki.htm

¿Bastarán con éstas? Si gustan pongo más
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Porque vamos: si la Vulgata nos da:

8Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo

Ello es un Charitos como una casa, y en tu versión no lo estamos viendo. ¿De donde lo estás sando?... no me vengas con traducciones interesadas, pues mal andamos.

¿Ahora me sales con la vulgata y de allí conluyes el griego?

Por favor, no estamos jugando.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Ello es lo que está pasando, que el Clemente nos viene metiendo una traducción que no es correcta, a mi, en la Compubiblia también me lo está dando, peor por desgracia no me permite copiar el texto en griego, tengo un problema con ello. Pero igual me viene χαριτος ... pero Clemente nos está cambiando la palabra en cuestión...

¿Por qué no citas la concordancia de Strong ahora?
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

¿Por qué no citas la concordancia de Strong ahora?

Porque estoy con los originales griegos y ellos son más fiables...

Clemente, tienes un error en el griego, pero viendo que los programas no son fiables, viendo que los diccionarios no son fiables, viendo que la Strong no es fiable... viendo que los teólogos y exegetas nada pueden mostrarte, porque vamos a todos has tirado por tierra... entonces pues, para que seguir hablando con quien ni por esas es capaz de ver cuan errado anda... porque vamos, todo cuanto los demás dan, muestran, usan y demás... todo ello nos has pretendido mostrar que está errado, y que tú, con tu griego mal usado, eres superior a todos ellos... nada más ya quiero contigo...

Me despido, es perder el tiempo con un necio.
 
Re: La plenitud de gracia en María " salve, llena de gracia "

Maria tuvo hijos despues. No es la siempre virgen.