EL PRINCIPIO DEL EVANGELIO ETERNO ::: JESÚS ES YHWH

Las samaritanos del siglo IV a.c. le decían IABE.

No pueden decir ser carismáticos (con dones espirituales) sino conocen el nombre de Dios y menos hacer chistes con él y eso y otras cosas demuestran que son un movimiento mentiroso porque Jesucristo no actúa donde lo echaron hacen mucho , cuando la primer bestia de las naciones abordo la institución llamada Iglesia Católica Romana con Constantino.​

 

No pueden decir ser carismáticos (con dones espirituales) sino conocen el nombre de Dios y menos hacer chistes con él y eso y otras cosas demuestran que son un movimiento mentiroso porque Jesucristo no actúa donde lo echaron hacen mucho , cuando la primer bestia de las naciones abordo la institución llamada Iglesia Católica Romana con Constantino.​

Eso te digo yo a tí, perdiste el nombre de DIOS y todavia tienes el tupé de decir que estás inspirado
 
Las samaritanos del siglo IV a.c. le decían IABE.

Mentira. Los samaritanos adoraban a un desconocido, lee Juan 4:20-24, no sabían ni dónde adorarlo. Yehoshua, el nombre de Jesús, es teoforico, contiene el nombre de Dios en YEHO, las iniciales de YHWH. Ahí tienes una pista. Ahora haz aritmética con ALELU-YAH.

Te recuerdo que YAH es la abreviación hebrea de YHWH, con la inicial Y, y la última sílaba AH.
 
Mentira. Los samaritanos adoraban a un desconocido, lee Juan 4:20-24, no sabían ni dónde adorarlo. Yehoshua, el nombre de Jesús, es teoforico, contiene el nombre de Dios en YEHO, las iniciales de YHWH. Ahí tienes una pista. Ahora haz aritmética con ALELU-YAH.

Te recuerdo que YAH es la abreviación hebrea de YHWH, con la inicial Y, y la última sílaba AH.
Estas contradiciendo el testimonio de Teodoreto que viviò durante esa època, ¿y para que? Hasta la wt es laxa en el uso del nombre de Dios.
 
Estas contradiciendo el testimonio de Teodoreto que viviò durante esa època, ¿y para que? Hasta la wt es laxa en el uso del nombre de Dios.

Valencia

Primero que nada, Teodoreto afirma que los propios rabinos judíos hicieron impronunciable el nombre de Dios, así que ellos no pronunciaron "YAVE" jamás. (Cuestiones sobre el Octateuco (112, 11ss))

Luego, los samaritanos adoraban lo que no conocían como les había dicho Jesús, (Juan 4:22). Es probable que entre esas cosas que desconocían sea el nombre del Padre, pero Cristo vino en ese nombre y lo dio a conocer, de hecho el nombre divino lo puedes ver en el nombre propio de él. Yehoshua, que tiene las iniciales YEHO del tetragramaton es una abreviación del nombre YEHOWAH; además existen otros nombre teofóricos que contienen ese nombre, como Yehosafat que significa YEHOVA es mi juez (o "Jehová es mi juez").

Si la WT tiene sus dudas en la pronunciación EXACTA es por las discrepancias que existe entre académicos sobre el mismo, pero yo encuentro evidencia de que el nombre es YEHOVA. Jesús vino en ese nombre literalmente, porque significa "Jehová es salvación".

Esto hasta sacerdotes católicos lo admiten.

Captura%2Bde%2Bpantalla%2B%2528623%2529.png

(TORRES AMAT, 1823, Salm 100:3)

Captura%2Bde%2Bpantalla%2B%2528549%2529.png

(Sacerdote Jünemann, Versión de los Setenta al español)

Por último, hasta se encontraron manuscritos hebreos con el nombre YEHOVA en el nuevo testamento.



Sin falta santificaré mi gran nombre, que fue profanado entre las naciones, que ustedes profanaron entre ellas; y las naciones tendrán que saber que yo soy Jehová —afirma el Señor Soberano Jehová— cuando yo sea santificado entre ustedes ante los ojos de ellas.

Eze 36:23
 
Valencia

Primero que nada, Teodoreto afirma que los propios rabinos judíos hicieron impronunciable el nombre de Dios, así que ellos no pronunciaron "YAVE" jamás. (Cuestiones sobre el Octateuco (112, 11ss))

Luego, los samaritanos adoraban lo que no conocían como les había dicho Jesús, (Juan 4:22). Es probable que entre esas cosas que desconocían sea el nombre del Padre, pero Cristo vino en ese nombre y lo dio a conocer, de hecho el nombre divino lo puedes ver en el nombre propio de él. Yehoshua, que tiene las iniciales YEHO del tetragramaton es una abreviación del nombre YEHOWAH; además existen otros nombre teofóricos que contienen ese nombre, como Yehosafat que significa YEHOVA es mi juez (o "Jehová es mi juez").

Si la WT tiene sus dudas en la pronunciación EXACTA es por las discrepancias que existe entre académicos sobre el mismo, pero yo encuentro evidencia de que el nombre es YEHOVA. Jesús vino en ese nombre literalmente, porque significa "Jehová es salvación".

Esto hasta sacerdotes católicos lo admiten.

Captura%2Bde%2Bpantalla%2B%2528623%2529.png

(TORRES AMAT, 1823, Salm 100:3)

Captura%2Bde%2Bpantalla%2B%2528549%2529.png

(Sacerdote Jünemann, Versión de los Setenta al español)

Por último, hasta se encontraron manuscritos hebreos con el nombre YEHOVA en el nuevo testamento.



Sin falta santificaré mi gran nombre, que fue profanado entre las naciones, que ustedes profanaron entre ellas; y las naciones tendrán que saber que yo soy Jehová —afirma el Señor Soberano Jehová— cuando yo sea santificado entre ustedes ante los ojos de ellas.

Eze 36:23
Tu ves probable que los samaritanos de hace 2400 años se equivocaran con el nombre de DIOS, lo que no ves probable es que un hombre dos milenios después de la diáspora judía, sin tener ningun parentesco con ellos se equivoque.

Sepas que la Biblia proviene de al menos 3 fuentes y hasta 4, segun la hipotesis documentaria: Yahvistas, Elohistas la fuente Q y la Sacerdotal; los Yahvistas si que pronunciaban públicamente el nombre de DIOS. No todos las tradiciones judías tenian por regla ocultar Su nombre.
 
Apocalipsis Hebreo 1:8 usando las vocales e-o-a en el tetragramaton.

Ver el archivo adjunto 3311045

El nombre de Dios es YeHoWaH, no tienen excusas para invocar el nombre de Dios.
¿que no fue en Griego que se escribió Apocalipsis?
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588
τὸ
T-NSN
el
1
ἄλφα
N-LI
Alfa
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-NSN
la
5598
ω,
N-LI
Omega
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
2962
κύριος
N-NSM
Señor
3588

T-NSM
el
2316
θεός,
N-NSM
Dios
3588

T-NSM
el
1510
ὢν
V-PAP-NSM
estando siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2064
ἐρχόμενος,
V-PNP-NSM
viniendo
3588

T-NSM
el
3841
παντοκράτωρ.
N-NSM
Todopoderoso
 
¿que no fue en Griego que se escribió Apocalipsis?
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588
τὸ
T-NSN
el
1
ἄλφα
N-LI
Alfa
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-NSN
la
5598
ω,
N-LI
Omega
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
2962
κύριος
N-NSM
Señor
3588

T-NSM
el
2316
θεός,
N-NSM
Dios
3588

T-NSM
el
1510
ὢν
V-PAP-NSM
estando siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2064
ἐρχόμενος,
V-PNP-NSM
viniendo
3588

T-NSM
el
3841
παντοκράτωρ.
N-NSM
Todopoderoso

Los apóstoles que eran judíos hablaban griego y hebreo. Como es lógico también hicieron copias en hebreos.


Míralo con tus propios ojos.
 
Te recuerdo que YAH es la abreviación hebrea de YHWH, con la inicial Y, y la última sílaba AH.

Cuando entiendas que los judíos no ponen las vocales escritas por temor a Dios también entenderás que las vocales puestas por los masoretas son solo contraseñas no para revelar El Nombre sino para lo contrario , seguir ocultando el Nombre sagrado .

Asi que Y e H o V a H es solo una contraseña tal como lo es Y H a
y eso no es El NOMBRE de DIOS

Peor aun lo es JEHOVA ...con una j y sin H final ...una pobre latinizacion del cuento masoretico


Ellos tomaron vocales de Eloha y Adonai y las agregaron a YHWH ..siguen siendo un secreto las vocales nadie las conoce ..es solo un invento masoretico y profano si se cree lo contrario para lo cual fueron puestas en forma no revelada
Por eso otros judíos prefieren decirle Ha Shem , Adonai , elohim Elohai , etc
En cambio se revela para su Iglesia que toda Invocación debe ser en el Nombre de Y´ Shua Ha Maschiaj
o Jesús

Tambien en hebreo hay controversia si fue el NOMBRE del Mesias YAHOSHUA o YEHOSHUA
Yo le llamo Y´shua DIOS SALVA o SALVADOR --o Jesús en español
 
Última edición:
No existen copias originales en hebreos , las que hay son copiadas del texto griego .-

El problema que tienes es que si aparecieron textos de los evangelios en hebreo y que algunos estaban muy bien guardados en instituciones judías, que no tenían ningún interés en su propagación o también por culpa la ignorancia, como en el museo Vaticano que entraron hojas del Apocalipsis en hebreo y esto ha sido posible por la tecnología de la computación y digitalizar todo texto que se encuentre en hebreo por el Museo de Jerusalén , trabajo que se hace desde el año más o menos del 2000 y de ahí se encontraron estos textos invaluables y que antes estaban en microfilm y era muy engorroso el trabajo de traducción y todo el movimiento dentro del museo.​

 
Última edición:
No existen copias originales en hebreos , las que hay son copiadas del texto griego .-

Ni las del texto griego son originales, o crees que las que escribieron Mateo, Lucas y Pablo, etc. se conservaron hasta hoy? Dime qué material resiste 2000 años que no sea papel de imprenta. Las escrituras hebreas conservan el nombre glorioso de Dios en los que no hayan sido manoseado por aquellos judíos con intensiones perversas de eliminar hasta el rastro del nombre sagrado.

Oye, y qué de tu nick, qué significa? ¿NO ES UN NOMBRE TEOFORICO? ¿NO CONTIENE EL PREFIJO YEHO DE YEHOVA?


Asi que Y e H o V a H es solo una contraseña tal como lo es Y H a
y eso no es El NOMBRE de DIOS

Peor aun lo es JEHOVA ...con una j y sin H final ...una pobre latinizacion del cuento masoretico


Por eso otros judíos prefieren decirle Ha Shem , Adonai , elohim Elohai , etc
En cambio se revela para su Iglesia que toda Invocación debe ser en el Nombre de Y´ Shua Ha Maschiaj
o Jesús

OK, YEHO, respeto eso. Tienes derecho a creer lo que quieras. Pero, te voy a dar la siguiente observación.

Decir que es una "pobre latinización" el nombre "Jehová" , para después, en el siguiente párrafo, argumentar que el nombre de Su Hijo es "Jesús" porque sí, es estúpido y una contradicción.

El nombre Jesús es también una latinización, y en realidad no es como lo pronunciaban los judíos. Muy seguramente pronunciaban Yeho-shua, no Yahoshua, el "Yaho" es una artimaña de los yahvistas sin pies ni cabeza. Esto sí es una apología al yahvismo muy paupérrima. Perdona que te lo diga. Al menos hay evidencia de mss con el nombre YEHO-WAH, no de lo que pretendes traer como algo que no es. Una usurpación pobre, sí, pobre, de los samaritanos apóstatas.

Ellos tomaron vocales de Eloha y Adonai y las agregaron a YHWH ..siguen siendo un secreto las vocales nadie las conoce ..es solo un invento masoretico y profano si se cree lo contrario para lo cual fueron puestas en forma no revelada

¿Adonai, eloha? Para empezar, las vocales a, o, ai, de adonai no son las que se usan para pronunciar YeHoWaH. Las vocales están en el prefijo de tu nick, haz el esfuerzo de buscarlos por tu propia cuenta. Que difícil no es, eh.

Son E, O, las del prefijo YEHO. Allí sí que tienes una prueba en tus "propias narices" de que es YeHoWaH, pero la rechazas porque seguro ya te metieron cuentos de hadas con el nombre espurio "Yaveh" samario. Mira, te traigo más pruebas en los propios nombres teofóricos judíos con el prefijo del nombre de Dios. Si fuera Ya-veh, empezarían con el prefijo "Yah", pero no cuentas con la prueba.

  • Yehoahaz
  • Yehohas
  • Yehozabad
  • Yehohanan
  • Yehoyada
  • Yehoyakin
  • Yehoyaquim
  • Yehoyarib
  • Yehonadab
  • Yehonatan
  • Yehosef
  • Yehoadah
  • Yehoadan
  • Yehozadaq
  • Yehoram
  • Yehosheba
  • Yehoshabat
  • Yehoshua​

  • Yehoshabat
Dime que estás personas "engañadas" recibieron un nombre en base a otro equivocado, vamos.



Con los sueños que se cuentan unos a otros, intentan hacer que mi pueblo se olvide de mi nombre, tal como sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal.

Jer 23:27

 
Última edición:
ya te equivocaste feo y no quieres aceptarlo, ahora dices que hicieron copias en Hebreo, te falta el Arameo y otros mas.

Ups. El que se equivocó con tremenda respuesta visceral es otro.

Rom10-13.jpg
(Mss. Heb., ROM 10:13)

San 1.7 .jpg
(Mss. Heb., San 1:7)


El hijo honra a su padre, y el siervo, a su amo. Así que, si yo soy el padre, ¿dónde está la honra que merezco? Y, si yo soy el amo, ¿dónde está el temor que se me debe?’, les dice Jehová de los ejércitos a ustedes, los sacerdotes que desprecian mi nombre.

Mal 1:6

 
Ups. El que se equivocó con tremenda respuesta visceral es otro.

..para nosotros hay un solo Dios el Padre... (1 Cor 8:6); ... y un solo mediador entre Dios y los hombres, un hombre, Cristo Jesús ... (1 Tim 2:5)
y la sangre de un hombre podia pagar por todo el pecado del mundo?
 
y la sangre de un hombre podia pagar por todo el pecado del mundo?

OFFTOPIC

Mightor, eso es una Falacia de espantapájaros, buscas refutar un argumento que te parece fácil, pero que no es parte del tópico.
 

En tus sueños.

Salm 110:1 Jehová le declaró a mi Señor: “Siéntate a mi derecha hasta que ponga a tus enemigos como banquillo para tus pies”.
 
No existen copias originales en hebreos , las que hay son copiadas del texto griego .-
תולדות יהושוע

(Historia de Jesús)

Evangelio Hebreo de Mateo




Esta es la fotografía de la última página del evangelio hebreo de Mateo, el final del capítulo 28. Este evangelio está dentro de un tratado sefardí que se conoce con el nombre de “Even Bohan”. Fue compilado y completado alrededor del año 1385, por el médico judío Shem Tov Ben Isaac Ben Shaprut, en Tarazona de Aragón (España).

Aunque la obra original se ha perdido, existen varias copias completas de sus manuscritos, que fueron realizadas entre los siglos XV y XVIII. Una de las copias de su décimo tercer libro, redactada en escritura sefardí semi cursiva y datada en el año 1584, se conserva hoy en la Biblioteca de la Universidad de Leiden, e inicia en la página 413, el relato del Besorath Matahy o Buena Nueva según Mateo.



Este evangelio de Mateo compilado en diez y ocho páginas manuscritas, seguramente procede de las copias de anteriores copistas judíos, porque si hasta la década de los 80 se consideraba como una versión de los textos griegos o latinos, un estudio lingüístico llevado a cabo por George Howard de la Universidad Mercer, en Georgia (USA), puso de manifiesto que la redacción del evangelio hebreo no podía ser una traducción.

En primer lugar, en su texto se emplean frecuentemente ‘paronomasias’ o frases construidas con palabras que derivan de unas raíces fonéticamente muy semejantes, aunque de significado totalmente diferente. Esta redacción está destinada a embellecer el texto y es muy propia del lenguaje que hallamos en las Escrituras hebreas, pero también en el modo en que Jesús solía expresarse. Por ejemplo, cuando dice: "Si tu ojo te hace tropezar (tajshilja) échalo de ti (tashlijeha)”, (Mateo 18:9) emplea dos palabras de significado diferente, pero de una lectura muy similar. Este tipo de redacción no vendría a cuento si el texto fuese simplemente una traducción del griego o del latín.

En segundo lugar, la versión griega de Mateo parece en algunos lugares, difícil de comprender, mientras que el texto hebreo se comprende perfectamente, y además, tampoco parece lógico que un rabino del siglo XIV mostrase interés en traducir un texto condenado por los suyos, afanándose también en embellecerlo.

De todos modos, aunque el relato hebreo fuese una traducción del griego, lo cierto es que el texto traducido es algo diferente al que hoy en día conocemos, y resulta coherente deducir que debido a la turbulenta historia de la cristiandad tras la muerte de los apóstoles, la compilación de Shem Tov difiere del texto actual porque no incluye las correcciones o las interpolaciones que en los primeros siglos sufrieron las Escrituras griegas.



Para comprender mejor el mensaje de las Escrituras, es importante estudiar la procedencia de los escritos canónicos que han llegado a nosotros, hacerlo forma parte de la conducta recomendada por Pablo a los discípulos, cuando les dice: “… os ruego hermanos, que en lo referente a la Presencia de nuestro señor Jesús y a nuestra reunión con él, no os dejéis confundir con facilidad ni os desconcertéis por discursos, por declaraciones presuntamente inspiradas o por cualquier carta que se haga pasar por nuestra, en la que se diga que el Día de Yahúh es ya inminente. No os dejéis engañar por ninguno, porque no puede llegar antes de la apostasía; antes de que se manifieste el hombre de pecado, el hijo de la destrucción, el opositor que se ensalza sobre cualquier cosa considerada divina u objeto de reverencia, y que tomando asiento en un lugar divino, ostenta divinidad”. (2Tesalonicenses 2:1..4)

Y en armonía con esta advertencia, también el apóstol Pedro dice: “… considerad que la paciencia de nuestro Señor es para la salvación, cómo también nuestro querido hermano Pablo os lo escribe, exponiendo estas cosas en todas sus cartas de acuerdo a la sabiduría que le ha sido concedida. No obstante, hay en ellas algunas cosas que son difíciles de entender, y cuyo significado tuercen los ignorantes y los inmaduros, como también hacen con las demás Escrituras, para su propia destrucción”. (2Pedro 3:15..16)



El historiador cristiano Eusebio de Cesarea (263-339), heredero de la extensa biblioteca Pamphilus, donde se conservaba una copia del texto original de Mateo, si no el texto original mismo, confirma en el capítulo 24 del tercer libro de su “Historia Eclesiástica”, que Mateo "escribió en hebreo el Evangelio que lleva su nombre".

Es pues bien sabido que el evangelio de Mateo fue escrito en hebreo y en griego, y que el texto hebreo circulaba entre los judío-cristianos. Jerónimo (331-420), autor de la versión latina de las Escrituras conocida como ‘La Vulgata’, confirma la existencia del evangelio hebreo de Mateo y declara: "Mateo, que es también Leví ... compuso un evangelio ... en el idioma y caracteres hebreos ... Además, el mismo está preservado hasta este día en Cesarea, en la biblioteca tan diligentemente coleccionada por el mártir Pamphilus". (Catálogo de Escritores Eclesiásticos)

La versión hebrea compilada por Shem Tov, procede como la griega, de Mateo, pero hasta cierto punto es independiente y confirma un hecho ahora reconocido: los versículos que hoy en día leemos al final del capítulo 28, no son realmente como el apóstol los redactó.​


Estos son los versículos que lo concluyen, y su traducción:





18 Jesús se acercó hacia ellos y les dijo: “A mí se me ha entregado todo el poder
en los cielos y la tierra,
19 vosotros id a ellos 20 y cuidad de ellos para que cumplan todas las cosas que he mandado.
(Estoy) con vosotros hasta siempre”.




La versión griega empleada por Eusebio vierte más extensamente estos versículos, pero sin cambiar en absoluto el sentido del texto hebreo, así, cuando cita parte del versículo 19 en su Historia Eclesiástica, (libro 3º, capítulo 5:2), dice: “Poreuthentes mathêteusate panta ta ethnê en to onomati mou”, o sea: "Id y haced discípulos de todas las naciones en el nombre mío”, y cuando lo cita en su Demostración Evangélica, (libro 3º, capítulo 6, párrafo 32; y libro 5º, capítulo 26, párrafo 3), escribe: “Id y haced discípulos de todas las naciones en el nombre mío, enseñándoles a observar todo lo que yo os he mandado. He aquí que estoy con vosotros todos los días hasta el final de los tiempos”.



Frederick Cornwallis Conybeare (1856 -1924) era un orientalista británico, Miembro del University College de Oxford, y profesor de Teología en la Universidad de Oxford, dio testimonio de este hecho y escribió: “De los testigos patrísticos del texto del Nuevo Testamento, tal como estaba en los manuscritos griegos alrededor del 300 al 340, ninguno es tan importante como Eusebio de Cesarea, puesto que vivía en la mayor biblioteca cristiana de la época, aquella que Orígenes y Pamphilus habían reunido. No es exagerado decir que la mayor parte de la literatura anterior (al Concilio de Nicea, celebrado en el año 325) que logró sobrevivir a Nicea, deriva de esta colección única de manuscritos, situada en Cesarea…

Por esto es importante preguntarnos el modo en que Eusebio leía este texto, que cita una y otra vez en sus obras escritas entre el 300 y el 336, es decir, en sus extensos comentarios de los Salmos y de Isaías; en su “Demonstratio Evangelica”, en su “Teofanía”, que se conserva en una versión siríaca antigua, de un códice de Nitria escrito en el año 411 (que está) en el Museo Británico, en su famosa "Historia Eclesiástica" y en su panegírico del emperador Constantino. Tras una moderada búsqueda en estas obras de Eusebio, he hallado dieciocho citas de Mateo 28:19, y siempre en la forma siguiente: “19 Id y haced discípulos de todas las naciones en mi nombre, enseñándoles a observar todas las cosas que yo os he mandado”. (Zeitschrift fur die neutestamentliche, Wissenschaft, editada por Erwin Preuschen en Darmstadt in 1901)





La Versión del evangelio de Mateo en hebreo se halla en las siguientes bibliotecas:



Biblioteca Add. No. 26964

Ms. Heb. 28, Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden

Ms. Mich. 119. Biblioteca Bodeleian, Oxford

Ms. Opp. Add. 4' 72. Biblioteca Bodeleian, Oxford

Ms. 2426 (Marx 16) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2279 (Marx 18) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.
Ms. 2209 (Marx 19) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.

Ms. 2234 (Marx 15) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York.



Además, la versión hebrea del evangelio de Mateo compilada por Shem Tov, está disponible previa solicitud, en la Mercer University Press, Macon, Georgia ISBN 0-86554-470-0. Y puede también pedirse a la Century Publishers de California.
 
  • Like
Reacciones: 777migu