Re: "vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar
Re: "vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar
Re: "vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar
Pero erronea porque repito, "LALEO" no aparece en el griego original. Estas dando el significado de una palabra que no esta escrita en la palabra de Dios.
No importa que no dijera laleo (en caso de que sea cierto). La raìz de laleo de lalia, lalein, etc. provienen de una y la misma raìz que abarca todo lo que implique el habla, la emisiòn de sonidos vocales.
ADEMÂS como ya mencionè, EL CONTEXTO es de suma importancia para interpretar un pasaje, cosa que tù omites.
Para mi no. Esta comprobado que "LALEIN" significa "cotorrear". Para ti si porque quieres seguir aferrada a las tradiciones de los hombres, las cuales hacen NULA la Palabra de Dios.
¿Comprobado por quièn?
¿Còmo harìa nula la Palabra de Dios sujetàndome a sus enseñanzas, y sobretodo en algo en que podrìa sentirme afectada o tomar provecho?
Mijita, tambien quieres que te de de comer en la boca? Tienen el internet. Busquen! Escudriñen! Uds. mismos!
Cuando uno trae argumentos sin fuentes, se convierte en opiniòn personal y por tanto subjetiva.
Creo que la mayorìa de los que aquì participamos estudiamos e investigamos màs que la media, pero no vamos a investigar cada "descubrimiento" que traen cada uno de los foristas y algunos son realmente descabellados!!
1Co 14:34 αι 3588:T-NPF Las γυναικες 1135:N-NPF mujeres εν 1722REP en ταις 3588:T-DPF las εκκλησιαις 1577:N-DPF asambleas σιγατωσαν 4601:V-PAM-3P estén guardando silencio ου 3756
RT-N no γαρ 1063:CONJ porque επιτρεπεται 2010:V-PPI-3S está siendo permitido αυταις 846
-DPF a ellas λαλειν 2980:V-PAN estar hablando αλλα 235:CONJ sino υποτασσεσθωσαν 5293:V-PPM-3P estén siendo sujetadas καθως 2531:ADV según como και 2532:CONJ también ο 3588:T-NSM la νομος 3551:N-NSM ley λεγει 3004:V-PAI-3S está diciendo
1Co 14:35 ει 1487:COND Si δε 1161:CONJ pero τι 5100:X-NSN algo μανθανειν 3129:V-PAN estar aprendiendo θελουσιν 2309:V-PAI-3P están queriendo εν 1722REP en οικω 3624:N-DSM casa τους 3588:T-APM a los ιδιους 2398:A-APM propios ανδρας 435:N-APM esposos επερωτατωσαν 1905:V-PAM-3P estén inquiriendo αισχρον 150:A-NSN vergonzoso γαρ 1063:CONJ porque εστιν 1510:V-PAI-3S es γυναικι 1135:N-DSF a mujer λαλειν 2980:V-PAN estar hablando εν 1722
REP en εκκλησια 1577:N-DSF asamblea
Al final, tù mismo nos traes la evidencia de que el significado no ha cambiado:
No se les permite estar hablando = No se les permite hablar = Permanezcan en silencio.... LO MISMO!