Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo
Aquí te pongo otra traducción, es de José Smith.
En el principio fue predicado el evangelio por medio del Hijo. Y el evangelio era el verbo, y el verbo estaba con el Hijo, y el Hijo estaba con Dios, y el Hijo era de Dios.
Las críticas que hacen algunos eruditos en griego ala TNM están basadas mas bien en los intereses teológicos que en una correctatraducción del lenguaje. Jason Beduhn, UN PROFESOR de griego escribió:
Certainly Metzger is a giant inmy field, and he has made very important contributions that are unimpeachable.I can hope to accomplish only a fraction of what he has accomplished in hiseighty years, and I am still relatively early in my career. The fact remainsthat in his published remarks on John 1:1c, Metzger argues primarily on the basis of theology, ratherthan language. His only linguistic argument is "Colwell'sRule," which he misunderstands,just as you recognize. So on this particular topic, Metzgerfares rather poorly, despite hisexpertise and accomplishments in other areas. Colwell is another person who contributedtremendous advances to our field, and is rightly honored for them. Yet, eventhough his"rule" cannot, as formulated, settle the translation of John 1:1c, itis in fact a completely imaginary rule of Greek grammar, without any validfoundation. Here again, a mistake has been made by an otherwisegreat scholar. And it isquite common to find that such mistakes occur where theological interesthas temporarily interfered with scholarly objectivity.
"Ciertamente,Metzgeres un giganteen mi campo,y ha hechocontribuciones muy importantesque sonintachables. Solo puedo esperarpara llevar a cabouna fracción delo que ha logradoensus ochenta años,y estoya penas comenzando mi carrera. En susdeclaraciones publicadasenJuan 1:1c, Metzgersostieneprincipalmente sobre la basede la teología, en lugar delenguaje.Su argumento lingüísticosóloes la "Reglade Colwell", que élno entiende,tal y como lo reconocen.Así que en estetema en particular,Metzger resulta pobre, a pesar desu experiencia ylogrosen otras áreas.Colwelles otrapersona que ha contribuidoenormes avancesennuestro campo, yes honrado por ellos con razón.Sin embargo, a pesar desu "regla"no se puede,tal como se formula, establecer correctamentela traducciónde Juan 1:1c, es, de hecho,una reglacompletamente imaginariade la gramática griega, sin ningún fundamentoválido. Una vez más, se ha cometido un errorpor un gran estudioso.Y es muycomún encontrar queestos erroresse produzcan cuandoteológica ha interferido temporalmenteconobjetividad académica."<o></o>
He aqui algunas traducciones sobre Juan 1:1 hechas por eruditos en el lenguage que no son testigos de Jehova, pero coinciden con los eruditos que tradujeron la TNM:
1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)
2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)
3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)
4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)
5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)
6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)
7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)
8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)
9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)
10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)
11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)
12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)
13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)
14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)
15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)
16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)
17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)
18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)
19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).
20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)
21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).
22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)
23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)
24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.
25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)
26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)
27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)
28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)
29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)
30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)
31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945
32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)
33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)
34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)
35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)
36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)
37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)
38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).
Por lo tanto traducir Juan 1:1 como " y la palabra era un dios" no es un capricho absurdo de los testigos de Jehová.
Aquí te pongo otra traducción, es de José Smith.
En el principio fue predicado el evangelio por medio del Hijo. Y el evangelio era el verbo, y el verbo estaba con el Hijo, y el Hijo estaba con Dios, y el Hijo era de Dios.