resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

9 Noviembre 2007
39.899
1.004
Declaracion publica de, Raymond Franz, anterior miembro del Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová y sobrino del antes presidente Frederick W. Franz--(1983)

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo fueron :
Nathan H. Knorr
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Albert Schroeder
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Milton Henschel
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

George D. Gangas
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Frederick W. Franz
1)Estudio griego biblico por dos años en la Universidad de Cincinnati
2)el hebreo lo estudió por si solo (autodidacto)



Datos historico:
en una Prueba de fiscalia en Escocia el 24 de noviembre de 1954 entre Walsh y Latham, “Fredrick W. Franz admitió bajo juramento que no podía traducir Génesis 2:4 del hebreo” (un versículo que cualquier estudiante del primer curso de hebreo en un Seminario Teológico podría traducir).

*En el libro “EL VERBO” ¿QUIÉN ES? SEGÚN JUAN, publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, apareció en la página 5 una traducción de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan (Johannes) Greber, edición 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traducción de Juan 1:1 “la Palabra era un dios.” Además ellos le citan en las siguientes publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, Pág. 491; LA ATALAYA, 1º de mayo de 1976, Pág. 288; AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, Pág. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: “Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes el cree” (Pág. 432). La verdad es que el y su esposa (una médium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. Él cuenta sus experiencias en su libro COMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traducción de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo tomaron varias versiones bíblicas y las intercalaron añadiendo textos de la biblia Greber, luego investigaron cuales fueron las referencias de manuscritos usados para estas versiones solo para tener un listado auténtico y todo esto sin ellos saber ni dominar el griego o el hebreo, a esto se debe el anonimato, sería imposible corroborar el peritage de los traductores fatulos.

El propósito principal era intercalar los textos Greber en las traducciones mas respetadas y así hacer un híbrido de textos modernos con la biblia Greber .

¿Resultado?

Una biblia de lenguaje moderno que niega la deidad de Cristo.























 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Declaracion publica de, Raymond Franz, anterior miembro del Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová y sobrino del antes presidente Frederick W. Franz--(1983)

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo fueron :
Nathan H. Knorr
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Albert Schroeder
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Milton Henschel
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

George D. Gangas
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Frederick W. Franz
1)Estudio griego biblico por dos años en la Universidad de Cincinnati
2)el hebreo lo estudió por si solo (autodidacto)



Datos historico:
en una Prueba de fiscalia en Escocia el 24 de noviembre de 1954 entre Walsh y Latham, “Fredrick W. Franz admitió bajo juramento que no podía traducir Génesis 2:4 del hebreo” (un versículo que cualquier estudiante del primer curso de hebreo en un Seminario Teológico podría traducir).

*En el libro “EL VERBO” ¿QUIÉN ES? SEGÚN JUAN, publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, apareció en la página 5 una traducción de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan (Johannes) Greber, edición 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traducción de Juan 1:1 “la Palabra era un dios.” Además ellos le citan en las siguientes publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, Pág. 491; LA ATALAYA, 1º de mayo de 1976, Pág. 288; AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, Pág. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: “Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes el cree” (Pág. 432). La verdad es que el y su esposa (una médium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. Él cuenta sus experiencias en su libro COMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traducción de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo tomaron varias versiones bíblicas y las intercalaron añadiendo textos de la biblia Greber, luego investigaron cuales fueron las referencias de manuscritos usados para estas versiones solo para tener un listado auténtico y todo esto sin ellos saber ni dominar el griego o el hebreo, a esto se debe el anonimato, sería imposible corroborar el peritage de los traductores fatulos.

El propósito principal era intercalar los textos Greber en las traducciones mas respetadas y así hacer un híbrido de textos modernos con la biblia Greber .

¿Resultado?

Una biblia de lenguaje moderno que niega la deidad de Cristo.


















Hola Hectorlugo, suena interesante lo que dices sin embargo piensa en lo siguiente, ¿que tanto de porcentaje de verdad le das a Ray Franz?, ¿realmente es cierto lo qye estas diciendo o es solo un copi&paste?, pues esto que tu dices lo e leido en otros sitios,
ahora si quieres habalr sobre el muy debatido texto de Juan 1:1, con gusto estoy para responder a las preguntas que tengas,
Saludos, Conet
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Hola Hectorlugo, suena interesante lo que dices sin embargo piensa en lo siguiente, ¿que tanto de porcentaje de verdad le das a Ray Franz?, ¿realmente es cierto lo qye estas diciendo o es solo un copi&paste?, pues esto que tu dices lo e leido en otros sitios,
ahora si quieres habalr sobre el muy debatido texto de Juan 1:1, con gusto estoy para responder a las preguntas que tengas,
Saludos, Conet

si, creo que dice la verdad ,,,
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

si, creo que dice la verdad ,,,

bueno no dijiste nada sobre Juan 1:1
pero bueno

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (Juan 1:1)
el griego no contiene articulos indefinidos ¿lo sabias?, mas adelante pondre mas informacion, si asi me lo pides.
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

bueno no dijiste nada sobre Juan 1:1
pero bueno

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (Juan 1:1)
el griego no contiene articulos indefinidos ¿lo sabias?, .

si es asi de donde sacas el articulo indefinido "un" ????

por otra parte :

como deberia apareser escrito en griego ,,

y el verbo era Dios ....??????


se escribiria diferente a como aparese en juan 1:1??

muestreme porfa ....
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

si es asi de donde sacas el articulo indefinido "un" ????

por otra parte :

como deberia apareser escrito en griego ,,

y el verbo era Dios ....??????


se escribiria diferente a como aparese en juan 1:1??

muestreme porfa ....

entonses jesus es un Dios ?

cuantos Dioses hay ?

pense que el unico Dios era Dios ,,,explique
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Usted no puede imponer una regla grammatical para luego romperla arbitrariamente según le convenga de acuerdo a sus subjetivos conceptos teologicos .


Si esta “regla gramatical” fuera cierta su aplicación de forma honesta e imparcial causaria horrores en la traducción .

los ”eruditos” de los Testigos de Jehováh no le dicen a su propia gente que hay docenas de sitios en su Biblia donde ellos son forzados por sentido común a romper la misma regla que ellos quieren imponer en Juan 1:1


Si la regla que hase viable el texto “y el verbo era un dios” fuera correcta ,aplicando esta misma regla en el mismo libro de juan, entonses estos siguientes textos se tradiucirian asi:


Juan1:6 Hubo un hombre enviado de [un] Dios, el cual se llamaba Juan.


v. 12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de [un] Dios
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Usted no puede imponer una regla grammatical para luego romperla arbitrariamente según le convenga de acuerdo a sus subjetivos conceptos teologicos .


Si esta “regla gramatical” fuera cierta su aplicación de forma honesta e imparcial causaria horrores en la traducción .

los ”eruditos” de los Testigos de Jehováh no le dicen a su propia gente que hay docenas de sitios en su Biblia donde ellos son forzados por sentido común a romper la misma regla que ellos quieren imponer en Juan 1:1


Si la regla que hase viable el texto “y el verbo era un dios” fuera correcta ,aplicando esta misma regla en el mismo libro de juan, entonses estos siguientes textos se tradiucirian asi:


Juan1:6 Hubo un hombre enviado de [un] Dios, el cual se llamaba Juan.


v. 12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de [un] Dios

debates sin conocer, te estoy hablando de el articulo indefinido, (un unos unas unos), ese no existe en el griego koine, pero de acuerdo al contexto se debe ver si se añade o no, e aqui un ejemplo
" Ellos estaban esperando que él se hinchara o cayera muerto de repente; pero habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios" (hechos 28:6 RV1995) ¿te das cuenta que la RV en este texto añadio el articulo indefinido un?
o acaso me dirias que se encuentra dicho articulo en el texto griego?

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον (Hechos 28:6) (cursivas añadidas en ambos textos)

ademas el otro detalle sobre Juan 1:1, es el articulo definido "el", el cual viene antecediendo a la primera mencion de Tehos (Dios), pero en la segunda mencion de Tehos(Dios), ya no lo contiene ¿sabes porque?, si no lo sabes, investigalo.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (Juan 1:1, lo que se encuentra en cursivas es el articulo definido "el")
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

debates sin conocer, te estoy hablando de el articulo indefinido, (un unos unas unos), ese no existe en el griego koine, pero de acuerdo al contexto se debe ver si se añade o no, e aqui un ejemplo
" Ellos estaban esperando que él se hinchara o cayera muerto de repente; pero habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios" (hechos 28:6 RV1995) ¿te das cuenta que la RV en este texto añadio el articulo indefinido un?
o acaso me dirias que se encuentra dicho articulo en el texto griego?

οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον (Hechos 28:6) (cursivas añadidas en ambos textos)

]


si no tubiera "un" en el caso de pablo no habria diferencia en el mensaje que se queria expresar ....



de todas formas ,los nativos creian algo que no era cierto ,,ya sea Dios o un dios ,,,,


en el caso de juan 1:1 el contexto contiene un misterio revelado nunca antes dicho ,,,





en el principio era el verbo ,,,,,estaba ,,,,, era Dios ....


nada de misteriosoi ubiese sido ,,,era un dios ,,,,vera ..si fuera como usted lo interpreta ,,,,


un dios pudiera ser cualquiera ,,,inclusive ,,,usted y yo somos un dios en ese mismo contexto el cual desea aplicarle al eterno senor y Dios......



solamente alguien que decea que el contexto indique que jesus es un dios ,podria anadir ese articulo .
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

si no tubiera "un" en el caso de pablo no habria diferencia en el mensaje que se queria expresar ....



de todas formas ,los nativos creian algo que no era cierto ,,ya sea Dios o un dios ,,,,


en el caso de juan 1:1 el contexto contiene un misterio revelado nunca antes dicho ,,,





en el principio era el verbo ,,,,,estaba ,,,,, era Dios ....


nada de misteriosoi ubiese sido ,,,era un dios ,,,,vera ..si fuera como usted lo interpreta ,,,,


un dios pudiera ser cualquiera ,,,inclusive ,,,usted y yo somos un dios en ese mismo contexto el cual desea aplicarle al eterno senor y Dios......



solamente alguien que decea que el contexto indique que jesus es un dios ,podria anadir ese articulo .

sigues sin entender el punto, te la voy a poner mas facil, si Jesus es Dios, ¿puede él tener a su Dios?, yo creo que no, ahora la pregunta es ¿quien es el Dios de Jesus?
"Bendito sea el Dios[...]de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación" (2Corintios 1:3 corchetes añadidos)
espero tu respuesta.
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

sigues sin entender el punto, te la voy a poner mas facil, si Jesus es Dios, ¿puede él tener a su Dios?, yo creo que no, ahora la pregunta es ¿quien es el Dios de Jesus?
"Bendito sea el Dios[...]de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación" (2Corintios 1:3 corchetes añadidos)
espero tu respuesta.

estamos off topic hase rato ,,habra un epigrafe titulado ,,,,


era Dios o era un dios????

y debatimos con mucho gusto .
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Usted no puede imponer una regla grammatical para luego romperla arbitrariamente según le convenga de acuerdo a sus subjetivos conceptos teologicos .


Si esta “regla gramatical” fuera cierta su aplicación de forma honesta e imparcial causaria horrores en la traducción .

los ”eruditos” de los Testigos de Jehováh no le dicen a su propia gente que hay docenas de sitios en su Biblia donde ellos son forzados por sentido común a romper la misma regla que ellos quieren imponer en Juan 1:1


Si la regla que hase viable el texto “y el verbo era un dios” fuera correcta ,aplicando esta misma regla en el mismo libro de juan, entonses estos siguientes textos se tradiucirian asi:


Juan1:6 Hubo un hombre enviado de [un] Dios, el cual se llamaba Juan.


v. 12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de [un] Dios

A ver hectorlugo, ¿También los cristianos coptos del siglo II se equivocaron cuando tradujeron del griego al copto Juan 1:1, "y la palabra era un dios"?

The Coptic translators rendered John 1:1 in this way (Transliterated):

1. a. Hn te.houeite ne.f.shoop ngi p.shaje
1. b. Auw p.shaje ne.f.shoop n.nahrm p.noute
1. c. Auw ne.u.noute pe p.shaje 1

Literally, the Coptic says:

1. a. In the beginning existed the word
1. b. And the word existed in the presence of the god
1. c. And a god was the word

http://nwtandcoptic.blogspot.com/

http://jehovah.to/exe/translation/coptic.pdf

¿Qué dices a esto?
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Si la regla que hase viable el texto “y el verbo era un dios” fuera correcta ,aplicando esta misma regla en el mismo libro de juan, entonses estos siguientes textos se tradiucirian asi:


Juan1:6 Hubo un hombre enviado de [un] Dios, el cual se llamaba Juan.


v. 12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de [un] Dios

Como se ve que no sabes ni siquiera lo básico de la gramática griega koiné. Juan 1:6 dice 'theou", no theos, y esta en genitivo, no en nominativo. 'Theou' siempre se traduce asi: "de Dios". demodo que me estas demostrando que esta hablando como un loro y no sabes lo que de lo que estás hablando.
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

ya abri el nuevo epigrafe....era Dios o era un dios?? ,,,bienvenidos
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

Como se ve que no sabes ni siquiera lo básico de la gramática griega koiné. Juan 1:6 dice 'theou", no theos, y esta en genitivo, no en nominativo. 'Theou' siempre se traduce asi: "de Dios". demodo que me estas demostrando que esta hablando como un loro y no sabes lo que de lo que estás hablando.

No me culpe a mi , discuta con el doctor bruce Metzger, director del mas respetado texto griego Nestle donde la plabra “theos” es la que aparese en todos esos textos.

Lamento que usted escoja otro "texto griego" que no sea tan respetado por todos ,,mas se que tiene serias razones para escoger el que a escojido …

Es de los pocos traducidos que dice que jesus era “un dios” a diferencia de todos los demas textos respetados por todos los cristianos de todos los tiempos.


Los fariseos tomaron piedras al entender que jesus decia ser Dios ,,,pues ellos no creian que jesus fuera Dios ,igual que ustedes no?
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

No me culpe a mi , discuta con el doctor bruce Metzger, director del mas respetado texto griego Nestle donde la plabra “theos” es la que aparese en todos esos textos.

Lamento que usted escoja otro "texto griego" que no sea tan respetado por todos ,,mas se que tiene serias razones para escoger el que a escojido …

Es de los pocos traducidos que dice que jesus era “un dios” a diferencia de todos los demas textos respetados por todos los cristianos de todos los tiempos.

¿Bruce Metzger? Si este señor es más trinitario que erudito. Y amigo hector, no se trata de qué texto griego es el más respetado, eso es una cortina de humo de parte suya.

La palabra 'theos' en Juan 1:1 es la misma en TODO los textos griegos, el problema es como se traduce al español o al inglés correctamente. Los trinitarios lo traducen mal debido a su prejuicio teológico. Pero como los cristianos coptos no tenían ese prejuicio teológico, el de la trinidad, lo tradujeron como lo entiendían todo los que hablaban griego kioné en ese tiempo.

El idioma copto sahídico es un idioma que sí tiene el artículo indefinido en su gramática. Además, tiene más antiguedad que cualquier manuscrito compuesto por eruditos en tiempos modernos, y merece más respeto y autoridad que cualquier traducción moderna. Esa es la verdad hectorlugo por eso es ignorado por los trinitarios porque este manuscrito les está diciendo la verdad que no quieren aceptar. Yo no resistiría la verdad.

Observe la siguiente reseña por parte de Kurt y Barbara Aland donde estos doctos de critica textual reconocen el lugar que tiene el manuscrtio copto de Juan que data de finales del siglo II:

"El Nuevo Testamento en Copto, está entre los recursos primarios para el texto del Nuevo Testamento. Tan importante como el latín y el Siriaco, y es de gran importancia para conocer cómo se desarrolló el texto en Egipto”.The Text of the New Testament (Eerdmans, 1987), Kurt and Barbara Aland,

Como que estos eruditos no opinan igual que usted estimado hectolugo.
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

¿Bruce Metzger? Si este señor es más trinitario que erudito. Y amigo hector, no se trata de qué texto griego es el más respetado, eso es una cortina de humo de parte suya.

La palabra 'theos' en Juan 1:1 es la misma en TODO los textos griegos, el problema es como se traduce al español o al inglés correctamente. Los trinitarios lo traducen mal debido a su prejuicio teológico. Pero como los cristianos coptos no tenían ese prejuicio teológico, el de la trinidad, lo tradujeron como lo entiendían todo los que hablaban griego kioné en ese tiempo.

El idioma copto sahídico es un idioma que sí tiene el artículo indefinido en su gramática. Además, tiene más antiguedad que cualquier manuscrito compuesto por eruditos en tiempos modernos, y merece más respeto y autoridad que cualquier traducción moderna. Esa es la verdad hectorlugo por eso es ignorado por los trinitarios porque este manuscrito les está diciendo la verdad que no quieren aceptar. Yo no resistiría la verdad.

Observe la siguiente reseña por parte de Kurt y Barbara Aland donde estos doctos de critica textual reconocen el lugar que tiene el manuscrtio copto de Juan que data de finales del siglo II:



Como que estos eruditos no opinan igual que usted estimado hectolugo.

ya discutimos esto en el epigrafe era Dios o era un dios?
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

aqui pego el aporte original para seguir el hilo y no salirnos del tema de este epigrafe ....


Declaracion publica de, Raymond Franz, anterior miembro del Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová y sobrino del antes presidente Frederick W. Franz--(1983)

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo fueron :
Nathan H. Knorr
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Albert Schroeder
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Milton Henschel
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

George D. Gangas
(miembro testigo de jehova, no posee preparación universitaria en hebreo y griego)

Frederick W. Franz
1)Estudio griego biblico por dos años en la Universidad de Cincinnati
2)el hebreo lo estudió por si solo (autodidacto)



Datos historico:
en una Prueba de fiscalia en Escocia el 24 de noviembre de 1954 entre Walsh y Latham, “Fredrick W. Franz admitió bajo juramento que no podía traducir Génesis 2:4 del hebreo” (un versículo que cualquier estudiante del primer curso de hebreo en un Seminario Teológico podría traducir).

*En el libro “EL VERBO” ¿QUIÉN ES? SEGÚN JUAN, publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, apareció en la página 5 una traducción de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan (Johannes) Greber, edición 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traducción de Juan 1:1 “la Palabra era un dios.” Además ellos le citan en las siguientes publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, Pág. 491; LA ATALAYA, 1º de mayo de 1976, Pág. 288; AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, Pág. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: “Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes el cree” (Pág. 432). La verdad es que el y su esposa (una médium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. Él cuenta sus experiencias en su libro COMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traducción de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.

Los miembros del comité de la Traducción del Nuevo Mundo tomaron varias versiones bíblicas y las intercalaron añadiendo textos de la biblia Greber, luego investigaron cuales fueron las referencias de manuscritos usados para estas versiones solo para tener un listado auténtico y todo esto sin ellos saber ni dominar el griego o el hebreo, a esto se debe el anonimato, sería imposible corroborar el peritage de los traductores fatulos.

El propósito principal era intercalar los textos Greber en las traducciones mas respetadas y así hacer un híbrido de textos modernos con la biblia Greber .

¿Resultado?

Una biblia de lenguaje moderno que niega la deidad de Cristo.
 
Re: resuelto el misterio de la traduccion del nuevo mundo

no caigamos en off topic ,,,,suben opinan???