Re: QUIEN ENVIA A LOS TESTIGOS DE JEHOVA DE CASA EN CASA , DIOS O EL diablo???
sectas que serien de la palabra santa que nos dejo Jesus de nazaret
Luk 10:7
(DHH) Quédense en la misma casa, y coman y beban de lo que ellos tengan, pues el trabajador tiene derecho a su paga. [3] No anden de casa en casa.
(ESV) And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
(GNT-TR+) ενG1722 PREP αυτηG846 P-DSF δεG1161 CONJ τηG3588 T-DSF οικιαG3614 N-DSF μενετεG3306 V-PAM-2P εσθιοντεςG2068 V-PAP-NPM καιG2532 CONJ πινοντεςG4095 V-PAP-NPM ταG3588 T-APN παρG3844 PREP αυτωνG846 P-GPM αξιοςG514 A-NSM γαρG1063 CONJ οG3588 T-NSM εργατηςG2040 N-NSM τουG3588 T-GSM μισθουG3408 N-GSM αυτουG846 P-GSM εστινG1510 V-PAI-3S μηG3361 PRT-N μεταβαινετεG3327 V-PAM-2P εξG1537 PREP οικιαςG3614 N-GSF ειςG1519 PREP οικιανG3614 N-ASF
(JER) Permaneced en la misma casa, comiendo y bebiendo lo que tengan, porque el obrero merece su salario. No vayáis de casa en casa.
(KJV+) AndG1161 inG1722 theG3588 sameG846 houseG3614 remain,G3306 eatingG2068 andG2532 drinkingG4095 such things as they give:G3588 G3844 G846 forG1063 theG3588 labourerG2040 isG2076 worthyG514 of hisG848 hire.G3408 GoG3327 notG3361 fromG1537 houseG3614 toG1519 house.G3614
(NVI) Quédense en esa casa, y coman y beban de lo que ellos tengan, porque el trabajador tiene derecho a su sueldo. No anden de casa en casa.
(RV2000) Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No [os] paséis de casa en casa.
sectas que serien de la palabra santa que nos dejo Jesus de nazaret
Luk 10:7
(DHH) Quédense en la misma casa, y coman y beban de lo que ellos tengan, pues el trabajador tiene derecho a su paga. [3] No anden de casa en casa.
(ESV) And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
(GNT-TR+) ενG1722 PREP αυτηG846 P-DSF δεG1161 CONJ τηG3588 T-DSF οικιαG3614 N-DSF μενετεG3306 V-PAM-2P εσθιοντεςG2068 V-PAP-NPM καιG2532 CONJ πινοντεςG4095 V-PAP-NPM ταG3588 T-APN παρG3844 PREP αυτωνG846 P-GPM αξιοςG514 A-NSM γαρG1063 CONJ οG3588 T-NSM εργατηςG2040 N-NSM τουG3588 T-GSM μισθουG3408 N-GSM αυτουG846 P-GSM εστινG1510 V-PAI-3S μηG3361 PRT-N μεταβαινετεG3327 V-PAM-2P εξG1537 PREP οικιαςG3614 N-GSF ειςG1519 PREP οικιανG3614 N-ASF
(JER) Permaneced en la misma casa, comiendo y bebiendo lo que tengan, porque el obrero merece su salario. No vayáis de casa en casa.
(KJV+) AndG1161 inG1722 theG3588 sameG846 houseG3614 remain,G3306 eatingG2068 andG2532 drinkingG4095 such things as they give:G3588 G3844 G846 forG1063 theG3588 labourerG2040 isG2076 worthyG514 of hisG848 hire.G3408 GoG3327 notG3361 fromG1537 houseG3614 toG1519 house.G3614
(NVI) Quédense en esa casa, y coman y beban de lo que ellos tengan, porque el trabajador tiene derecho a su sueldo. No anden de casa en casa.
(RV2000) Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No [os] paséis de casa en casa.