¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

21 Abril 2007
2.386
10
Nuevamente abro otro tema, para conocer puntos de vista al respecto, yo opino lo siguiente:
Veamos una version interlineal:
Juan 1:1 εν 1722:pREP En αρχη 746:N-DSF principio ην 1510:V-IAI-3S era ο 3588:T-NSM la λογος 3056:N-NSM Palabra και 2532:CONJ y ο 3588:T-NSM la λογος 3056:N-NSM Palabra ην 1510:V-IAI-3S estaba προς 4314:pREP hacia τον 3588:T-ASM a el θεος 2316:N-ASM Dios και 2532:CONJ y θεος 2316:N-NSM dios ην 1510:V-IAI-3S era ο 3588:T-NSM la λογος 3056:N-NSM Palabra

Manteniendo solo el español diria: En principio era la Palabra y la Palabra estaba hacia a el Dios y dios era la Palabra.

Mira como esta version Interlienal pone en minuscula la ultima palabra para Dios por no tener articulo (aunque sabemos que originalmente no habia ni minusculas, ni mayusculas), las versiones interlineales que hacen esto son Tisch Griego - Español y W-H griego español.
Es que la palabra Theos significa Dios, divinidad, deidad.
Por eso otras versiones dicen:
En principio era la Palabra y la Palabra estaba con el Dios y divina era la Palabra.
Lapalabra Theos no siempre se aplico al Padre:
Por que esta palabra griega para "dios" no se referia siempre al Padre, tambien se la usa para referirse a Jesus como “el dios unigénito”. A los hombres poderosos de los hebreos se les llamaba tambien “dioses” (Sl 82:1-7), como Moisés era el representante de Dios, sería para Aarón como “Dios”, y Aarón hablaría en representación suya. (Éxodo 4:10-17).

Saludos.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

“En [el] principio era la Palabra, y la Palabra era con Dios, y la Palabra era un dios.”
La Traducción del Nuevo Mundo.

<table border="0"> <tbody> <tr> <td>Griego Koiné</td> <td>Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.</td> </tr> <tr> <td>Transliteración
</td> <td>en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos.</td> </tr> <tr> <td>Latín Vulgata</td> <td>In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.</td> </tr> <tr> <td>Español Literal </td> <td>en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo)</td> </tr> </tbody> </table>
Godwastheword.gif

“y la palabra era Dios”
Este es uno de los versículos más comunes y de más controversia entre los Testigos de Jehová y los Cristianos. La falsa suposición de ellos de que Jesús no es Dios en carne sino el arcángel Miguel que se convirtió en un hombre han hecho que ellos alteren la Biblia en Juan 1:1 negando así que Jesús es divino. La Traducción del Nuevo Mundo ha agregado el artículo “un” al versículo, tergiversándolo de esta manera: “…y la Palabra era un dios.” (Énfasis añadido). La traducción correcta para este versículo es: “En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios.” Esta es la forma como está traducido en la Nueva Biblia Estándar Americana, la Reina Valera 60, la Nueva Versión Internacional, la Versión King James, la Nueva Versión King James, etc.
La traducción del Nueva Mundo es incorrecta con relación a este versiculo por diferentes razones. Primero que todo, la Biblia enseña un estricto monoteismo. Decir que Jesús es “un dios” equivaldría a decir que hay otro dios además de YHWH, lo cual es contrario a la Escritura. (Is 43:10; 44:6, 8, etc.). Claro está, que los Testigos de Jehová responderán que Jesús no es el Dios Todopoderoso, sino una clase “menor” de Dios. Él es el Dios “fuerte” como está referenciado en Isaías 9:6: “Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombre; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.” Basados en este versiculo ellos dicen que Jesús es el dios fuerte más no el Dios Todopoderoso.
El problema inmediato con esta explicación es que YHWH es también llamado el Dios Poderoso en Jeremías 32:18 y el Dios Fuerte en Isaías 10:21.

  • Isaías 10:20-21: “Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová [el SEÑOR], el Santo de Israel. 21El remanente volverá, el remante de Jacob volverá al Dios fuerte.”
  • Jer 32:18: “que haces misericordia a millares, y castigas la maldad de los padres en sus hijos después de ellos; Dios grande, poderoso, Jehová [el SEÑOR] de los ejércitos es su nombre.”
Podemos ver que la explicación de los Testigos de Jehová no es valida. Tanto el Hijo como Dios son llamados el Dios Poderoso.
Aún más, ¿Cuántos dioses hay realmente en las Escrituras? La respuesta obvia es que hay un solo Dios en existencia. Aún cuando hay otros que son falsamente llamados dioses (1 Co 8:5-6) o aún como en el caso de Moisés que seria para Aarón “en lugar de Dios” (Ex 4:16) o que sería constituido “dios” delante de Faraón (Ex 7:1); hay un sólo Dios verdadero (Gá 4:5-9; Is 44:6, 8). Si en el principio Jesús es “un dios” que estaba “con Dios”, ¿es entonces Jesús un dios verdadero o un dios falso?
Con frecuencia los Testigos de Jehová claman que Jesús es un dios en el sentido en que Moisés fue llamado dios. Pero Moisés no fue llamado un dios. Más bien sería “en lugar de Dios.”

  • “Y él hablará por ti al pueblo; él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.” (Ex 4:16, Reina Valera 60).
  • “Jehová dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.” (Ex 7:1, Reina Valera 60).
¿Por qué Moisés seria “constituido dios para Faraón”? Porque a Moisés se le fue dada la autoridad y el poder para mostrar milagros poderosos que diezmarían mucho a Egipto. ¿Fue Moisés realmente un dios? “Ser constituido dios” con relación a llevar a cabo milagros sobre Egipto, un reino que constituía aún hasta las ranas como dios, no es la misma cosa que ser llamado “un dios” el cual estaba en el principio con Dios. (Jn 1:1).
¿Piensan realmente los Testigos de Jehová que Juan—Judío estricto y monoteísta—estaría diciendo que había otro Dios además de Jehová, aún si este fuera Jesús? Siendo educado como buen Judío, el apóstol Juan nunca hubiera creído y jamás hubiera aceptado que había más de un Dios en existencia. Juan comparó la Palabra con Dios, dijo que la Palabra era Dios y que la Palabra fue hecha carne. (Jn 1:1, 14).
Juan 1:1 en una traducción literal se leería así: “en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo).” Note que dice que “Dios era la Palabra.” Esta es la traducción palabra por palabra; no está diciendo que “un dios era la palabra”. Esto no tendría sentido. Vamos a dividirla en tres oraciones.

  1. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος (Griego Koiné)
    en arche en ho logos (Transliteración)
    1. Una declaración muy simple: “en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo)…”
  2. καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν (Griego Koiné)
    kai ho logos en pros ton theon (Transliteración)
    1. y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios
  3. καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. (Griego Koiné)
    kai theos en ho logos. (Transliteración)
    1. y Dios era la Palabra (Verbo).
Aquí Juan está hablando de un solo Dios, no de dos. Aún cuando los Testigos de Jehová sostienen que Jesús es “un dios” o el “dios fuerte” no están de acuerdo con la traducción del Griego al Español y han cambiado tanto el texto como el contexto en todos los idiomas en que la Biblia Nuevo Mundo ha sido traducida.
¿Hay súbitamente un nuevo dios en el texto de Juan 1:1? No. No lo hay. Es el mismo Dios del que se habla en la primera y en la segunda parte. ¿Cómo es posible que los Testigos de Jehová sostengan que la palabra de alguna manera se convirtió en un dios ya que un solo Dios es mencionado en el texto? Recuerden que la herejía que enseñan los Testigos de Jehová es que Jesús era el arcángel Miguel. La pregunta siguiente sería: ¿Hay algún lugar en la Biblia en la que un ángel sea llamado “un dios”? No lo hay. Solo Satanás es llamado “el dios” de este mundo en 2ª Corintios 4:3-4, no es llamado un dios.
Juan 20:28: “Entonces Tomás respondió y le dijo: ‘¡Señor mío, y Dios mío!’”

En el Griego en Juan 20:28 Tomás le dijo a Jesús: “ho kurios mou, kai ho theos mou,” “El Señor de mi, y el Dios de mi.” Si Jesús no era Dios, sino “un” dios, ¿no hubiera entonces Jesús corregido a Tomás? Jesús debería haberle dicho a Tomás: “No Tomás, Yo no soy ni el Señor tuyo ni el Dios tuyo. Yo soy un Dios.” ¿Jesús lo hizo? No. No corrigió a Tomás porque el haberlo hecho hubiera sido ridículo. Además, Tomás estaba en lo correcto. Aún así, los Testigos de Jehová dicen que Tomás estaba tan aturdido que lo que él hizo fue lanzar un juramento. Pero esto es ridículo como las cosas que inventan los Testigos. Esto significaría que Tomás, un hombre devoto a Dios, juró al frente de Jesús y usó el nombre del Señor en vano, violando así Éxodo 20:7. Este no es el caso, ya que en ninguna parte del Nuevo Testamento encontramos a un discípulo de Cristo usando el nombre de Dios en vano.
En conclusión, Juan 1:1 es traducido mejor sin la inclusión del artículo “un” dentro del texto. “La Palabra era Dios” es la mejor traducción. De esta forma, no aceptaremos el politeísmo al declarar a Jesús “un dios”. Tampoco vemos a Tomás el discípulo, jurando y usando el nombre de Dios en vano. Y tampoco tenemos el problema de Jesús siendo un “dios fuerte” y ni aún el Dios; aún cuando Dios Mismo es llamado el Dios Fuerte. (Jer 32:18; Is 10:21).
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

“En [el] principio era la Palabra, y la Palabra era con Dios, y la Palabra era un dios.”
La Traducción del Nuevo Mundo.

<table border="0"> <tbody> <tr> <td>Griego Koiné</td> <td>Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.</td> </tr> <tr> <td>Transliteración
</td> <td>en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos.</td> </tr> <tr> <td>Latín Vulgata</td> <td>In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum.</td> </tr> <tr> <td>Español Literal </td> <td>en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo)</td> </tr> </tbody> </table>
Godwastheword.gif

“y la palabra era Dios”
Este es uno de los versículos más comunes y de más controversia entre los Testigos de Jehová y los Cristianos. La falsa suposición de ellos de que Jesús no es Dios en carne sino el arcángel Miguel que se convirtió en un hombre han hecho que ellos alteren la Biblia en Juan 1:1 negando así que Jesús es divino. La Traducción del Nuevo Mundo ha agregado el artículo “un” al versículo, tergiversándolo de esta manera: “…y la Palabra era un dios.” (Énfasis añadido). La traducción correcta para este versículo es: “En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios.” Esta es la forma como está traducido en la Nueva Biblia Estándar Americana, la Reina Valera 60, la Nueva Versión Internacional, la Versión King James, la Nueva Versión King James, etc.
La traducción del Nueva Mundo es incorrecta con relación a este versiculo por diferentes razones. Primero que todo, la Biblia enseña un estricto monoteismo. Decir que Jesús es “un dios” equivaldría a decir que hay otro dios además de YHWH, lo cual es contrario a la Escritura. (Is 43:10; 44:6, 8, etc.). Claro está, que los Testigos de Jehová responderán que Jesús no es el Dios Todopoderoso, sino una clase “menor” de Dios. Él es el Dios “fuerte” como está referenciado en Isaías 9:6: “Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombre; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.” Basados en este versiculo ellos dicen que Jesús es el dios fuerte más no el Dios Todopoderoso.
El problema inmediato con esta explicación es que YHWH es también llamado el Dios Poderoso en Jeremías 32:18 y el Dios Fuerte en Isaías 10:21.

  • Isaías 10:20-21: “Acontecerá en aquel tiempo, que los que hayan quedado de Israel y los que hayan quedado de la casa de Jacob, nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán con verdad en Jehová [el SEÑOR], el Santo de Israel. 21El remanente volverá, el remante de Jacob volverá al Dios fuerte.”
  • Jer 32:18: “que haces misericordia a millares, y castigas la maldad de los padres en sus hijos después de ellos; Dios grande, poderoso, Jehová [el SEÑOR] de los ejércitos es su nombre.”
Podemos ver que la explicación de los Testigos de Jehová no es valida. Tanto el Hijo como Dios son llamados el Dios Poderoso.
Aún más, ¿Cuántos dioses hay realmente en las Escrituras? La respuesta obvia es que hay un solo Dios en existencia. Aún cuando hay otros que son falsamente llamados dioses (1 Co 8:5-6) o aún como en el caso de Moisés que seria para Aarón “en lugar de Dios” (Ex 4:16) o que sería constituido “dios” delante de Faraón (Ex 7:1); hay un sólo Dios verdadero (Gá 4:5-9; Is 44:6, 8). Si en el principio Jesús es “un dios” que estaba “con Dios”, ¿es entonces Jesús un dios verdadero o un dios falso?
Con frecuencia los Testigos de Jehová claman que Jesús es un dios en el sentido en que Moisés fue llamado dios. Pero Moisés no fue llamado un dios. Más bien sería “en lugar de Dios.”

  • “Y él hablará por ti al pueblo; él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.” (Ex 4:16, Reina Valera 60).
  • “Jehová dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.” (Ex 7:1, Reina Valera 60).
¿Por qué Moisés seria “constituido dios para Faraón”? Porque a Moisés se le fue dada la autoridad y el poder para mostrar milagros poderosos que diezmarían mucho a Egipto. ¿Fue Moisés realmente un dios? “Ser constituido dios” con relación a llevar a cabo milagros sobre Egipto, un reino que constituía aún hasta las ranas como dios, no es la misma cosa que ser llamado “un dios” el cual estaba en el principio con Dios. (Jn 1:1).
¿Piensan realmente los Testigos de Jehová que Juan—Judío estricto y monoteísta—estaría diciendo que había otro Dios además de Jehová, aún si este fuera Jesús? Siendo educado como buen Judío, el apóstol Juan nunca hubiera creído y jamás hubiera aceptado que había más de un Dios en existencia. Juan comparó la Palabra con Dios, dijo que la Palabra era Dios y que la Palabra fue hecha carne. (Jn 1:1, 14).
Juan 1:1 en una traducción literal se leería así: “en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo).” Note que dice que “Dios era la Palabra.” Esta es la traducción palabra por palabra; no está diciendo que “un dios era la palabra”. Esto no tendría sentido. Vamos a dividirla en tres oraciones.

  1. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος (Griego Koiné)
    en arche en ho logos (Transliteración)
    1. Una declaración muy simple: “en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo)…”
  2. καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν (Griego Koiné)
    kai ho logos en pros ton theon (Transliteración)
    1. y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios
  3. καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. (Griego Koiné)
    kai theos en ho logos. (Transliteración)
    1. y Dios era la Palabra (Verbo).
Aquí Juan está hablando de un solo Dios, no de dos. Aún cuando los Testigos de Jehová sostienen que Jesús es “un dios” o el “dios fuerte” no están de acuerdo con la traducción del Griego al Español y han cambiado tanto el texto como el contexto en todos los idiomas en que la Biblia Nuevo Mundo ha sido traducida.
¿Hay súbitamente un nuevo dios en el texto de Juan 1:1? No. No lo hay. Es el mismo Dios del que se habla en la primera y en la segunda parte. ¿Cómo es posible que los Testigos de Jehová sostengan que la palabra de alguna manera se convirtió en un dios ya que un solo Dios es mencionado en el texto? Recuerden que la herejía que enseñan los Testigos de Jehová es que Jesús era el arcángel Miguel. La pregunta siguiente sería: ¿Hay algún lugar en la Biblia en la que un ángel sea llamado “un dios”? No lo hay. Solo Satanás es llamado “el dios” de este mundo en 2ª Corintios 4:3-4, no es llamado un dios.
Juan 20:28: “Entonces Tomás respondió y le dijo: ‘¡Señor mío, y Dios mío!’”

En el Griego en Juan 20:28 Tomás le dijo a Jesús: “ho kurios mou, kai ho theos mou,” “El Señor de mi, y el Dios de mi.” Si Jesús no era Dios, sino “un” dios, ¿no hubiera entonces Jesús corregido a Tomás? Jesús debería haberle dicho a Tomás: “No Tomás, Yo no soy ni el Señor tuyo ni el Dios tuyo. Yo soy un Dios.” ¿Jesús lo hizo? No. No corrigió a Tomás porque el haberlo hecho hubiera sido ridículo. Además, Tomás estaba en lo correcto. Aún así, los Testigos de Jehová dicen que Tomás estaba tan aturdido que lo que él hizo fue lanzar un juramento. Pero esto es ridículo como las cosas que inventan los Testigos. Esto significaría que Tomás, un hombre devoto a Dios, juró al frente de Jesús y usó el nombre del Señor en vano, violando así Éxodo 20:7. Este no es el caso, ya que en ninguna parte del Nuevo Testamento encontramos a un discípulo de Cristo usando el nombre de Dios en vano.
En conclusión, Juan 1:1 es traducido mejor sin la inclusión del artículo “un” dentro del texto. “La Palabra era Dios” es la mejor traducción. De esta forma, no aceptaremos el politeísmo al declarar a Jesús “un dios”. Tampoco vemos a Tomás el discípulo, jurando y usando el nombre de Dios en vano. Y tampoco tenemos el problema de Jesús siendo un “dios fuerte” y ni aún el Dios; aún cuando Dios Mismo es llamado el Dios Fuerte. (Jer 32:18; Is 10:21).
Gracias por tu comentario, lo lei, yo no creo que Jesus sea un arcangel, aparte que te parece esta traduccion que viene del griego y es valida:
En principio era la Palabra y la Palabra estaba con el Dios y divina era la Palabra.
Se dice que Jesus era divino, no necesariamente tiene que ser Dios, a aparte que no tiene articulo, y tendria mas sentido creo, por que dice que en un principio (principio de algo) la palabra estaba con Dios,como puede ser y estar a la vez con Dios?, si dicen de yo que desde el principio de mi nacimiento estaba con mi humano padre, pero no puedo ser mi padre, pero si de su misma naturleza humana.
Ademas no se menciona al Espiritu Santo, si es parte de la Trinidad deberia mencionarlo creo.
Ahora yo entiendo por la Trinidad que son tres dioses en uno, me parece algo politeista, pero si digo que Jesus no es Dios sino un ser divino, ahi si creo que seria monoteista.
Saludos.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Escrito por los Cristadelfianos:
Jesús como Dios
El título de Dios es aplicado algunas veces al Señor Jesús. Por ejemplo, el apóstol Tomás había rehusado creer que el Señor había resucitado de los muertos mientras no recibiera una evidencia verdadera. Cuando Jesús apareció delante de él y le mostró las señales en sus manos, exclamó: "¡Señor mío y Dios mío!"

¿Que quiso decir?

Anteriormente, los apóstoles habían pedido a Jesús que les enseñara al Padre y él había contestado: "El que me ha visto a mí, ha visto al Padre" (Juan 14:8). Ellos vieron al Padre en Jesús, porque, como más tarde lo dijera, él Lo había manifestado a sus apóstoles (Juan 17:6,26).

Ahora la gloriosa verdad de que el que los apóstoles habían seguido fielmente era la manifestación de Dios, iluminó a Tomás haciéndolo proferir las palabras: "¡Señor mío y Dios mío!"

¿Habrá querido decir que Jesús era la segunda persona de la Deidad? No. Tal lenguaje como el que Tomás usó es frecuentemente aplicado en toda la Escritura a los que ejercen la autoridad de Dios, refiriéndose a su posición como Sus representantes.

Esto podría parecer confuso; pero, de hecho, es una forma de expresión de uso común.

Por ejemplo, un empleado va en nombre del que lo emplea y realiza negocios en su nombre con plena autoridad para hacerlo. El representante de una firma funde su individualidad dentro del nombre de la compañía que representa. Su nombre puede ser Alvarez, pero en negocios oficiales él puede ser descrito como "Samayoa y Cía." sin ninguna confusión.

Esto también es cierto respecto de los agentes usados por Dios, tal como Jesús recordó a los judíos cuando lo retaron. Ellos habían dicho: "Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente" (Juan 10:24). En respuesta, Jesús señaló los milagros y obras que había realizado, diciendo: "Ellas dan testimonio de mí." Fue entonces cuando pronunció aquellas palabras, tan frecuentemente malentendidas: "Yo y el Padre uno somos" (versículo 30). Los judíos, de la misma manera que los trinitarios, las interpretaron incorrectamente. Pensaron que él estaba pretendiendo igualdad con Dios, y no entendieron que sólo estaba proclamándose como la manifestación de Dios (1 Timoteo 3:16). Ellos declararon que había blasfemado: "Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios" (Juan 10:33).

La respuesta del Señor frente a esta acusación, no solamente muestra que él mismo rechazó el concepto de igualdad con el Padre, sino que también refuta la enseñanza de que cuando el titulo de "Dios" le es aplicado, implica que es "verdadero Dios de verdadero Dios." Jesús replicó: "¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada), ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?" (Juan 10:34).

Esta explicación del Señor demuestra claramente que cuando el título de Dios le es aplicado, no sugiere la igualdad del trinitarianismo, como tampoco lo implica cuando se aplica a "aquellos a quienes vino la palabra de Dios." ¿Quiénes fueron ellos? Fueron los sacerdotes de Israel, quienes derivaban su autoridad de Dios, y juzgaban en Su nombre. Ellos eran Sus representantes en la nación, y por consiguiente eran dioses por representación, porque Dios estaba con ellos cuando juzgaban (2 Crónicas 19:6). Por consiguiente, estar delante de los sacerdotes era equivalente a estar "delante de Jehová" como lo muestra Deuteronomio 19:17.

En la mayoría de casos, cuando la palabra "Dios" es encontrada en la Biblia traduce la palabra hebrea Elohim, la cual también es traducida "ángeles" (Salmos 8:5) y "jueces" (Exodo 21:6; 22:8,9). En realidad, el acusado era traído delante de los sacerdotes de Israel, quienes juzgaban en nombre de Dios, y a quienes se les reconocía el titulo de Dios porque eran Sus representantes.

Jesús citó Salmos 82:6 para explicar esto a los judíos. Allí, Dios se dirige a los gobernantes mortales de Israel diciendo: "Yo dije: Vosotros sois dioses, y todos vosotros hijos del Altísimo; pero como hombres moriréis." Estos mortales eran dioses porque eran Sus representantes en la nación. Este salmo demuestra que el título de "Dios" puede aplicarse aun a los mortales cuando les es dada autoridad divina.

En Zacarías 12:8, el título de Dios es dado a la "casa de David" en la época de la gloria venidera. En Exodo 7:1 es aplicado a Moisés: "Mira, yo te he constituido dios para Faraón." Recibió el título de Dios porque él representaba a Dios delante de Faraón (ver también Exodo 4:16).

Este uso del título "Dios" demuestra que, aunque es aplicado al Señor Jesús, no lo convierte en parte de ninguna Trinidad, como tampoco era el caso de aquellos sacerdotes y gobernantes de Israel a los cuales les fue aplicado.

El título divino es frecuentemente usado para referirse a los ángeles como representantes de Dios. En Exodo 23:20,21 leemos: "He aquí yo envío mi ángel delante de ti para que te guarde en el camino...Guárdate delante de él y oye su voz...porque mi nombre está en él." El ángel era el representante de Dios, pero no Dios mismo. Era uno de aquellos mensajeros que fueron enviados como espíritus ministradores a favor del pueblo de Dios.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Que Jesús es Dios en la carne!

(AMP) No man has ever seen God at any time; the only <SUP>[5] unique Son, or [6] the only begotten God, Who is in the bosom [in the intimate presence] of the Father, He has declared Him [He has revealed Him and brought Him out where He can be seen; He has interpreted Him and He has made Him known</SUP>
<SUP>
(BAD) A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, quien es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.


(BL95) Nadie ha visto a Dios jamás,
pero Dios-Hijo único nos lo dio a conocer;
él está en el seno del Padre
y nos lo dio a conocer.


(DHH) Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo único, que es Dios y que vive en íntima comunión con el Padre, es quien nos lo hadado a conocer.

(EUNSA) A Dios nadie lo ha visto jamás; el Dios Unigénito, el que está en el seno del Padre, él mismo lo dio a conocer.

(IntEspWH+)θεον 2316:N-ASMA Dios ουδεις 3762:A-NSM-Nnadie εωρακεν 3708:V-RAI-3S-ATTha visto πωποτε 4455:ADVninguna vez μονογενης 3439:A-NSMunigénito θεος 2316:N-NSMdios ο 3588:T-NSMel ων 1510:V-PAP-NSMestando εις 1519:pREPhacia dentro τον 3588:T-ASMa el κολπον 2859:N-ASMseno του 3588:T-GSMde el πατρος 3962:N-GSMPadre εκεινος 1565:D-NSMaquél εξηγησατο 1834:V-ADI-3Sexplicó
(BJ) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo único, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.
(JPS)


(LBLA) Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer.

(Murdock) No man hath ever seen God; the only begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared [him].


(N-C) A Dios nadie le vio jamás; Dios Unigénito, que está en el seno del Padre, ése nos le ha dado a conocer."

(NBLH) Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito (OJO!!!....UN "dios chiquito" PARA LOS TJ!!!) que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.

(NVI) A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios* y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.

(SyEspañol) Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.

 
(RVA) A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.


(TKIM-DE) Nadie ha visto jamás a YAHWEH; pero el único e incomparable Hijo, quién es idéntico con YAHWEH y está al lado del Padre; El le ha dado a conocer.


 
Comentario RWP (Robertson´s Word Pictures)

The only begotten Son (
ho monogenēs huios). This is the reading of the Textus Receptus and is intelligible after hōs monogenous para patros in Joh_1:14. But the best old Greek manuscripts (Aleph B C L) read monogenēs theos (God only begotten) which is undoubtedly the true text. Probably some scribe changed it to ho monogenēs huios to obviate the blunt statement of the deity of Christ and to make it like Joh_3:16.


Traducción (Luis Alberto) :

El unigenito Hijo (ho monogenēs huios). Así aparece en el Texus Receptus y es intelegible después de leer hōs monogenous para patros en Juan 1:14. Mas los mejores manuscritos Griegos antiguos, (Aleph B C L) leen monogenēs theos (Dios unigénito) lo cual es sin duda alguna, la Escritura verídica. Probablemente algún escriba la cambió a ho monogenēs huios para opacar la clara declaración de la Deidad de Cristo y para hacerla igual a Juan 3:16.

Luis Alberto42

</SUP>
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Que Jesús es Dios en la carne!

(AMP) No man has ever seen God at any time; the only <SUP>[5] unique Son, or [6] the only begotten God, Who is in the bosom [in the intimate presence] of the Father, He has declared Him [He has revealed Him and brought Him out where He can be seen; He has interpreted Him and He has made Him known</SUP>
<SUP>
(BAD) A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, quien es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.


(BL95) Nadie ha visto a Dios jamás,
pero Dios-Hijo único nos lo dio a conocer;
él está en el seno del Padre
y nos lo dio a conocer.


(DHH) Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo único, que es Dios y que vive en íntima comunión con el Padre, es quien nos lo hadado a conocer.

(EUNSA) A Dios nadie lo ha visto jamás; el Dios Unigénito, el que está en el seno del Padre, él mismo lo dio a conocer.

(IntEspWH+)θεον 2316:N-ASMA Dios ουδεις 3762:A-NSM-Nnadie εωρακεν 3708:V-RAI-3S-ATTha visto πωποτε 4455:ADVninguna vez μονογενης 3439:A-NSMunigénito θεος 2316:N-NSMdios ο 3588:T-NSMel ων 1510:V-PAP-NSMestando εις 1519:pREPhacia dentro τον 3588:T-ASMa el κολπον 2859:N-ASMseno του 3588:T-GSMde el πατρος 3962:N-GSMPadre εκεινος 1565:D-NSMaquél εξηγησατο 1834:V-ADI-3Sexplicó
(BJ) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo único, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.
(JPS)


(LBLA) Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer.

(Murdock) No man hath ever seen God; the only begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared [him].


(N-C) A Dios nadie le vio jamás; Dios Unigénito, que está en el seno del Padre, ése nos le ha dado a conocer."

(NBLH) Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El Lo ha dado a conocer.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito (OJO!!!....UN "dios chiquito" PARA LOS TJ!!!) que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.

(NVI) A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios* y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.

(SyEspañol) Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.

 
(RVA) A Dios nadie le ha visto jamás; el Dios único que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.


(TKIM-DE) Nadie ha visto jamás a YAHWEH; pero el único e incomparable Hijo, quién es idéntico con YAHWEH y está al lado del Padre; El le ha dado a conocer.


 
Comentario RWP (Robertson´s Word Pictures)

The only begotten Son (
ho monogenēs huios). This is the reading of the Textus Receptus and is intelligible after hōs monogenous para patros in Joh_1:14. But the best old Greek manuscripts (Aleph B C L) read monogenēs theos (God only begotten) which is undoubtedly the true text. Probably some scribe changed it to ho monogenēs huios to obviate the blunt statement of the deity of Christ and to make it like Joh_3:16.


Traducción (Luis Alberto) :

El unigenito Hijo (ho monogenēs huios). Así aparece en el Texus Receptus y es intelegible después de leer hōs monogenous para patros en Juan 1:14. Mas los mejores manuscritos Griegos antiguos, (Aleph B C L) leen monogenēs theos (Dios unigénito) lo cual es sin duda alguna, la Escritura verídica. Probablemente algún escriba la cambió a ho monogenēs huios para opacar la clara declaración de la Deidad de Cristo y para hacerla igual a Juan 3:16.

Luis Alberto42

</SUP>
La traducción interlineal no indica que Jesus sea Dios, y concuerda con el hecho de que a Dios nadie lo ha visto.
Saludos.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

(IntEspWH+)θεον 2316:N-ASMA Dios ουδεις 3762:A-NSM-Nnadie εωρακεν 3708:V-RAI-3S-ATTha visto πωποτε 4455:ADVninguna vez μονογενης 3439:A-NSMunigénito θεος 2316:N-NSMdios ο 3588:T-NSMel ων 1510:V-PAP-NSMestando εις 1519:pREPhacia dentro τον 3588:T-ASMa el κολπον 2859:N-ASMseno του 3588:T-GSMde el πατρος 3962:N-GSMPadre εκεινος 1565:D-NSMaquél εξηγησατο 1834:V-ADI-3Sexplicó
(BJ) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo único, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.
(JPS)



<SUP>El unigenito Hijo (ho monogenēs huios). Así aparece en el Texus Receptus y es intelegible después de leer hōs monogenous para patros en Juan 1:14. Mas los mejores manuscritos Griegos antiguos, (Aleph B C L) leen monogenēs theos (Dios unigénito) lo cual es sin duda alguna, la Escritura verídica. Probablemente algún escriba la cambió a ho monogenēs huios para opacar la clara declaración de la Deidad de Cristo y para hacerla igual a Juan 3:16.</SUP>


Luis Alberto42
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Nadie mas quiere comentar sobre Juan 1:1, saludos.

Como siempre mi aporte representa la explicación y las enseñanzas del Sr. Moon, el señor de la segunda venida elegido por Dios, así que en oídos cristianos va a sonar a pura herejía y /o blasfemia.
<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>
El versículo de Juan 1:14, según explica el Sr. Moon, significa que Jesús es la Palabra hecha carne. Esto significa que Jesús es la Palabra hecho substancia; es decir, que es la encarnación de la Palabra. Luego, se dice que todas las cosas fueron hechas por la Palabra y que el mundo fue hecho por Jesús; naturalmente, Jesús puede ser llamado creador. ¿Pero en qué sentido?
<o:p></o:p>
La Palabra o el Verbo se refieren a la idea originaria que Dios tuvo antes de crear. Dios, a antes de crear nada hizo en Su Mente una idea clara de cada cosa que iba a crear y le asigno un cierto propósito. Así también con el ser humano. De acuerdo con esa idea o ideal que Dios tuvo la creación, el mundo de la creación- todo lo existen tano en el cielo, el mundo espiritual como en la tierra, el mundo físico- es el desarrollo substancial del carácter y la forma de un ser humano con individualidad perfecta. Así, un hombre que haya cumplido el propósito de la creación es el resumen substancial de todo el cosmos y es también el centro de armonía de toda la creación.

En este sentido, se puede decir también que el mundo fue creado por un hombre de perfección. Dios planeó que el hombre, después de alcanzar la perfección cumpliendo su propia parte de responsabilidad, ostentara la posición de creador sobre todas las cosas, dándole incluso Su propia naturaleza creativa. Visto según esta perspectiva, podemos comprender que la Biblia según Juan 1:10 enfatiza el hecho de que Jesús era un hombre que ha cumplido el propósito de la creación, lo cual no quiere decir que él era Dios el Creador mismo.
<o:p></o:p>
Una persona que se perfecciona cumple el deseo de Dios de nuestra creación, adquiere valor divino. Su valor equivale a la de Dios, pero no es Dios ni se hace Dios. Jesús lo logró y fue la primera, y hasta ahora la única, persona que lo ha conseguido. Pero eso no quiere decir que los demás no lo podemos lograr, el miso je nos anima: “Vosotros pues, sed perfecto como perfecto es vuestro Padre Celestial”.
<o:p></o:p>
Que Dios te bendiga<o:p></o:p>
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

http://forocristiano.iglesia.net/showthread.php/43569-En-el-principio-era-el...?p=949870#post949870
EN EL PRINCIPIO ERA...
Sobre el tema que trataré se ha discutido por diversos medios, escrito y leído, me incluyo, pues yo mismo he sostenido una idea que ahora perfecciono a raíz de conversaciones con estudiosos de la Torá de Iehoshua de Natzrat.
La conexión del primer versículo del cuarto evangelio con el primer versículo del Génesis es para la mayoría creo yo bastante evidente. Por eso mismo es que tomando como punto de partida el primer libro de la Torá (Pentateuco) se puede llegar a lo que quería expresar el discípulo apreciado en las primeras líneas en cuarteto de su libro.
El libro del génesis interpretado desde el hebreo es sorprendente por muchos motivos.


  • Por ejemplo, todo el primer versículo, “Bereshit bará elohim et hashamaimve’et ha’aretz”. Está conformado por 28 grafemas, es decir, el producto de 7 x4:



  • bereshit28.PNG


  • Estos 28 grafemas están organizados en siete palabras:



  • bereshit7.bmp

  • La palabra central del primer versículo es את (alef-tav)la primera y última de las letras del Alef-Bet que en su equivalente del alfabeto griego por su posición sería αω (alfa-omega)
  • La letra Álef - א -cuyo valor numérico es 1000 está presentes seis veces en el primer versículo aludiendo a los seis milenios:



  • alef6.bmp

  • Si se toman las primeras letras de cada una de las siete palabras y se las convierte a su valor numérico el resultado es el siguiente:

    5 + 6 + 5 + 1 + 1 + 2 + 2 = 22

    Son 22 las letras del Alef-Bet.

  • Si se toma las últimas letras respectivamente desde la segunda palabra, la tercera palabra y la cuarta palabra se obtiene :

    אמת = EMET = VERDAD
Y muchos otros detalles fascinantes que en verdad el tiempo no alcanzaría para exponer ahora.

Gracias al Eterno por las traducciones de la Biblia, pues de alguna manera se ha podido extender un legado espiritual a casi toda la humanidad. Aún así ha sido inevitable el alejarse en cada traducción, del sentido correcto en este caso en particular de Génesis capítulo uno versículos del uno al tres.

Hay bastante diferencia entre lo que dice la versión más popular de la Biblia en castellano de lo que el texto hebreo transmite, compare usted por favor:



Y ahora:



Cuando leo la primera versión entiendo que el tema principal del comienzo del libro es la creación de los cielos y de la tierra.

Pero cuando leo la versión judía, entiendo que el tema principal del comienzo del libro
es el momento en que D’os dijo: “Que haya luz”.

Y creo que así es como lo entendía el Discípulo apreciado, autor del cuarto evangelio.
Me siento seguro al afirmar que el Discípulo apreciado por Iehoshua de Natzrat era un conocedor de Torá y que desde luego todo lo que escribió fue resultado de sus años de estudio de Torá (mal llamada ley) y Neviím (profetas), además de los años que pasó a los pies de su Rabino Iehoshua Ben Iosef.

Basándome en la interpretación judía de los primeros versículos de Génesis, la cual creo que es por mucho más cercana al mensaje del texto hebreo es que prosigo esta exposición.

El tema principal del Génesis en sus primeros versículos no es tanto el hecho de que D’os creó el cielo y la tierra, pues de hecho la Torá lo menciona como sobre entendido, sino que el tema principal, aquello en lo que pone énfasis es en el momento en que ocurrió ויאמר אלהים יהי אור “Vaiómer Elohim iéhi or / y expresó D’os, que haya luz“

Repare por favor en las letras que he pintado de azul. Pues los Sabios de Israel, de bendita recordación afirmaron:

פרקי אבות פרק ה
PIRQÉ AVOT PEREQ 5
TRATADOS DE LOS PADRES CAPÍTULO QUINTO MISHNÁ 1
בעשרה מאמרות נברא העולם
BA'ASARÁ MA’AMARÓT NIVRÁ HA'OLÁM
CON DIEZ EXPRESIONES FUE CREADO EL MUNDO

Y efectivamente, si usted contabiliza desde el primer versículo de génesis 1 hasta el versículo 31, todas las veces que figura “y dijo D’os” serán diez veces.

Creo que la conexión de las primeras líneas en cuarteto del cuarto evangelio con las primeras líneas de Génesis fue intencional y por ende creo que esta es la forma en que pensó el discípulo apreciado, desde luego, con su mente hebrea:

בראשית היה המאמר
המאמר היה את האלהים
ואלהים היה המאמר
הוא היה בראשית את האלהים

BERESHIT HAIA HAMA'AMAR
HAMA’AMAR HAIAH ET HA'ELOHIM
VELOHIM HAIAH HAMA'AMAR
HU HAIAH BERESHIT ET HA'ELOHIM

EN EL PRINCIPIO EXISTÍA LA EXPRESIÓN
LA EXPRESIÓN ESTABA CON EL PODEROSO
Y PODEROSA ERA LA EXPRESIÓN
PUES ESTA ESTABA AL PRINCIPIO CON EL PODEROSO

Lo que luego el autor escribe yo lo entiendo así:



Es decir, sigue manteniendo la armonía con el relato de Génesis 1: 1-3 cuyo tema principal es el momento en que la expresión de D’os hizo que exista la luz.

***

He logrado publicar el estudio que se encuentra adjunto en esta entrada del foro.
Para mi es claro que el discípulo apreciado no transmitió la idea de que su Rabino era D'os, de hecho, se dice que es la luz de los hombres.

Creo que lo de "el verbo se hizo carne" es una interpretación tendenciosa, cuya propensión parte en primer lugar de la idea estandarizada de que dios es trinidad y en segundo lugar de una amañada interpretación de los primeros versículos del libro del discípulo apreciado.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

He mejorado la presentacion pues se omitieron partes importantes:

http://forocristiano.iglesia.net/showthread.php/43569-En-el-principio-era-el...?p=949870#post949870
EN EL PRINCIPIO ERA...
Sobre el tema que trataré se ha discutido por diversos medios, escrito y leído, me incluyo, pues yo mismo he sostenido una idea que ahora perfecciono a raíz de conversaciones con estudiosos de la Torá de Iehoshua de Natzrat.
La conexión del primer versículo del cuarto evangelio con el primer versículo del Génesis es para la mayoría creo yo bastante evidente. Por eso mismo es que tomando como punto de partida el primer libro de la Torá (Pentateuco) se puede llegar a lo que quería expresar el discípulo apreciado en las primeras líneas en cuarteto de su libro.
El libro del génesis interpretado desde el hebreo es sorprendente por muchos motivos.





  • Por ejemplo, todo el primer versículo, “Bereshit bará elohim et hashamaimve’et ha’aretz”. Está conformado por 28 grafemas, es decir, el producto de 7 x4:



  • bereshit28.PNG


  • Estos 28 grafemas están organizados en siete palabras:



  • bereshit7.bmp

  • La palabra central del primer versículo es את (alef-tav)la primera y última de las letras del Alef-Bet que en su equivalente del alfabeto griego por su posición sería αω (alfa-omega)
  • La letra Álef - א -cuyo valor numérico es 1000 está presentes seis veces en el primer versículo aludiendo a los seis milenios:



  • alef6.bmp

  • Si se toman las primeras letras de cada una de las siete palabras y se las convierte a su valor numérico el resultado es el siguiente:

    5 + 6 + 5 + 1 + 1 + 2 + 2 = 22

    Son 22 las letras del Alef-Bet.

  • Si se toma las últimas letras respectivamente desde la segunda palabra, la tercera palabra y la cuarta palabra se obtiene :


    אמת = EMET = VERDAD
Y muchos otros detalles fascinantes que en verdad el tiempo no alcanzaría para exponer ahora.

Gracias al Eterno por las traducciones de la Biblia, pues de alguna manera se ha podido extender un legado espiritual a casi toda la humanidad. Aún así ha sido inevitable el alejarse en cada traducción, del sentido correcto en este caso en particular de Génesis capítulo uno versículos del uno al tres.

Hay bastante diferencia entre lo que dice la versión más popular de la Biblia en castellano de lo que el texto hebreo transmite, compare usted por favor:

Génesis 1: 1-3 versión Reina Valera:
En el principio creó Dios los cielos y la tierra y la tierra estaba desordenada y
vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se
movía sobre la faz de las aguas y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.

Y ahora:
Génesis 1: 1-3 versión judía:
En el comienzo de la creación de Dios del cielo y la tierra, cuando la tierra
estaba informe y vacía, con oscuridad sobre la superficie del abismo, y la
Presencia Divina flotaba sobre la superficie de las aguas, dijo Dios: Que haya
luz, y hubo luz.


Cuando leo la primera versión entiendo que el tema principal del comienzo del libro es la creación de los cielos y de la tierra.

Pero cuando leo la versión judía, entiendo que el tema principal del comienzo del libro
es el momento en que D’os dijo: “Que haya luz”.

Y creo que así es como lo entendía el Discípulo apreciado, autor del cuarto evangelio.
Me siento seguro al afirmar que el Discípulo apreciado por Iehoshua de Natzrat era un conocedor de Torá y que desde luego todo lo que escribió fue resultado de sus años de estudio de Torá (mal llamada ley) y Neviím (profetas), además de los años que pasó a los pies de su Rabino Iehoshua Ben Iosef.

Basándome en la interpretación judía de los primeros versículos de Génesis, la cual creo que es por mucho más cercana al mensaje del texto hebreo es que prosigo esta exposición.

El tema principal del Génesis en sus primeros versículos no es tanto el hecho de que D’os creó el cielo y la tierra, pues de hecho la Torá lo menciona como sobre entendido, sino que el tema principal, aquello en lo que pone énfasis es en el momento en que ocurrió ויאמר אלהים יהי אור “Vaiómer Elohim iéhi or / y expresó D’os, que haya luz“

Repare por favor en las letras que he pintado de azul. Pues los Sabios de Israel, de bendita recordación afirmaron:


פרקי אבות פרק ה

PIRQÉ AVOT PEREQ 5

TRATADOS DE LOS PADRES CAPÍTULO QUINTO MISHNÁ 1
בעשרה מאמרות נברא העולם
BA'ASARÁ MA’AMARÓT NIVRÁ HA'OLÁM
CON DIEZ EXPRESIONES FUE CREADO EL MUNDO




Y efectivamente, si usted contabiliza desde el primer versículo de génesis 1 hasta el versículo 31, todas las veces que figura “y dijo D’os” serán diez veces.

Creo que la conexión de las primeras líneas en cuarteto del cuarto evangelio con las primeras líneas de Génesis fue intencional y por ende creo que esta es la forma en que pensó el discípulo apreciado, desde luego, con su mente hebrea:


בראשית היה המאמר

המאמר היה את האלהים
ואלהים היה המאמר
הוא היה בראשית את האלהים





BERESHIT HAIA HAMA'AMAR

HAMA’AMAR HAIAH ET HA'ELOHIM
VELOHIM HAIAH HAMA'AMAR
HU HAIAH BERESHIT ET HA'ELOHIM





EN EL PRINCIPIO EXISTÍA LA EXPRESIÓN

LA EXPRESIÓN ESTABA CON EL PODEROSO
Y PODEROSA ERA LA EXPRESIÓN
PUES ESTA ESTABA AL PRINCIPIO CON EL PODEROSO




Lo que luego el autor escribe yo lo entiendo así:
Todo fue hecho por la expresión y sin la expresión nada de lo hecho permanece, en la expresión estaba la vida y la vida era la luz de los hombres.


Es decir, sigue manteniendo la armonía con el relato de Génesis 1: 1-3 cuyo tema principal es el momento en que la expresión de D’os hizo que exista la luz.


***


He logrado publicar el estudio que se encuentra adjunto en esta entrada del foro.
Para mi es claro que el discípulo apreciado no transmitió la idea de que su Rabino era D'os, de hecho, se dice que es la luz de los hombres.

Creo que lo de "el verbo se hizo carne" es una interpretación tendenciosa, cuya propensión parte en primer lugar de la idea estandarizada de que dios es trinidad y en segundo lugar de una amañada interpretación de los primeros versículos del libro del discípulo apreciado.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

He mejorado la presentacion pues se omitieron partes importantes:

http://forocristiano.iglesia.net/showthread.php/43569-En-el-principio-era-el...?p=949870#post949870
EN EL PRINCIPIO ERA...
Sobre el tema que trataré se ha discutido por diversos medios, escrito y leído, me incluyo, pues yo mismo he sostenido una idea que ahora perfecciono a raíz de conversaciones con estudiosos de la Torá de Iehoshua de Natzrat.
La conexión del primer versículo del cuarto evangelio con el primer versículo del Génesis es para la mayoría creo yo bastante evidente. Por eso mismo es que tomando como punto de partida el primer libro de la Torá (Pentateuco) se puede llegar a lo que quería expresar el discípulo apreciado en las primeras líneas en cuarteto de su libro.
El libro del génesis interpretado desde el hebreo es sorprendente por muchos motivos.





  • Por ejemplo, todo el primer versículo, “Bereshit bará elohim et hashamaimve’et ha’aretz”. Está conformado por 28 grafemas, es decir, el producto de 7 x4:



  • bereshit28.PNG


  • Estos 28 grafemas están organizados en siete palabras:



  • bereshit7.bmp

  • La palabra central del primer versículo es את (alef-tav)la primera y última de las letras del Alef-Bet que en su equivalente del alfabeto griego por su posición sería αω (alfa-omega)
  • La letra Álef - א -cuyo valor numérico es 1000 está presentes seis veces en el primer versículo aludiendo a los seis milenios:



  • alef6.bmp

  • Si se toman las primeras letras de cada una de las siete palabras y se las convierte a su valor numérico el resultado es el siguiente:

    5 + 6 + 5 + 1 + 1 + 2 + 2 = 22

    Son 22 las letras del Alef-Bet.

  • Si se toma las últimas letras respectivamente desde la segunda palabra, la tercera palabra y la cuarta palabra se obtiene :


    אמת = EMET = VERDAD
Y muchos otros detalles fascinantes que en verdad el tiempo no alcanzaría para exponer ahora.

Gracias al Eterno por las traducciones de la Biblia, pues de alguna manera se ha podido extender un legado espiritual a casi toda la humanidad. Aún así ha sido inevitable el alejarse en cada traducción, del sentido correcto en este caso en particular de Génesis capítulo uno versículos del uno al tres.

Hay bastante diferencia entre lo que dice la versión más popular de la Biblia en castellano de lo que el texto hebreo transmite, compare usted por favor:



Y ahora:



Cuando leo la primera versión entiendo que el tema principal del comienzo del libro es la creación de los cielos y de la tierra.

Pero cuando leo la versión judía, entiendo que el tema principal del comienzo del libro
es el momento en que D’os dijo: “Que haya luz”.

Y creo que así es como lo entendía el Discípulo apreciado, autor del cuarto evangelio.
Me siento seguro al afirmar que el Discípulo apreciado por Iehoshua de Natzrat era un conocedor de Torá y que desde luego todo lo que escribió fue resultado de sus años de estudio de Torá (mal llamada ley) y Neviím (profetas), además de los años que pasó a los pies de su Rabino Iehoshua Ben Iosef.

Basándome en la interpretación judía de los primeros versículos de Génesis, la cual creo que es por mucho más cercana al mensaje del texto hebreo es que prosigo esta exposición.

El tema principal del Génesis en sus primeros versículos no es tanto el hecho de que D’os creó el cielo y la tierra, pues de hecho la Torá lo menciona como sobre entendido, sino que el tema principal, aquello en lo que pone énfasis es en el momento en que ocurrió ויאמר אלהים יהי אור “Vaiómer Elohim iéhi or / y expresó D’os, que haya luz“

Repare por favor en las letras que he pintado de azul. Pues los Sabios de Israel, de bendita recordación afirmaron:


פרקי אבות פרק ה

PIRQÉ AVOT PEREQ 5

TRATADOS DE LOS PADRES CAPÍTULO QUINTO MISHNÁ 1
בעשרה מאמרות נברא העולם
BA'ASARÁ MA’AMARÓT NIVRÁ HA'OLÁM
CON DIEZ EXPRESIONES FUE CREADO EL MUNDO





Y efectivamente, si usted contabiliza desde el primer versículo de génesis 1 hasta el versículo 31, todas las veces que figura “y dijo D’os” serán diez veces.

Creo que la conexión de las primeras líneas en cuarteto del cuarto evangelio con las primeras líneas de Génesis fue intencional y por ende creo que esta es la forma en que pensó el discípulo apreciado, desde luego, con su mente hebrea:


בראשית היה המאמר

המאמר היה את האלהים
ואלהים היה המאמר
הוא היה בראשית את האלהים






BERESHIT HAIA HAMA'AMAR

HAMA’AMAR HAIAH ET HA'ELOHIM
VELOHIM HAIAH HAMA'AMAR
HU HAIAH BERESHIT ET HA'ELOHIM






EN EL PRINCIPIO EXISTÍA LA EXPRESIÓN

LA EXPRESIÓN ESTABA CON EL PODEROSO
Y PODEROSA ERA LA EXPRESIÓN
PUES ESTA ESTABA AL PRINCIPIO CON EL PODEROSO





Lo que luego el autor escribe yo lo entiendo así:


Es decir, sigue manteniendo la armonía con el relato de Génesis 1: 1-3 cuyo tema principal es el momento en que la expresión de D’os hizo que exista la luz.


***


He logrado publicar el estudio que se encuentra adjunto en esta entrada del foro.
Para mi es claro que el discípulo apreciado no transmitió la idea de que su Rabino era D'os, de hecho, se dice que es la luz de los hombres.

Creo que lo de "el verbo se hizo carne" es una interpretación tendenciosa, cuya propensión parte en primer lugar de la idea estandarizada de que dios es trinidad y en segundo lugar de una amañada interpretación de los primeros versículos del libro del discípulo apreciado.

Excelente Rabí, abrio mi mente a mas investigación, muchisimas gracias
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

hola.me imagino q conoces lo q es un apostata.ese nombre tullo suena raro.djame dcirte qe no sabes nada d lo qe estas diciendo,tines q documentart un poco mas,agarra una biblia y lee varias veces juan 1:1 hasta q logres entnderlo.t explico:en el principio la palabra era,es decir jesucristo ya existia,y la palabra estaba con Dios,es decir,jesucristo estaba con Dios,con su padre,y la palabra era diosies decir,era o es un ser divino como su padre,no con el mismo poder,jehova es un dios todopoderoso,jesus es un dios poderoso.solo a jehova se le debe adorar,jesucristo es nuestro salvador el qe dio su vida para q tuvieramos esperanza d vivir eternamente.no son dos dioses,son.JEHOVA EL TODOPODEROSO,y su hijo jesucristo.para entender todo esto tienen q leer la biblia desd el principio para qe sepanqe consecuencias trajo el pcado d adan y eva,si logran enten der eso sabran porqe envejecemos y morimos.me imagino q con todo ese conocimiento qe tienes sabras q desd hace muuucho tiempo c sabe qe el cuerpo humano no esta hecho para morir,q el mismo c regenera pero qe llega un momento en qe dja d hacerlo y es lo q no han logrado entender porqe.y si tu t lo sabes x favor dimelo.....hasta luego.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

He mejorado la presentacion pues se omitieron partes importantes:

http://forocristiano.iglesia.net/showthread.php/43569-En-el-principio-era-el...?p=949870#post949870
EN EL PRINCIPIO ERA...
Sobre el tema que trataré se ha discutido por diversos medios, escrito y leído, me incluyo, pues yo mismo he sostenido una idea que ahora perfecciono a raíz de conversaciones con estudiosos de la Torá de Iehoshua de Natzrat.
La conexión del primer versículo del cuarto evangelio con el primer versículo del Génesis es para la mayoría creo yo bastante evidente. Por eso mismo es que tomando como punto de partida el primer libro de la Torá (Pentateuco) se puede llegar a lo que quería expresar el discípulo apreciado en las primeras líneas en cuarteto de su libro.
El libro del génesis interpretado desde el hebreo es sorprendente por muchos motivos.





  • Por ejemplo, todo el primer versículo, “Bereshit bará elohim et hashamaimve’et ha’aretz”. Está conformado por 28 grafemas, es decir, el producto de 7 x4:



  • bereshit28.PNG


  • Estos 28 grafemas están organizados en siete palabras:



  • bereshit7.bmp

  • La palabra central del primer versículo es את (alef-tav)la primera y última de las letras del Alef-Bet que en su equivalente del alfabeto griego por su posición sería αω (alfa-omega)
  • La letra Álef - א -cuyo valor numérico es 1000 está presentes seis veces en el primer versículo aludiendo a los seis milenios:



  • alef6.bmp

  • Si se toman las primeras letras de cada una de las siete palabras y se las convierte a su valor numérico el resultado es el siguiente:

    5 + 6 + 5 + 1 + 1 + 2 + 2 = 22

    Son 22 las letras del Alef-Bet.

  • Si se toma las últimas letras respectivamente desde la segunda palabra, la tercera palabra y la cuarta palabra se obtiene :


    אמת = EMET = VERDAD
Y muchos otros detalles fascinantes que en verdad el tiempo no alcanzaría para exponer ahora.

Gracias al Eterno por las traducciones de la Biblia, pues de alguna manera se ha podido extender un legado espiritual a casi toda la humanidad. Aún así ha sido inevitable el alejarse en cada traducción, del sentido correcto en este caso en particular de Génesis capítulo uno versículos del uno al tres.

Hay bastante diferencia entre lo que dice la versión más popular de la Biblia en castellano de lo que el texto hebreo transmite, compare usted por favor:



Y ahora:



Cuando leo la primera versión entiendo que el tema principal del comienzo del libro es la creación de los cielos y de la tierra.

Pero cuando leo la versión judía, entiendo que el tema principal del comienzo del libro
es el momento en que D’os dijo: “Que haya luz”.

Y creo que así es como lo entendía el Discípulo apreciado, autor del cuarto evangelio.
Me siento seguro al afirmar que el Discípulo apreciado por Iehoshua de Natzrat era un conocedor de Torá y que desde luego todo lo que escribió fue resultado de sus años de estudio de Torá (mal llamada ley) y Neviím (profetas), además de los años que pasó a los pies de su Rabino Iehoshua Ben Iosef.

Basándome en la interpretación judía de los primeros versículos de Génesis, la cual creo que es por mucho más cercana al mensaje del texto hebreo es que prosigo esta exposición.

El tema principal del Génesis en sus primeros versículos no es tanto el hecho de que D’os creó el cielo y la tierra, pues de hecho la Torá lo menciona como sobre entendido, sino que el tema principal, aquello en lo que pone énfasis es en el momento en que ocurrió ויאמר אלהים יהי אור “Vaiómer Elohim iéhi or / y expresó D’os, que haya luz“

Repare por favor en las letras que he pintado de azul. Pues los Sabios de Israel, de bendita recordación afirmaron:


פרקי אבות פרק ה

PIRQÉ AVOT PEREQ 5

TRATADOS DE LOS PADRES CAPÍTULO QUINTO MISHNÁ 1
בעשרה מאמרות נברא העולם
BA'ASARÁ MA’AMARÓT NIVRÁ HA'OLÁM
CON DIEZ EXPRESIONES FUE CREADO EL MUNDO





Y efectivamente, si usted contabiliza desde el primer versículo de génesis 1 hasta el versículo 31, todas las veces que figura “y dijo D’os” serán diez veces.

Creo que la conexión de las primeras líneas en cuarteto del cuarto evangelio con las primeras líneas de Génesis fue intencional y por ende creo que esta es la forma en que pensó el discípulo apreciado, desde luego, con su mente hebrea:


בראשית היה המאמר

המאמר היה את האלהים
ואלהים היה המאמר
הוא היה בראשית את האלהים






BERESHIT HAIA HAMA'AMAR

HAMA’AMAR HAIAH ET HA'ELOHIM
VELOHIM HAIAH HAMA'AMAR
HU HAIAH BERESHIT ET HA'ELOHIM






EN EL PRINCIPIO EXISTÍA LA EXPRESIÓN

LA EXPRESIÓN ESTABA CON EL PODEROSO
Y PODEROSA ERA LA EXPRESIÓN
PUES ESTA ESTABA AL PRINCIPIO CON EL PODEROSO





Lo que luego el autor escribe yo lo entiendo así:


Es decir, sigue manteniendo la armonía con el relato de Génesis 1: 1-3 cuyo tema principal es el momento en que la expresión de D’os hizo que exista la luz.


***


He logrado publicar el estudio que se encuentra adjunto en esta entrada del foro.
Para mi es claro que el discípulo apreciado no transmitió la idea de que su Rabino era D'os, de hecho, se dice que es la luz de los hombres.

Creo que lo de "el verbo se hizo carne" es una interpretación tendenciosa, cuya propensión parte en primer lugar de la idea estandarizada de que dios es trinidad y en segundo lugar de una amañada interpretación de los primeros versículos del libro del discípulo apreciado.

Hola Rav Lifman;

Miré tengo ese versiculo en griego, pero no sé qué tan correcta sea la traducción;
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y Dios era la razón...

Cómo ve, espero su opinión, muchas gracias
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Excelente Rabí, abrio mi mente a mas investigación, muchisimas gracias
Debo admitir que a mi tambien me ayudo muchisimo este estudio, ya que la autoria es del Goder Tamim.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

hola.me imagino q conoces lo q es un apostata.ese nombre tullo suena raro.djame dcirte qe no sabes nada d lo qe estas diciendo,tines q documentart un poco mas,agarra una biblia y lee varias veces juan 1:1 hasta q logres entnderlo.t explico:en el principio la palabra era,es decir jesucristo ya existia,y la palabra estaba con Dios,es decir,jesucristo estaba con Dios,con su padre,y la palabra era diosies decir,era o es un ser divino como su padre,no con el mismo poder,jehova es un dios todopoderoso,jesus es un dios poderoso.solo a jehova se le debe adorar,jesucristo es nuestro salvador el qe dio su vida para q tuvieramos esperanza d vivir eternamente.no son dos dioses,son.JEHOVA EL TODOPODEROSO,y su hijo jesucristo.para entender todo esto tienen q leer la biblia desd el principio para qe sepanqe consecuencias trajo el pcado d adan y eva,si logran enten der eso sabran porqe envejecemos y morimos.me imagino q con todo ese conocimiento qe tienes sabras q desd hace muuucho tiempo c sabe qe el cuerpo humano no esta hecho para morir,q el mismo c regenera pero qe llega un momento en qe dja d hacerlo y es lo q no han logrado entender porqe.y si tu t lo sabes x favor dimelo.....hasta luego.

No se entiende nada lo que escribiste, asi que practicamente usted todavia no dice nada.
Le sugiero perfeccione su redaccion.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Le sugiero que no cite todo el estudio porque solo ocupa demasiado espacio.

En cuanto a lo que usted presenta, no se que decirle, pareciera que coloco las palabras griegas en el traductor de Google.
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Le sugiero que no cite todo el estudio porque solo ocupa demasiado espacio.

En cuanto a lo que usted presenta, no se que decirle, pareciera que coloco las palabras griegas en el traductor de Google.

Si lo hice, por lo mismo le pregunte de nuevo...
 
Re: ¿QUE QUIERE DECIR JUAN 1:1?

Si lo hice, por lo mismo le pregunte de nuevo...

Definitivamente no es acertada y no guarda relacion con el sentido del primer capitulo del "Testimonio del Discipulo Amado" mal llamado "Evangelio segun San Juan"