¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

6 Febrero 2011
12.512
50
54
Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?

El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?
Jesús le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es. El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?

El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?
Jesús le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es. El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró.

Jua 9:38 ο El δε pero εφη dijo πιστευω Estoy confiando κυριε Señor και 2532:Y προσεκυνησεν hizo reverencia αυτω a él

(Ausejo) Entonces exclamó: "¡Creo, Señor!". Y se postró ante él.

(BAD) —Creo, Señor —declaró el hombre.Y, postrándose, lo adoró.

(T. Amat)

(NBJ) Él entonces dijo: "Creo, Señor." Y se postró ante él.

(BJ3) Él entonces dijo: "Creo, Señor." Y se postró ante él.

(BL95) El entonces dijo: "Creo, Señor". Y se arrodilló ante él.

(BLS) Entonces el joven se arrodilló ante Jesús y le dijo:
--Señor, creo en ti.
(BNP) Respondió:
–Creo, Señor.
Y se postró ante él.

(BPD) Entonces él exclamó: "Creo, Señor", y se postró ante él.

(Brit Xadasha 1999) Y él dice: Creo, Señor. Y adoróle.

(CAB) Entonces exclamó: "¡Creo, Se or!". Y se postró ante él.

(CAS) Creo en ti, Señor dijo el hombre, y adoró a Jesús.

(CST-IBS)
Creo en ti, Señor
dijo el hombre, y adoró a Jesús.

(DHH) Entonces el hombre se puso de rodillas delante de Jesús, y ledijo:
--Creo, Señor.

(LPD) Entonces él exclamó: "Creo, Señor", y se postró ante él.

(EUNSA) Y él exclamó: -Creo, Señor -y se postró ante él.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Jua 9:38 ο El δε pero εφη dijo πιστευω Estoy confiando κυριε Señor και 2532:Y προσεκυνησεν hizo reverencia αυτω a él

(Ausejo) Entonces exclamó: "¡Creo, Señor!". Y se postró ante él.

(BAD) —Creo, Señor —declaró el hombre.Y, postrándose, lo adoró.

(T. Amat)

(NBJ) Él entonces dijo: "Creo, Señor." Y se postró ante él.

(BJ3) Él entonces dijo: "Creo, Señor." Y se postró ante él.

(BL95) El entonces dijo: "Creo, Señor". Y se arrodilló ante él.

(BLS) Entonces el joven se arrodilló ante Jesús y le dijo:
--Señor, creo en ti.
(BNP) Respondió:
–Creo, Señor.
Y se postró ante él.

(BPD) Entonces él exclamó: "Creo, Señor", y se postró ante él.

(Brit Xadasha 1999) Y él dice: Creo, Señor. Y adoróle.

(CAB) Entonces exclamó: "¡Creo, Se or!". Y se postró ante él.

(CAS) Creo en ti, Señor dijo el hombre, y adoró a Jesús.

(CST-IBS)
Creo en ti, Señor
dijo el hombre, y adoró a Jesús.

(DHH) Entonces el hombre se puso de rodillas delante de Jesús, y ledijo:
--Creo, Señor.

(LPD) Entonces él exclamó: "Creo, Señor", y se postró ante él.

(EUNSA) Y él exclamó: -Creo, Señor -y se postró ante él.

Pero cual es la traducciòn màs fiel.
¿Tu entiendes el griego?
No es lo mismo reverenciar, que arrodillarse y/o postrarse.

Arrodillarse y postrarse es una manifestaciòn de humillaciòn y solo se le debe èste tipo de humillaciòn a Dios ¿no?
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

¿En estas citas de la BIblia se usa la misma palabra en griego?

MATEO 17.14 Cuando llegaron al gentío, vino a él un hombre que se arrodilló delante de él, diciendo: 15 Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

MARCOS 5.6 Cuando vio, pues, a Jesús de lejos, corrió, y se arrodilló ante él. 7 Y clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

¿Y en el Antiguo Testamento, en el hebreo, cuando dice arrodillarse es verdad dice arrodillarse?
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

¿Y en el Antiguo Testamento, en el hebreo, cuando dice arrodillarse es verdad dice arrodillarse?


Sra. Luquitas, ademas de los versiculos que usted nos ha traido, y que dan claramente a entender que Jesucristo no se opuso a recibir adoracion por alquella persona sanada de su ceguera, las Sagradas Escrituras dan testimonio de que, en muchisimos versiculos mas, Jesucristo es la misma Persona que el " Jehova de los Ejercitos" del A.T.

Sin embargo, y aunque esta realidad biblica es claramente observable en cualquiera que sepa leer, no es menos cierto que hay muchas personas que, por mas atencion que ponga en la lectura de las Sagradas Escrituras, jamas podran ver esta misma realidad; JESUCRISTO = JEHOVA DE LOS EJERCITOS = TODOPODEROSO = ALTISIMO DIOS = SEÑOR Y AMO DEL UNIVERSO.

No ha sido la primera vez que he intentado debatir con personas que no creen, absolutamente, nada del nexo que une a Jehova de los Ejercitos del A.T. con la gloriosa Persona de Jesucristo en el N.T. Y como es logico lo he hecho en base a las profecias biblicas que hay escritas, sobre todo, en el Libro de Isaias para demostrar lo mismo que Pablo demostro por medio de las Sagradas Escrituras a muchos judios de su epoca; mas, como usted bien sabe, no todos los judios abrieron sus oidos ante las verdades que Pablo les demostro por medio de las Sagradas Escrituras. Pues, de hecho, la inmensa mayoria de ellos se pusieron las manos en las orejas para NO escuchar el mensaje de Pablo poniendo precio a la vida de este.

Y, de igual manera, son muchas las personas las que no tan solo niegan publicamente la deidad de Jesucristo; si no que, ademas, hacen de sus vidas una unica razon de ser; IR PREDICANDO DE CASA EN CASA Y A TODA PERSONA QUE SE ENCUENTREN EN LA CALLE QUE JESUCRISTO ES UNA CRIATURA Y NO NUESTRO BENDITO CREADOR TAL Y COMO AFIRMAN LAS SAGRADAS ESCRITURAS.

No obstante, y debido a la experiencia acumulada a lo largo de muchos años, he entendido que, ademas de que no merece la pena perder ni un solo segundo con muchas de estas personas, puede ser peligroso y contraproducente entablar conversacion con quienes llevan sus extremistas ideales hasta el punto de dejar morir a sus propios hijos por causa de las doctrinas que emanan de estos ideales religiosos. Pues, como usted bien podra entender, si una persona adulta es capaz de llegar a este extremo, ¿ Quien la podra convencer de tan fanatica religion ?
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Pero cual es la traducciòn màs fiel.
¿Tu entiendes el griego?
No es lo mismo reverenciar, que arrodillarse y/o postrarse.
Arrodillarse y postrarse es una manifestaciòn de humillaciòn y solo se le debe èste tipo de humillaciòn a Dios ¿no?

Hola luquitas.

Tu preguntaste ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?
Y yo busqué esas palabras del griego al español traducidas por expertos del griego como es la traducción Interlineal Griego español.
Dónde algún traductor opta por traducir adorar,arrodillar o postrar de la palabra griega προσεκύνησεν prosekynêsen y esta palabra tiene estos significados = Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de.

Muchos traductores sobre todo los traductores trinitarios,usan la palabra sin más contemplaciones como en este caso "adorar",porque para ellos Jesús y el Todopoderoso Jehová son la misma persona.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Sra. Luquitas, ademas de los versiculos que usted nos ha traido, y que dan claramente a entender que Jesucristo no se opuso a recibir adoracion por alquella persona sanada de su ceguera, las Sagradas Escrituras dan testimonio de que, en muchisimos versiculos mas, Jesucristo es la misma Persona que el " Jehova de los Ejercitos" del A.T.

Sin embargo, y aunque esta realidad biblica es claramente observable en cualquiera que sepa leer, no es menos cierto que hay muchas personas que, por mas atencion que ponga en la lectura de las Sagradas Escrituras, jamas podran ver esta misma realidad; JESUCRISTO = JEHOVA DE LOS EJERCITOS = TODOPODEROSO = ALTISIMO DIOS = SEÑOR Y AMO DEL UNIVERSO.

No ha sido la primera vez que he intentado debatir con personas que no creen, absolutamente, nada del nexo que une a Jehova de los Ejercitos del A.T. con la gloriosa Persona de Jesucristo en el N.T. Y como es logico lo he hecho en base a las profecias biblicas que hay escritas, sobre todo, en el Libro de Isaias para demostrar lo mismo que Pablo demostro por medio de las Sagradas Escrituras a muchos judios de su epoca; mas, como usted bien sabe, no todos los judios abrieron sus oidos ante las verdades que Pablo les demostro por medio de las Sagradas Escrituras. Pues, de hecho, la inmensa mayoria de ellos se pusieron las manos en las orejas para NO escuchar el mensaje de Pablo poniendo precio a la vida de este.

Y, de igual manera, son muchas las personas las que no tan solo niegan publicamente la deidad de Jesucristo; si no que, ademas, hacen de sus vidas una unica razon de ser; IR PREDICANDO DE CASA EN CASA Y A TODA PERSONA QUE SE ENCUENTREN EN LA CALLE QUE JESUCRISTO ES UNA CRIATURA Y NO NUESTRO BENDITO CREADOR TAL Y COMO AFIRMAN LAS SAGRADAS ESCRITURAS.

No obstante, y debido a la experiencia acumulada a lo largo de muchos años, he entendido que, ademas de que no merece la pena perder ni un solo segundo con muchas de estas personas, puede ser peligroso y contraproducente entablar conversacion con quienes llevan sus extremistas ideales hasta el punto de dejar morir a sus propios hijos por causa de las doctrinas que emanan de estos ideales religiosos. Pues, como usted bien podra entender, si una persona adulta es capaz de llegar a este extremo, ¿ Quien la podra convencer de tan fanatica religion ?

No se si ha leìdo en algun otro epìgrafe mi profundo y sincero interès en comprender mejor este asunto de Un solo Dios: Jehovà, Jesùs y Espìritu Santo. Sin embargo, aunque algunos ya hasta troll me han llamado (jajaja, chistoso tèrmino, nunca lo habìa escuchado) mis preguntas y planteamientos no son encausados a debatir, o a traicionar a nadie porque yo ya tenga una postura. Pregunto a sabiendas de que recibirè un montòn de respuestas diferentes y contrarias y por tanto interesantes y dignas de analisis.
Todo lo que leo que me parezca bien fundamentado, serio y honesto lo investigo màs, pero principalmente voy a la Biblia a confrontarlo y lo oro y lo mastico por dìas (vamos, lo rumio)... En este tema en particular aun no me siento convencida, pero aunque por meses he estado muy inclinada (por los argumentos) a deshechar de mi mente la idea de este Dios tres en uno (no me gusta llamarlo trinidad porque no estoy de acuerdo en la totalidad del concepto o probablemente aun no llego hasta allì); sin embargo cuando leo pasajes como èste del ciego Bartimeo, cuando estudio un poco màs sobre cualquier libro siempre mi corazòn se emociona al reconocer en Cristo al mismo Dios.

Pueden ser dos cosas: 1. El peso de una doctrina de toda la vida.
2. El peso de la Verdad tocando a mi espìritu.

Por lo pronto, agradezco su respuesta y espero màs de su participaciòn.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Hola luquitas.

Tu preguntaste ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?
Y yo busqué esas palabras del griego al español traducidas por expertos del griego como es la traducción Interlineal Griego español.
Dónde algún traductor opta por traducir adorar,arrodillar o postrar de la palabra griega προσεκύνησεν prosekynêsen y esta palabra tiene estos significados = Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de.

Muchos traductores sobre todo los traductores trinitarios,usan la palabra sin más contemplaciones como en este caso "adorar",porque para ellos Jesús y el Todopoderoso Jehová son la misma persona.

Hola Alfageme:
Agradezco tu respuesta, no la estoy criticando sino que precisamente por lo que citas (las tendencias de los traductores) te pregunto si tu conoces el griego. Porque no es lo mismo leerlo y entenderlo que leer la traducciòn de alguien màs, y con respeto te digo que lo mismo pasa con los trinitarios que con los unitarios, cada quien verà la traducciòn (y en el peor de los casos la manosearà) segùn su doctrina ¿No crees? y tambien te pregunto si en los demàs textos del nuevo testamento se usa la misma palabra griega o cambia.

Si fuera arrodillarse, entonces me "brinca" a la vista que en el Antiguo Testamento arrodillarse solo es para quien consideras tu dios, y Jehovà lo reclama fuertemente...

¿Còmo es arrodillarse en el griego?
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

para que les preguntan a los t.j.
para empezar.... ellos no AMAN A CRISTO....PERO A NUESTRO PRÓJIMO SI
A CRISTO SOLO LE TIENEN CARIÑO....LO DICE SU TRADUCCIÓN
CHEQUEN


MATEO 22¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?”. 37 Él le dijo: “‘Tienes que amar a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente’. 38 Este es el más grande y el primer mandamiento. 39 El segundo, semejante a él, es este: ‘Tienes que amar a tu prójimo como a ti mismo’


Y AMI SOLO TENGANME CARIÑO

1RA COR 16-22
22 Si alguien no le tiene cariño al Señor, sea maldito. ¡Oh, Señor nuestro, ven! 23

SIEMPRE MENOSPRECIANDO A CRISTO EL SEÑOR
ASIÉNDOLO INFERIOR A CUALQUIER SER HUMANO.......SOLO TENERLE CARIÑO Y A MI PRÓJIMO TENGO QUE AMARLE


traducciones chafas de 5ta

SIE
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Hola luquitas.

Tu preguntaste ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?
Y yo busqué esas palabras del griego al español traducidas por expertos del griego como es la traducción Interlineal Griego español.
Dónde algún traductor opta por traducir adorar,arrodillar o postrar de la palabra griega προσεκύνησεν prosekynêsen y esta palabra tiene estos significados = Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de.

Que interesante... ¿Así que el verbo griego "proskuneo" tiene otra connotación además de "adorar"?

Me llama la atención el caso de Juan y el ángel. Leamos:


Yo me postré a sus pies para adorarlo [gr.proskunesai], pero él me dijo: «¡Mira, no lo hagas! Yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que mantienen el testimonio de Jesús. ¡Adora [gr.proskuneson] a Dios!» [...] (Ap.19:10, RV1995, corchetes y énfasis añadidos)

Yo, Juan, soy el que oyó y vio estas cosas. Después que las hube oído y visto, me postré a los pies del ángel que me mostraba estas cosas, para adorarlo [gr.proskunesai]. Pero él me dijo: «¡Mira, no lo hagas!, pues yo soy consiervo tuyo, de tus hermanos los profetas y de los que guardan las palabras de este libro. ¡Adora [gr.proskuneson] a Dios!» (Ap.22:8-9, RV1995, corchetes y énfasis añadidos)


Si la palabra proskuneo se usa también en el sentido de “rendir homenaje” (como alega la WT), yo pregunto ¿Por qué el ángel impidió que Juan le rinda proskuneo? ¿Por qué le dice que “rinda proskuneo” sólo a Dios?

En efecto, como el mismo cuerpo gobernante de los TJ sabe pero es incapaz de reconocer, sólo Dios es digno de recibir proskuneo . De ahí que la negligencia de la WT quede al descubierto cuando en su misma biblia reconoce:


Al momento en que entraba Pedro, Cornelio salió a su encuentro, cayó a sus pies y le rindió homenaje [gr.prosekunesen]. Pero Pedro lo alzó, y dijo: “Levántate; yo mismo también soy hombre” (Hch.10:25-26, TNM, corchete y énfasis añadidos)

Nuevamente pregunto ¿Por qué Pedro se negó a recibir proskuneo? (según la misma TNM, “homenaje”). La respuesta es: Porque Pedro sabía que sólo Dios merece tal reconocimiento.

Muchos traductores sobre todo los traductores trinitarios,usan la palabra sin más contemplaciones como en este caso "adorar",porque para ellos Jesús y el Todopoderoso Jehová son la misma persona

Le sumamos a la lista un TJ más que no sabe diferenciar entre un Modalista y un Trinitario...

Saludos
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre?

El respondió y dijo: ¿Y quién es, Señor, para que yo crea en El?
Jesús le dijo: Pues tú le has visto, y el que está hablando contigo, ése es. El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró.


RWP:

And he worshipped himIn John (see Joh_4:20) this verb "is always used to express divine worship" (Bernard).


En el libro de Juan, este verbo siempre se usa para denotar adoración al Divino (Dios).




It is tragic to hear men today deny that Jesus should be worshipped. He accepted worship from this new convert as he later did from Thomas who called him "God" (Joh_20:28). Peter (Act_10:25.) refused worship from Cornelius as Paul and Barnabas did at Lystra (Act_14:18), but Jesus made no protest here.


G4352
proskuneo (
προσκυνέω G4352)
véase ADORAR, A, Nº 2. Se traduce «hacían reverencia» (Mc 15.19; RV: «adoraban»); véanse también ARRODILLARSE, POSTRARSE, SUPLICAR.
proskuneo (
προσκυνέω G4352) hacer reverencia, dar obediencia a (de pros, hacia, y kuneo, besar). Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar. Se usa de un acto de homenaje o de reverencia: (a) a Dios (p.ej., Mat_4:10; Joh_4:21-24; 1Co_14:25; Rev_4:10; 5.14; 7.11; 11.16; 19.10(b) y 22.9); (b) a Cristo (p.ej., Mat_2:2,8,11; 8.2; 9.18; 14.33; 15.25; 20.20; 28.9,17; Joh_9:38; Heb_1:6, en una cita de la LXX de Deu_32:43, refiriéndose a la Segunda Venida de Cristo); (c) a un hombre (Mat_18:26); (d) al dragón, por parte de los hombres (Rev_13:4); (e) a la bestia, su instrumento humano (Rev_13:15; 14.11; 16.12); (g) a demonios (Rev_9:20); (h) a ídolos (Act_7:43). Nota: En cuanto a Mat_18:26, se menciona de la siguiente manera en la «Lista de lecturas y de traducciones preferidas por el Comité Estadounidense» (véase la Versión Revisada Inglesa, Classes of Passages, IV): «a la palabra «adorar»» en Mat_2:2, etc., añadir la nota marginal «la palabra griega denota un acto de reverencia, tanto si se hace al hombre (véase cap.
proskuneo (
προσκυνέω G4352) adorar. Se traduce «se arrodilló» solo en Mc 5.6 (RVR; RVR77: «se postró»; la RV da el sentido correcto, «le adoró»). El significado de esta palabra es adorar, o hacer reverencia. Véase ADORAR, y también POSTRAR(SE), REVERENCIA (HACER), SUPLICAR. Nota: Una frase que consiste de tithemi, poner, con gonata, plural de gonu, rodilla (véase RODILLA), significa arrodillarse, y siempre se usa de una actitud de oración (Luk_22:41, lit. «poniendo las rodillas»; RVR: «puesto de rodillas»; Act_7:60; 9.40; 20.36; 21.5).
proskuneo (
προσκυνέω G4352) significa «adorar». Se traduce con el verbo «postrarse» en Mat_8:2; 9.18; 15.25; 20.20; Rev_3:9; en la RV se traduce siempre con el verbo «adorar». Para su significado, véase ADORAR. Véase también ARRODILLARSE, REVERENCIA, SUPLICAR.


Por eso Pedro no quizo que nadie lo "proskunee"


<DIR>Act 10:25 Cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle, y postrándose a sus pies, adoró.
Act 10:26 Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate, pues yo mismo también soy hombre.
</DIR>


La anticristo TNM contradice a los mismos TJ, ya que para ellos, "proskuneo" simplemente significa "rendir homenaje". Si asi fuese, Pedro jamás se hubiese opuesto a que le "rindan homenaje". Era una tradición oriental muy común. Pedro sabía que Cornelio estaba haciendo mucho más que "rendir homenaje". Cornelio se postró a los pies de Pedro y le adoró.


Lo mismo hizo Juan con el ángel, en el libro de Apocalipsis:

<DIR>Rev 19:10 Yo me postré a sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira, no lo hagas; yo soy consiervo tuyo, y de tus hermanos que retienen el testimonio de Jesús. Adora a Dios; porque el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.
</DIR>


La anticristo TNM aca NO TRADUCE "proskeneo" como: "rendir homenaje" porque claro, no les conviene quedar ríduculos, ya que la cita quedaría:

<DIR>Rev 19:10 Ante aquello, caí delante de sus pies para RENDIRLE HOMENAJE. Pero me dice: "¡Ten cuidado! ¡No hagas eso! Yo simplemente soy coesclavo tuyo y de tus hermanos que tienen la obra de dar testimonio de Jesús. RINDE HOMENAJE a Dios; porque el dar testimonio de Jesús es lo que inspira el profetizar".
</DIR>



Cristo, siendo Dios en la carne, recibió adoración sin oponerse jamás:

<DIR>Joh 9:38 Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró.
</DIR>


CORRAN! HUYAN de esa secta anticristo!


Luis Alberto42
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Hay un detalle que creo que pasamos por alto al hablar de προσκεκύνηκα,prosekynêsen.

Y es que para mi entender,vemos que si bien significa:Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies.
Creo que la diferencia está en si solo es hacer una reverencia en señal de respeto aun alto cargo en reconocimiento de su valía o puesto como era en tiempos bíblicos, y otra diferente es cuando ya raya con la idolatría. Y eso los traductores de la Biblia no lo saben a cierta cierta a no ser por el contexto.

Pongamos el caso del apóstol Juan ante el ángel, ahí vemos que se usa la palabra prosekynêsen,pero ya el apóstol Juan dice cual fué su intención, y no cabe la menor duda que era la de adorar al ángel.

Vemos el otro caso que abrió este tema Juan 9:38,se una la misma palabra prosekynêsen,pero es aquí que el traductor el que vierte lo adoró,porque a diferencia del caso anterior que lo decía sin miedo a confundirnos, aquí no dice lo adoró.Esa palabra como bien sabemos también significa,arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies,no sólo adorar.
La misma Biblia dice incluso la intención de esa palabra cuando aparece,y mejor que el Autor de la biblia no lo saben los traductores.

La Interlineal Reina Valera 1960 que es la que tengo en mi posesión cuando aparece esta palabra προσεκύνησεν prosekynêsen,siempre traduce adoró o adoraron.

El diccionario E.VINE de las palabras del Nuevo Testamento explica:
proskuneo también ADORAR, ARRODILLARSE, POSTRARSE, SUPLICAR.
proskuneo προσκυνέω hacer reverencia, dar obediencia a de pros, hacia, y kuneo, besar). Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar. Se usa de un acto de homenaje o de reverencia
El diccionario E.VINE de las palabras del Nuevo Testamento explica:
proskuneo προσκυνέω en la Reina Valera se traduce siempre con el verbo «adorar».
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

No se si ha leìdo en algun otro epìgrafe mi profundo y sincero interès en comprender mejor este asunto de Un solo Dios: Jehovà, Jesùs y Espìritu Santo. Sin embargo, aunque algunos ya hasta troll me han llamado (jajaja, chistoso tèrmino, nunca lo habìa escuchado) mis preguntas y planteamientos no son encausados a debatir, o a traicionar a nadie porque yo ya tenga una postura. Pregunto a sabiendas de que recibirè un montòn de respuestas diferentes y contrarias y por tanto interesantes y dignas de analisis.
Todo lo que leo que me parezca bien fundamentado, serio y honesto lo investigo màs, pero principalmente voy a la Biblia a confrontarlo y lo oro y lo mastico por dìas (vamos, lo rumio)... En este tema en particular aun no me siento convencida, pero aunque por meses he estado muy inclinada (por los argumentos) a deshechar de mi mente la idea de este Dios tres en uno (no me gusta llamarlo trinidad porque no estoy de acuerdo en la totalidad del concepto o probablemente aun no llego hasta allì); sin embargo cuando leo pasajes como èste del ciego Bartimeo, cuando estudio un poco màs sobre cualquier libro siempre mi corazòn se emociona al reconocer en Cristo al mismo Dios.

Pueden ser dos cosas: 1. El peso de una doctrina de toda la vida.
2. El peso de la Verdad tocando a mi espìritu.

Por lo pronto, agradezco su respuesta y espero màs de su participaciòn.



Sra. Luquitas, he leido casi todas las opiniones que usted ha escrito en este foro. Y es por esta misma razon por la cual estoi convencido de que usted es persona de bien que esta sumamente interesada por la vida espiritual, y mas concretamente, con la espiritualidad que emana de las Sagradas Escrituras.

Tambien he podido observar que su manera de participar en este foro suele ser amable y respetuosa con todas las personas que participan, igual que usted, en este foro de opinion sobre creencias y religiones. Y, aunque su amabilidad y respeto no siempre ha sido razon de peso para ser tratada de la misma manera que usted suele tratar a los demas, no por ello ha perdido usted el "oremus" o la educacion que siempre ha mostrado a la hora de expresar su personal opinion sobre cualquiera que fuera el tema que se estuviera debatiendo.

Y dicho esto le dire cual es el motivo principal de no participar mas activamente en este foro o. mejor dicho, motivos; pues son varios los motivos los que aconsejan NO involucrame demasiado en segun que debates. Debates que, por cierto, muchas son las veces que se asemejan mas a confrontaciones personales donde la violencia verbal toma el mando de la situacion que se esta debatiendo; aun cuando nadie parece querer darse cuenta de que, mas alla de quien tenga mas o menos razon en lo debatido, la misma esencia del debate no aporta nada que pueda enriquecer espiritualmente a nadie; y menos aun cuando no se respetan una minimas normas de educacion y cortesia entre los debatientes.

Y para concluir tan solo le dire que poca, o ninguna importancia, tiene lo que pueda decir Juan: 9;38 escrito en griego. Pues, es de suponer que el mismo significado que tengan estos versiculos en griego tambien lo tienen en arameo o en chino mandarin. Pero, aqui todos ya sabemos que, dependiendo muy mucho el color del cristal con el que se miren y se lean tales versiculos asi sera la interpretacion que cada cual haga de ellos. De hecho, uno de los fenomenos que causa la lectura de las Sagradas Escrituras ,y que mas me ha impresionado es, que de cada tres personas que leen un mismo versiculo se puede dar el caso, de hecho se da muy a menudo, de que cada una de las tres personas que leen un mismo versiculo saque una interpretacion diferente a la de las otras dos personas que estan leyendo ese mismo versiculo.

Y otro tipo de fenomeno que se puede dar con la lectura de las Sagradas Escrituras es que, aunque dos, o mas personas, esten leyendo un mismo versiculo biblico, no solamente cada lector sacara una diferente interpretacion de dicho versiculo; si no que, ademas, y lo mas asombroso, es que dicha interpretacion personal podra estar a años luz de la interpretacion de otro lector del mismo versiculo. Y lo que aun es mas asombroso si cabe es que puede darse la circunstancia de que, aun y estando dos personas, o mas, leyendo un mismo versiculo biblico puede surgir una enemistad ireconciliable por causa de las diferentes interpretaciones que cada lector saque de su lectura personal de dicho versiculo biblico. Y como usted bien sabe, sra. Luquitas, aqui, en este foro, no es la primera vez que una persona es tratada como un peligroso enemigo por el simple hecho de pensar diferente a los demas en lo referente a las propia fe, y a la manera de entender y vivir esa misma fe.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Y es que para mi entender,vemos que si bien significa:Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies.
Creo que la diferencia está en si solo es hacer una reverencia en señal de respeto aun alto cargo en reconocimiento de su valía o puesto como era en tiempos bíblicos, y otra diferente es cuando ya raya con la idolatría. Y eso los traductores de la Biblia no lo saben a cierta cierta a no ser por el contexto.

Saludos Sr. Alfageme,

Claro, como no puede negar el significado del verbo proskuneo, ahora ahora recurre al "subjetivismo" diciendo que el significado "depende" del contexto... Lo único cierto es que en todo el Nuevo Testamento, el verbo proskuneo es usado EXCLUSIVAMENTE para referirse a un acto de adoración. Ahora bien, es curioso que las veces que en el Nuevo Testamento se menciona la palabra proskuneo para referirse a Jesús (Mt.2:2, 11,14:33,28:9,17; Lc.24:52; Jn.9:38; Heb.1:6), la TNM traduce “rendir homenaje”, pero cuando la misma palabra se usa para referirse a YHWH como en Mt.4:10, traduce “adorar” ¿No es esto prejuicio al traducir?

Pero ya que usted se basa en el contexto para saber el significado de proskuneo, dígame una cosa, cuando usted lee Hebreos 1:6:


Y otra vez cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: «Adórenlo todos los ángeles de Dios» (RV1995, énfasis añadido)

¿A qué cree que se refiere el Autor de los hebreos? ¿A un acto de adoración o a una simple pleitesía? Pero antes de que me responda, tome en consideración que el Escritor Sagrado está haciendo alusión a dos pasajes del AT, a saber Deuteronomio 32:43 y Salmo 97:7 según la versión LXX. De manera que para poder responder a la interrogante planteada, primero tiene que responder estas dos sencillas preguntas:

1.- En estos pasajes del Antiguo Testamento, ¿Quién es el personaje de quien se dice recibe proskuneo?

2.- ¿A qué se refiere exactamente el término proskuneo en estos pasajes?


Una vez usted responda estas dos preguntas, podrá saber con toda certeza el contexto de la declaración de Hebreos 1:6.

Espero su respuesta. Saludos


P.D. ¿Ya investigó la diferencia entre Modalismo y Trinitarismo?
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Ya quedó muy claro por aquí que el verbo usado es "προσεκυνησεν" del griego "prosekyneo"... su significado inmediato es "pros" que significa hacia y "kyneo" que significa "besar".

Ahora vamos a ver que es eso de la prosekynesis e intentar entender su significado. He leído por ahí que no es más que un modo de "mostrar respeto hacia un superior", pues veréis esto era cierto en corte persa (en tiempos de Jesús Iraq e Irán) donde los súbditos besaban en la mejilla a sus superiores o si éstos eran de altísimo rango se postraban hincando ambas rodillas en el suelo, o echándose cuerpo entero al suelo y lanzando un beso a sus señores. Este ritual oriental tendría pleno sentido en el mundo persa como una mera muestra de subyugación o reconocimiento de la autoridad.

Pero lo que olvidan algunos es:

1. El evangelio que conservamos está escrito en griego.
2. Los judíos no eran persas.

Empiezo por el segundo argumento y termino por el primero que es el más contundente.

En primer lugar los judíos de Israel no eran persas, sus costumbres políticas y por tanto sus rituales de corte no aceptan la prosekynesis ni la conocen. ¿Entonces porque se usa el verbo prosekyneo en el evangelio? Esto nos llevará al primer argumento, que incluso aunque no nos llevase por sí sólo es demoledor.

En el mundo griego y en el idioma griego la prosekynesis era un ritual abominable que ningún hombre debía prestar a otro hombre. Cuando Alejandro Magno quiso introducirlo en su corte orientalizada sus mismos colaboradores y generales se negaron rotundamente a hacer tales cosas (aunque alguno le costó la vida). Los griegos entendían que la prosekynesis era EXCLUSIVAMENTE PARA LOS DIOSES. Y eso es lo que significa en griego, adoración estricta a los dioses o a los hombres dioses (que era el argumento que intentó usar Alejandro). En griego no significa más que adorar, y el escritor del evangelio en griego sabía muy bien lo que entenderían sus lectores.

No hay vuelta posible.

 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

De hecho hasta el emperador Diocleciano (284 - 305) ni siquiera los emperadores eran reverenciados con la prosekynesis.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Sra. Luquitas, he leido casi todas las opiniones que usted ha escrito en este foro. Y es por esta misma razon por la cual estoi convencido de que usted es persona de bien que esta sumamente interesada por la vida espiritual, y mas concretamente, con la espiritualidad que emana de las Sagradas Escrituras.

Tambien he podido observar que su manera de participar en este foro suele ser amable y respetuosa con todas las personas que participan, igual que usted, en este foro de opinion sobre creencias y religiones. Y, aunque su amabilidad y respeto no siempre ha sido razon de peso para ser tratada de la misma manera que usted suele tratar a los demas, no por ello ha perdido usted el "oremus" o la educacion que siempre ha mostrado a la hora de expresar su personal opinion sobre cualquiera que fuera el tema que se estuviera debatiendo.

Y dicho esto le dire cual es el motivo principal de no participar mas activamente en este foro o. mejor dicho, motivos; pues son varios los motivos los que aconsejan NO involucrame demasiado en segun que debates. Debates que, por cierto, muchas son las veces que se asemejan mas a confrontaciones personales donde la violencia verbal toma el mando de la situacion que se esta debatiendo; aun cuando nadie parece querer darse cuenta de que, mas alla de quien tenga mas o menos razon en lo debatido, la misma esencia del debate no aporta nada que pueda enriquecer espiritualmente a nadie; y menos aun cuando no se respetan una minimas normas de educacion y cortesia entre los debatientes.

Y para concluir tan solo le dire que poca, o ninguna importancia, tiene lo que pueda decir Juan: 9;38 escrito en griego. Pues, es de suponer que el mismo significado que tengan estos versiculos en griego tambien lo tienen en arameo o en chino mandarin. Pero, aqui todos ya sabemos que, dependiendo muy mucho el color del cristal con el que se miren y se lean tales versiculos asi sera la interpretacion que cada cual haga de ellos. De hecho, uno de los fenomenos que causa la lectura de las Sagradas Escrituras ,y que mas me ha impresionado es, que de cada tres personas que leen un mismo versiculo se puede dar el caso, de hecho se da muy a menudo, de que cada una de las tres personas que leen un mismo versiculo saque una interpretacion diferente a la de las otras dos personas que estan leyendo ese mismo versiculo.

Y otro tipo de fenomeno que se puede dar con la lectura de las Sagradas Escrituras es que, aunque dos, o mas personas, esten leyendo un mismo versiculo biblico, no solamente cada lector sacara una diferente interpretacion de dicho versiculo; si no que, ademas, y lo mas asombroso, es que dicha interpretacion personal podra estar a años luz de la interpretacion de otro lector del mismo versiculo. Y lo que aun es mas asombroso si cabe es que puede darse la circunstancia de que, aun y estando dos personas, o mas, leyendo un mismo versiculo biblico puede surgir una enemistad ireconciliable por causa de las diferentes interpretaciones que cada lector saque de su lectura personal de dicho versiculo biblico. Y como usted bien sabe, sra. Luquitas, aqui, en este foro, no es la primera vez que una persona es tratada como un peligroso enemigo por el simple hecho de pensar diferente a los demas en lo referente a las propia fe, y a la manera de entender y vivir esa misma fe.

Es cierto, Criptòn...
Todo lo que usted ha escrito es lo que he observado, aunque como ya le habìa dicho en otro mensaje, creo que todos los que participamos de estos foros somos en alguna medida còmplices y culpables tambien de este fenòmeno tan normal entre seres humanos. A donde quiera que vayamos a buscar y a compartir de la Verdad nos toparemos con esto mismo. A veces he estado a punto de abandonar los foros de debate por pensar que son inùtiles en todo sentido, pero allà cada un millòn de años brilla alguna luz en medio de un debate que me ilumina la mente y/o el corazòn, por eso sigo aquì.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Hay un detalle que creo que pasamos por alto al hablar de προσκεκύνηκα,prosekynêsen.

Y es que para mi entender,vemos que si bien significa:Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies.
Creo que la diferencia está en si solo es hacer una reverencia en señal de respeto aun alto cargo en reconocimiento de su valía o puesto como era en tiempos bíblicos, y otra diferente es cuando ya raya con la idolatría. Y eso los traductores de la Biblia no lo saben a cierta cierta a no ser por el contexto.

Pongamos el caso del apóstol Juan ante el ángel, ahí vemos que se usa la palabra prosekynêsen,pero ya el apóstol Juan dice cual fué su intención, y no cabe la menor duda que era la de adorar al ángel.

Vemos el otro caso que abrió este tema Juan 9:38,se una la misma palabra prosekynêsen,pero es aquí que el traductor el que vierte lo adoró,porque a diferencia del caso anterior que lo decía sin miedo a confundirnos, aquí no dice lo adoró.Esa palabra como bien sabemos también significa,arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies,no sólo adorar.
La misma Biblia dice incluso la intención de esa palabra cuando aparece,y mejor que el Autor de la biblia no lo saben los traductores.

La Interlineal Reina Valera 1960 que es la que tengo en mi posesión cuando aparece esta palabra προσεκύνησεν prosekynêsen,siempre traduce adoró o adoraron.

El diccionario E.VINE de las palabras del Nuevo Testamento explica:
proskuneo también ADORAR, ARRODILLARSE, POSTRARSE, SUPLICAR.
proskuneo προσκυνέω hacer reverencia, dar obediencia a de pros, hacia, y kuneo, besar). Es la palabra que con más frecuencia se traduce adorar. Se usa de un acto de homenaje o de reverencia
El diccionario E.VINE de las palabras del Nuevo Testamento explica:
proskuneo προσκυνέω en la Reina Valera se traduce siempre con el verbo «adorar».

Alfageme: Me caes bien, pero no puedo evitar pensar que no es muy acertado èste tu ùltimo argumento. No es sòlido en ninguna manera. Yo no soy una estudiosa de teologìa, ni de apologètica, ni de hermenèutica, ni de nada de eso sin embargo cualquier persona que haya pasado por la escuela puede notar que usted mismo puso un argumento (supongo que sin querer hacerlo) a favor, por lo menos de que en èste pasaje, el ciego Bartimeo se postrò ante Jesùs sin que Èl se opusiera a ello.
No cabe ningun pretexto para intentar cambiar ahora el significado de esa palabra griega, ya que no hay otro contexto diferente al de las anteriores aplicaciones de tal palabra. Todo lo contrario!

No estoy contra usted ni contra su postura, espero que mi observaciòn no sea un motivo de conflicto entre nosotros, pues me parece usted una persona amable e inteligente.
 
Re: ¿QUE DICE EN EL GRIEGO JUAN 9:38?

Ya quedó muy claro por aquí que el verbo usado es "προσεκυνησεν" del griego "prosekyneo"... su significado inmediato es "pros" que significa hacia y "kyneo" que significa "besar".

Ahora vamos a ver que es eso de la prosekynesis e intentar entender su significado. He leído por ahí que no es más que un modo de "mostrar respeto hacia un superior", pues veréis esto era cierto en corte persa (en tiempos de Jesús Iraq e Irán) donde los súbditos besaban en la mejilla a sus superiores o si éstos eran de altísimo rango se postraban hincando ambas rodillas en el suelo, o echándose cuerpo entero al suelo y lanzando un beso a sus señores. Este ritual oriental tendría pleno sentido en el mundo persa como una mera muestra de subyugación o reconocimiento de la autoridad.

Pero lo que olvidan algunos es:

1. El evangelio que conservamos está escrito en griego.
2. Los judíos no eran persas.

Empiezo por el segundo argumento y termino por el primero que es el más contundente.

En primer lugar los judíos de Israel no eran persas, sus costumbres políticas y por tanto sus rituales de corte no aceptan la prosekynesis ni la conocen. ¿Entonces porque se usa el verbo prosekyneo en el evangelio? Esto nos llevará al primer argumento, que incluso aunque no nos llevase por sí sólo es demoledor.

En el mundo griego y en el idioma griego la prosekynesis era un ritual abominable que ningún hombre debía prestar a otro hombre. Cuando Alejandro Magno quiso introducirlo en su corte orientalizada sus mismos colaboradores y generales se negaron rotundamente a hacer tales cosas (aunque alguno le costó la vida). Los griegos entendían que la prosekynesis era EXCLUSIVAMENTE PARA LOS DIOSES. Y eso es lo que significa en griego, adoración estricta a los dioses o a los hombres dioses (que era el argumento que intentó usar Alejandro). En griego no significa más que adorar, y el escritor del evangelio en griego sabía muy bien lo que entenderían sus lectores.

No hay vuelta posible.


Excelente aportación Nseigi....

Repito: en todo el Nuevo Testamento, el término proskueno significa exclusivamente ADORACIÓN. Amén.