Re: ¿POR QUE LOS TJ PONEN EL NOMBRE JEHOVA EN EL N.T., SI NO ESTA AHI?
Nadie cuestiona el A.T., sino que no esta en el N.T., te hago la misma pregunta, no crees que Dios se preocupo por que tengamos copias del N.T. lo más parecidas al original?
Puesto que la Biblia expone la sagrada voluntad del Señor Soberano del universo,sería una gran ofensa en realidad,una afrenta a su majestad y autoridad eliminar o esconder su singular nombre divino, que aparece claramente en el texto hebreo casi 7.000 veces como יהוה (YHWH).
Por lo tanto,la característica principal de esta traducción es que restituye el nombre divino al lugar que legítimamente le corresponde en el texto en español.Esto se ha realizado empleando 6.973 veces en las Escrituras Hebreas y 237 veces en las Escrituras Griegas Cristianas la forma Jehová,de aceptación general en español.
Por lo tanto,fuera que Jesús y sus discípulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego,se encontrarían con el nombre divino.
En la sinagoga de Nazaret,cuando Jesús se levantó y aceptó el libro de Isaías y leyó 61:1,2,donde se usa el Tetragrámaton,pronunció el nombre divino.
Esto estaba de acuerdo con su resolución de dar a conocer el nombre de Jehová, como se puede ver por su oración a su Padre:"He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo....Yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer",Jn 17:6,26.
Mateo hizo más de cien citas de las Escrituras Hebreas inspiradas. Donde estas citas incluían el nombre divino él se habría visto obligado a incluir fielmente el Tetragrámaton en su relato del Evangelio en hebreo.
Cuando el Evangelio de Mateo fue traducido al griego,el Tetragrámaton se dejó sin traducir en el texto griego,según la práctica de aquel tiempo.
Saludos a todos
Nadie cuestiona el A.T., sino que no esta en el N.T., te hago la misma pregunta, no crees que Dios se preocupo por que tengamos copias del N.T. lo más parecidas al original?