Porque el idioma no es sagrado, de cualquier forma el hebreo bíblico cambió su abecedario en el siglo III a.c. por judío cuadrado. Y con ese cambio se vertieron las traducciones bíblicas "originales"La pregunta es
¿Por qué la divina providencia decidió que el Nuevo Testamento quedara escrito para la eternidad en griego?
Y, por la misma razón ¿Por qué el AT fue entregado, escrito y difundido tilde por tilde en hebreo?
Porque el idioma no es sagrado, de cualquier forma el hebreo bíblico cambió su abecedario en el siglo III a.c. por judío cuadrado. Y con ese cambio se vertieron las traducciones bíblicas "originales"
Para nada, el mensaje trasciende al idioma, asi como que siendo católico poco me importa el latín litúrgico pero a algunos les parece relevante y "tradicional"¿Piensas que de algún modo se perdió el mensaje "original"?
Para nada, el mensaje trasciende al idioma, asi como que siendo católico poco me importa el latín litúrgico pero a algunos les parece relevante y "tradicional"
Es bonito, uno se ve erudito, estudiado, sabiendo lenguas muertas pero a la postre el mensaje del evangelio es para personas sencillas y Dios no ha cambiado; es el mismo "ayer hoy y para siempre"
1 Corintios 1:26-29
26 Pues considerad, hermanos, vuestro llamamiento; no hubo muchos sabios conforme a la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles; 27 sino que Dios ha escogido lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo, para avergonzar a lo que es fuerte; 28 y lo vil y despreciado del mundo ha escogido Dios; lo que no es, para anular lo que es; 29 para que nadie se jacte delante de Dios.
-No es posible en castellano la forma "venir en mí" sino que lo correcto es "venir a mí".El estudio de la Palabra de DIOS es necesario, pero, permíteme esbozar una mejor traducción de un texto clave de los evangelios:
Y Su palabra no está morando en ustedes porque no quieren creer en Aquel a quien el Padre envió...
Ustedes recorren diariamente las Escrituras porque piensan que con ellas tendrán la Vida Eterna
¡Pero no quieren venir en Mí que puedo darles esa Vida!
¡Yo no recibo la Gloria de parte de los hombres!
(Juan 5:37-42)
Eso prueba que no es texto de IA-No es posible en castellano la forma "venir en mí" sino que lo correcto es "venir a mí".
Isaias 61:1 dice "y devolver la vista a los ciegos"
Jesús lo recita así:
Lucas 4:17-19
17 Le dieron el libro del profeta Isaías, y abriendo el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
18 El Espíritu del Señor está sobre mí,
porque me ha ungido para anunciar el evangelio a los pobres.
Me ha enviado para proclamar libertad a los cautivos,
y la recuperación de la vista a los ciegos;
para poner en libertad a los oprimidos;
19 para proclamar el año favorable del Señor.
Lo cual aparece asi en la LXX:
[td]
61:1 Espíritu del Señor sobre mí; por lo cual me ha ungido; a evangelizar pobres enviádome, a sanar quebrantados de corazón, a predicar a cautivos perdón, y a ciegos, vista;
61:2 a proclamar el año del Señor acepto y día de retribución, a consolar todos los llorosos;
[/td]
Ahora prueba con tu Biblia embustera y me avisas.