Re: ¿Murió Jesús en un madero vertical o en una cruz?
Aquí también les expongo la misma estructura gramatical y la explicación completa del porque no se debe traducir mal;
Tit 2:13 προσδεχομενοι G G4327: V-PNP-NPMesperando hacia την <WTG G3> G588: T-ASFa la μακαριαν <WTG G31> G07: A-ASFdichosa ελπιδα <WTG G1> G680: N-ASFesperanza και <WTG G2> G532: CONJy επιφανειαν <WTG G2> G015: N-ASFmanifestación της <WTG G3> G588: T-GSFde el δοξης <WTG G13> G91: N-GSFesplendor του <WTG G3> G588: T-GSMde el μεγαλου <WTG G31> G73: A-GSMgrande θεου <WTG G231> G6: N-GSMDios και <WTG G2> G532: CONJy σωτηρος G G4990: N-GSMde Libertador ημων <WTG G1> G473: P-1GPde nosotros χριστου G G5547: N-GSMUngido ιησου <WTG G2> G424: N-GSMJesús
Tit 2:13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
c.1260 “del grande Dios e del El Nuevo Testamento según el
nuestro Saluador Ihesu Manuscrito Escurialense I-I-6
Christo”
1556 “del gran Dios, y de El Testamento Nvevo de
nuestro Saluador Iesu Christo” nvestro Senor y Salvador Iesu
Christo, por J. Pérez de
Pineda, Venecia.
1947 “del gran Dios y de Sagrada Biblia, por E. Nácar
nuestro Salvador Cristo Jesús” Fuster y A. Colunga, Madrid.
1948 “del gran Dios, y de El Nuevo Testamento, por
nuestro salvador Jesu-Cristo” Pablo Besson, Buenos Aires.
1963 “del gran Dios y de Traducción del Nuevo Mundo de
nuestro Salvador Cristo Jesús” las Escrituras Griegas
Cristianas, Brooklyn.
1970 “del gran Dios y de The New American Bible,
nuestro Salvador Cristo Nueva York y Londres.
Jesús”
1972 “del gran Dios y de The New Testament in Modern
Cristo Jesús nuestro English, por J. B. Phillips,
salvador” Nueva York.
En este lugar hallamos dos sustantivos conectados por καί (kai, “y”), el primer sustantivo precedido por el artículo definido τοῦ (tou, “del”) y el segundo sustantivo sin el artículo definido. Una construcción similar se halla en 2Pe 1:1,*2, donde, en el v.*2, se hace una distinción clara entre Dios y Jesús. Esto indica que, cuando dos personas distintas están conectadas por καί, si la primera persona está precedida por el artículo definido no es necesario repetir el artículo definido delante de la segunda persona. Hay ejemplos de esta construcción en el texto griego en Hch 13:50; 15:22; Ef 5:5; 2Te 1:12; 1Ti 5:21; 6:13; 2Ti 4:1. Esta construcción se ve también en LXX. (Véase Pr 24:21, n.) Según An Idiom Book of New Testament Greek, por C.*F. D. Moule, Cambridge, Inglaterra, 1971, p.*109, el sentido “del gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo*[...] es posible en griego κοινή [koi‧né] hasta sin la repetición [del artículo definido]”.
Un estudio detallado de la construcción de Tit 2:13 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.*439-457. En la p.*452 de esta obra se encuentran los siguientes comentarios: “Tómese un ejemplo del Nuevo Testamento. En Mat. xxi. 12 leemos que Jesús ‘echó a todos los que estaban vendiendo y comprando en el templo’, τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας [tous po‧lóun‧tas kai a‧go‧rá‧zon‧tas]. No es razonable suponer que aquí se describa a las mismas personas vendiendo y comprando. En Marcos se diferencia entre las dos clases mediante la inserción de τούς antes de ἀγοράζοντας; aquí se confía en que la inteligencia del lector hará la distinción. En el caso que consideramos [Tit 2:13], la omisión del artículo antes de σωτῆρος [so‧té‧ros] no me parece que presente dificultad, —no porque σωτῆρος se haya definido lo suficiente por la añadidura de ἡμῶν [he‧món] (Winer)— porque, puesto que a Dios así como a Cristo se le llama frecuentemente “nuestro Salvador”, ἡ δόξα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [he dó‧xa tou me‧gá‧lou The‧óu kai so‧té‧ros he‧món], por sí solo, se entendería muy naturalmente que se refiere a un solo sujeto, a saber, Dios, el Padre; pero el añadir ’Ιησοῦ Χριστοῦ a σωτῆρος ἡμῶν [I‧e‧sóu Kjri‧stóu a so‧té‧ros he‧món] cambia por completo el caso, restringiendo el σωτῆρος ἡμῶν a una persona o ser que, según el uso acostumbrado del lenguaje que hace Pablo, se distingue de la persona o ser a quien él designa como δ θεός [ho The‧ós], de modo que no hubo necesidad de repetir el artículo para evitar ambigüedad. Por eso en 2Tes. i. 12 se entendería naturalmente que la expresión κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου [ka‧tá ten kjá‧rin tou The‧óu he‧món kai ky‧rí‧ou] se refiere a un solo sujeto, y se requeriría el artículo antes de κυρίου si se quisiera aludir a dos; pero la simple añadidura de ’Ιησοῦ Χριστοῦ a κυρίου [I‧e‧sóu Kjri‧stóu a ky‧rí‧ou] deja claro que la referencia es a los dos sujetos distintos sin la inserción del artículo”.
Por lo tanto, en Tit 2:13 se menciona a dos seres distintos: Jehová Dios y Jesucristo. En ningún lugar de las Santas Escrituras es posible identificar a Jehová y Jesús como el mismo ser.
Y Jesús es el Hijo de Dios ¿O no? ¿Que dices?
Aquí solo les expongo este texto que tuercen y se aprovechan de ello.
Pero con esto, no es necesario tener que engañarse de una mentira;
6D “Dios, que está sobre todos”
Ro 9:5.—Gr.: καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων, θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν
(kai ex hon ho kjri‧stós to ka‧tá sár‧ka, ho on e‧pí pán‧ton, The‧ós eu‧lo‧gue‧tós eis tous ai‧ó‧nas; a‧mén)
c.1260 “e de los padres dellos El Nuevo Testamento según el
uino Cristo segund la carne; Manuscrito Escurialense
Dios que es sobre todas cosas I-I-6 (Anejo XXII,
sea benito en los sieglos. R.A.E.), Madrid.
Amen.”
1935 “y de ellos también A New Translation of the
(en lo que tiene que ver con Bible, por James Moffatt,
descendencia natural) es el Nueva York y Londres.
Cristo. (¡Bendito para
siempre jamás sea el Dios que
está sobre todo! Amén.)”
1948 “y de los cuales es el El Nuevo Testamento, por
Cristo por lo que es según Pablo Besson, Buenos Aires.
la carne. El que es sobre todo
sea Dios bendito por los
siglos de los siglos! Amén.”
1960 “y de los cuales vino, El Nuevo Testamento. La
según la carne, el Cristo. Versión Latinoamericana en
Dios, que es sobre todas las Castellano. Sociedades
cosas, sea bendito por los Bíblicas en América
siglos. Amén.” Latina.
1963 “y de quienes [provino] Traducción del Nuevo Mundo
Cristo según la carne: Dios, de las Escrituras Griegas
que está sobre todos, [sea] Cristianas, Brooklyn.
bendito para siempre. Amén.”
1978 “y de ellos es la Nuevo Testamento, por Felipe
descendencia natural del de Fuenterrabía, Estella
Mesías. El que está por encima (Navarra), España.
de todas las cosas, Dios, sea
bendito por los siglos. Amén.”
1979 “y de ellos desciende, Sagrada Biblia, por F.
según la carne, el Mesías Cantera Burgos y M.
(¡Dios, que está sobre todo, Iglesias González, Madrid.
[sea] bendito por los siglos!
Amén).”
Estas traducciones toman ὁ ὤν (ho on) como el principio de una oración o cláusula independiente que se refiere a Dios y que pronuncia una bendición sobre él por las provisiones que hizo. Aquí y en Sl 67:19, LXX el predicado εὐλογητός (eu‧lo‧gue‧tós, “bendito”) aparece después del sujeto θεός (The‧ós, “Dios”). (Véase Sl 68:19, n.)
En la obra A Grammar of the Idiom of the New Testament, séptima ed., Andover, 1897, p.*551, G.*B. Winer dice que “cuando el sujeto constituye la idea principal, especialmente cuando es antitético con relación a otro sujeto, el predicado puede ser colocado después de él, y allí debe ser colocado, cf. Sl. lxvii. 20, Sept [Sl 67:19, LXX]. Y por eso en Rom. ix. 5, si las palabras ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητός etc. [ho on e‧pí pán‧ton The‧ós eu‧lo‧gue‧tós etc.] se refieren a Dios, la posición de las palabras es muy apropiada, y hasta indispensable”.
Un estudio detallado de la construcción de Ro 9:5 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.*332-438. En las pp.*345, 346 y 432, él dice: “Pero aquí ὁ ὤν [ho on] está separado de ὁ χριστός [ho kjri‧stós] por τὸ κατὰ σάρκα [to ka‧tá sár‧ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa... una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατὰ σάρκα [ka‧tá sár‧ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos. Por otra parte, como hemos visto (p.*334), la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A‧mén] al final de la oración. Por lo tanto, desde todo punto de vista la construcción doxológica parece fácil y natural.*[...] Lo natural de una pausa después de σάρκα [sár‧ka] también lo indica el hecho de que hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L.*[...] Puedo mencionar ahora, además de los unciales A, B, C, L,*[...] por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα, en general el mismo que tienen después de αἰῶνας [ai‧ó‧nas] o ’Αμήν [A‧mén]”.
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.
Tan claro como el agua y el que quiera ser imparcial lo va hacer, pero el que quiera seguir cegando, nadie, absolutamente nadie le quita ése gusto.
Ahora que hemoso entender y aceptar lo que él Hijo de Dios dijo y debemos creerle;
Sal. 82:6 Yo dije: «Vosotros sois dioses y todos vosotros hijos del Altísimo;
Jua 10:35 Sabemos que lo que la Escritura dice, no se puede negar; y Dios llamó dioses a aquellas personas a quienes dirigió su mensaje.
Jua 10:36 y si Dios me consagró a mí y me envió al mundo, ¿cómo pueden ustedes decir que lo he ofendido porque dije que soy Hijo de Dios?
Y.....
Luc 22:69 Pero desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.
Luc 22:70 Dijeron todos: ¿Luego eres tú el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que lo soy.Luc 22:71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio necesitamos? porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.
Mat 26:63 Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
Mat 26:64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
Mat 26:65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.Mat 26:66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Es reo de muerte!
Sin palabras.
La Enseñanza de Judas acerca de Dios, Jesucristo,
y el arcángel Miguel
Jesucristo:
guardados por Jesucristo (v1)
nuestro único Soberano y Señor (v.4)
Dios Padre:
puede guardarlos para que no caigan (v.24)
único Dios, nuestro Salvador (v.25)
Aquí también les expongo la misma estructura gramatical y la explicación completa del porque no se debe traducir mal;
Tit 2:13 προσδεχομενοι G G4327: V-PNP-NPMesperando hacia την <WTG G3> G588: T-ASFa la μακαριαν <WTG G31> G07: A-ASFdichosa ελπιδα <WTG G1> G680: N-ASFesperanza και <WTG G2> G532: CONJy επιφανειαν <WTG G2> G015: N-ASFmanifestación της <WTG G3> G588: T-GSFde el δοξης <WTG G13> G91: N-GSFesplendor του <WTG G3> G588: T-GSMde el μεγαλου <WTG G31> G73: A-GSMgrande θεου <WTG G231> G6: N-GSMDios και <WTG G2> G532: CONJy σωτηρος G G4990: N-GSMde Libertador ημων <WTG G1> G473: P-1GPde nosotros χριστου G G5547: N-GSMUngido ιησου <WTG G2> G424: N-GSMJesús
Tit 2:13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
c.1260 “del grande Dios e del El Nuevo Testamento según el
nuestro Saluador Ihesu Manuscrito Escurialense I-I-6
Christo”
1556 “del gran Dios, y de El Testamento Nvevo de
nuestro Saluador Iesu Christo” nvestro Senor y Salvador Iesu
Christo, por J. Pérez de
Pineda, Venecia.
1947 “del gran Dios y de Sagrada Biblia, por E. Nácar
nuestro Salvador Cristo Jesús” Fuster y A. Colunga, Madrid.
1948 “del gran Dios, y de El Nuevo Testamento, por
nuestro salvador Jesu-Cristo” Pablo Besson, Buenos Aires.
1963 “del gran Dios y de Traducción del Nuevo Mundo de
nuestro Salvador Cristo Jesús” las Escrituras Griegas
Cristianas, Brooklyn.
1970 “del gran Dios y de The New American Bible,
nuestro Salvador Cristo Nueva York y Londres.
Jesús”
1972 “del gran Dios y de The New Testament in Modern
Cristo Jesús nuestro English, por J. B. Phillips,
salvador” Nueva York.
En este lugar hallamos dos sustantivos conectados por καί (kai, “y”), el primer sustantivo precedido por el artículo definido τοῦ (tou, “del”) y el segundo sustantivo sin el artículo definido. Una construcción similar se halla en 2Pe 1:1,*2, donde, en el v.*2, se hace una distinción clara entre Dios y Jesús. Esto indica que, cuando dos personas distintas están conectadas por καί, si la primera persona está precedida por el artículo definido no es necesario repetir el artículo definido delante de la segunda persona. Hay ejemplos de esta construcción en el texto griego en Hch 13:50; 15:22; Ef 5:5; 2Te 1:12; 1Ti 5:21; 6:13; 2Ti 4:1. Esta construcción se ve también en LXX. (Véase Pr 24:21, n.) Según An Idiom Book of New Testament Greek, por C.*F. D. Moule, Cambridge, Inglaterra, 1971, p.*109, el sentido “del gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo*[...] es posible en griego κοινή [koi‧né] hasta sin la repetición [del artículo definido]”.
Un estudio detallado de la construcción de Tit 2:13 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.*439-457. En la p.*452 de esta obra se encuentran los siguientes comentarios: “Tómese un ejemplo del Nuevo Testamento. En Mat. xxi. 12 leemos que Jesús ‘echó a todos los que estaban vendiendo y comprando en el templo’, τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας [tous po‧lóun‧tas kai a‧go‧rá‧zon‧tas]. No es razonable suponer que aquí se describa a las mismas personas vendiendo y comprando. En Marcos se diferencia entre las dos clases mediante la inserción de τούς antes de ἀγοράζοντας; aquí se confía en que la inteligencia del lector hará la distinción. En el caso que consideramos [Tit 2:13], la omisión del artículo antes de σωτῆρος [so‧té‧ros] no me parece que presente dificultad, —no porque σωτῆρος se haya definido lo suficiente por la añadidura de ἡμῶν [he‧món] (Winer)— porque, puesto que a Dios así como a Cristo se le llama frecuentemente “nuestro Salvador”, ἡ δόξα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [he dó‧xa tou me‧gá‧lou The‧óu kai so‧té‧ros he‧món], por sí solo, se entendería muy naturalmente que se refiere a un solo sujeto, a saber, Dios, el Padre; pero el añadir ’Ιησοῦ Χριστοῦ a σωτῆρος ἡμῶν [I‧e‧sóu Kjri‧stóu a so‧té‧ros he‧món] cambia por completo el caso, restringiendo el σωτῆρος ἡμῶν a una persona o ser que, según el uso acostumbrado del lenguaje que hace Pablo, se distingue de la persona o ser a quien él designa como δ θεός [ho The‧ós], de modo que no hubo necesidad de repetir el artículo para evitar ambigüedad. Por eso en 2Tes. i. 12 se entendería naturalmente que la expresión κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου [ka‧tá ten kjá‧rin tou The‧óu he‧món kai ky‧rí‧ou] se refiere a un solo sujeto, y se requeriría el artículo antes de κυρίου si se quisiera aludir a dos; pero la simple añadidura de ’Ιησοῦ Χριστοῦ a κυρίου [I‧e‧sóu Kjri‧stóu a ky‧rí‧ou] deja claro que la referencia es a los dos sujetos distintos sin la inserción del artículo”.
Por lo tanto, en Tit 2:13 se menciona a dos seres distintos: Jehová Dios y Jesucristo. En ningún lugar de las Santas Escrituras es posible identificar a Jehová y Jesús como el mismo ser.
Libetador lo tanto JESUCRISTO no es un Arcangel espasmo ,
De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana, nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén. (NVI)
De ellos son los patriarcas , y de ellos , segun la naturaleza humana , nacio CRISTO , quien es DIOS sobre todas las cosas.! Alabado sea por siempre ! Amen. ( NVI)
Y Jesús es el Hijo de Dios ¿O no? ¿Que dices?
Aquí solo les expongo este texto que tuercen y se aprovechan de ello.
Pero con esto, no es necesario tener que engañarse de una mentira;
6D “Dios, que está sobre todos”
Ro 9:5.—Gr.: καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων, θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν
(kai ex hon ho kjri‧stós to ka‧tá sár‧ka, ho on e‧pí pán‧ton, The‧ós eu‧lo‧gue‧tós eis tous ai‧ó‧nas; a‧mén)
c.1260 “e de los padres dellos El Nuevo Testamento según el
uino Cristo segund la carne; Manuscrito Escurialense
Dios que es sobre todas cosas I-I-6 (Anejo XXII,
sea benito en los sieglos. R.A.E.), Madrid.
Amen.”
1935 “y de ellos también A New Translation of the
(en lo que tiene que ver con Bible, por James Moffatt,
descendencia natural) es el Nueva York y Londres.
Cristo. (¡Bendito para
siempre jamás sea el Dios que
está sobre todo! Amén.)”
1948 “y de los cuales es el El Nuevo Testamento, por
Cristo por lo que es según Pablo Besson, Buenos Aires.
la carne. El que es sobre todo
sea Dios bendito por los
siglos de los siglos! Amén.”
1960 “y de los cuales vino, El Nuevo Testamento. La
según la carne, el Cristo. Versión Latinoamericana en
Dios, que es sobre todas las Castellano. Sociedades
cosas, sea bendito por los Bíblicas en América
siglos. Amén.” Latina.
1963 “y de quienes [provino] Traducción del Nuevo Mundo
Cristo según la carne: Dios, de las Escrituras Griegas
que está sobre todos, [sea] Cristianas, Brooklyn.
bendito para siempre. Amén.”
1978 “y de ellos es la Nuevo Testamento, por Felipe
descendencia natural del de Fuenterrabía, Estella
Mesías. El que está por encima (Navarra), España.
de todas las cosas, Dios, sea
bendito por los siglos. Amén.”
1979 “y de ellos desciende, Sagrada Biblia, por F.
según la carne, el Mesías Cantera Burgos y M.
(¡Dios, que está sobre todo, Iglesias González, Madrid.
[sea] bendito por los siglos!
Amén).”
Estas traducciones toman ὁ ὤν (ho on) como el principio de una oración o cláusula independiente que se refiere a Dios y que pronuncia una bendición sobre él por las provisiones que hizo. Aquí y en Sl 67:19, LXX el predicado εὐλογητός (eu‧lo‧gue‧tós, “bendito”) aparece después del sujeto θεός (The‧ós, “Dios”). (Véase Sl 68:19, n.)
En la obra A Grammar of the Idiom of the New Testament, séptima ed., Andover, 1897, p.*551, G.*B. Winer dice que “cuando el sujeto constituye la idea principal, especialmente cuando es antitético con relación a otro sujeto, el predicado puede ser colocado después de él, y allí debe ser colocado, cf. Sl. lxvii. 20, Sept [Sl 67:19, LXX]. Y por eso en Rom. ix. 5, si las palabras ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητός etc. [ho on e‧pí pán‧ton The‧ós eu‧lo‧gue‧tós etc.] se refieren a Dios, la posición de las palabras es muy apropiada, y hasta indispensable”.
Un estudio detallado de la construcción de Ro 9:5 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.*332-438. En las pp.*345, 346 y 432, él dice: “Pero aquí ὁ ὤν [ho on] está separado de ὁ χριστός [ho kjri‧stós] por τὸ κατὰ σάρκα [to ka‧tá sár‧ka], que en la lectura tiene que ir seguido de una pausa... una pausa que es alargada por el énfasis especial que el τό [to] da al κατὰ σάρκα [ka‧tá sár‧ka]; y la oración que precede está gramaticalmente completa por sí misma, y lógicamente no requiere nada más; pues fue solo en cuanto a la carne como Cristo provino de los judíos. Por otra parte, como hemos visto (p.*334), la enumeración de bendiciones que precede inmediatamente, coronada por la inestimable bendición del advenimiento de Cristo, da a entender naturalmente una atribución de alabanza y acción de gracias a Dios como el Ser que gobierna sobre todos; mientras también da a entender una doxología el ’Αμήν [A‧mén] al final de la oración. Por lo tanto, desde todo punto de vista la construcción doxológica parece fácil y natural.*[...] Lo natural de una pausa después de σάρκα [sár‧ka] también lo indica el hecho de que hallamos un punto después de esta palabra en todos nuestros MSS. más antiguos que testifican sobre el caso, a saber, A, B, C, L.*[...] Puedo mencionar ahora, además de los unciales A, B, C, L,*[...] por lo menos veintiséis cursivos que tienen un signo de parada después de σάρκα, en general el mismo que tienen después de αἰῶνας [ai‧ó‧nas] o ’Αμήν [A‧mén]”.
Por lo tanto, Ro 9:5 da alabanza y acción de gracias a Dios. Este texto no identifica a Jehová Dios con Jesucristo.
Tan claro como el agua y el que quiera ser imparcial lo va hacer, pero el que quiera seguir cegando, nadie, absolutamente nadie le quita ése gusto.
Ahora que hemoso entender y aceptar lo que él Hijo de Dios dijo y debemos creerle;
Sal. 82:6 Yo dije: «Vosotros sois dioses y todos vosotros hijos del Altísimo;
Jua 10:35 Sabemos que lo que la Escritura dice, no se puede negar; y Dios llamó dioses a aquellas personas a quienes dirigió su mensaje.
Jua 10:36 y si Dios me consagró a mí y me envió al mundo, ¿cómo pueden ustedes decir que lo he ofendido porque dije que soy Hijo de Dios?
Y.....
Luc 22:69 Pero desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.
Luc 22:70 Dijeron todos: ¿Luego eres tú el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que lo soy.Luc 22:71 Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio necesitamos? porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.
Mat 26:63 Mas Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, el Hijo de Dios.
Mat 26:64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y además os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.
Mat 26:65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: ¡Ha blasfemado! ¿Qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora mismo habéis oído su blasfemia.Mat 26:66 ¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: ¡Es reo de muerte!
Sin palabras.