Luis Alberto42, Hope y su ""

Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Dios te bendiga y te guarde Luis.

Excelente aporte Ecleciastes.

Ahora, podrias ayudarnos con esto??


(RVA) A la mujer dijo: —Aumentaré mucho tu sufrimiento en el embarazo; con dolor darás a luz a los hijos. Tu deseo te llevará a tu marido, y él se enseñoreará de ti.



(KJV+) Unto413 the woman802 he said,559 I will greatly7235 multiply7235 thy sorrow6093 and thy conception;2032 in sorrow6089 thou shalt bring forth3205 children;1121 and thy desire8669 shall be to413 thy husband,376 and he1931 shall rule4910 over thee.

Jehová le dice a Eva:

"Multiplicaré tu embarazo"...

Espero tu amable respuesta.


Luis Alberto42


Te doy mi comentario:

Dios le dice a la mujer que le multiplicara sus dolores en el embarazo y en el parto:

Gen 3:16 A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera los dolores en tus preñeces; con dolor darás a luz los hijos; y tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti.


Gen 3:16 A la mujer dijo: —Aumentaré mucho tu sufrimiento en el embarazo; con dolor darás a luz a los hijos. Tu deseo te llevará a tu marido, y él se enseñoreará de ti.


Gen 3:16 A la mujer dijo: “Aumentaré en gran manera el dolor de tu preñez; con dolores de parto darás a luz hijos, y tu deseo vehemente será por tu esposo, y él te dominará”.

Gen 3:16 Y a la mujer dijo: «Multiplicando multiplicaré los dolores tuyos y el gemido(f) tuyo: en dolores parirás hijos, y hacia tu marido, tu conversión, y él te dominará».

Lo que multiplica Dios son los dolores de la mujer, no solo en Eva sino en todas las mujeres que tengan hijos.

Dios te guarde Luis.
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Que tal Luis Alberto42:

Primero, lo que tu haces con las palabras viola el concepto claro de que el contexto en que una palabra se encuentra determina el verdadero significado de esta. La forma de interpretación que tienes en ese aspecto da para mucho, incluso más allá del verdadero significado de los versículos, y llegas a caer en la alegoría, lo cual es una forma clara de cultivo de doctrinas totalmente ajenas a las Escrituras.

Por lo demás, y más básico aún, dejas totalmente de lado el contexto en que se desenvielve la trama, un error comúnmente cometido por aquellos que en sus sectas defienden sus doctrinas sacando fuera de contexto versículos que una vez puestos dentro de su contexto demuestran algo totalmente distinto. Por ejemplo, dejas de lado el hecho de que Dios prohibió a Adán comer del fruto del arbol de la ciencia del bien y del mal (Génesis 2:16-17) y que fue precisamente ese fruto el que tentó a Eva y comió Adán (Génesis 3:6). Tu interpretación implica, entonces, que lo que realmente prohibió Dios a Adán fue el no tener relacions sexuales con la serpiente (¿?), pues Adán cayó de la misma manera que Eva (Génesis 3:6).

Segundo, siempre que la Escritura se refiere a hijos del diablo o hijos de Dios, siempre se trata de un linaje o descendencia espiritual y no carnal. Biblicamente, no hay ser humano (con escepción del Salvador) que nazca hijo de Dios, en el sentido de que este sea un estado intrínsico de ellos y no una obra necesariamente divina, sino que todos nacemos "muertos" espiritualmente y, por consiguiente, espiritualmente somos linaje del diablo debido a la esclavitud del pecado, lo cual nos pone bajo su control hasta que somos salvos por Jesús, Quien nos da potestad de ser hechos hijos de Dios.

Tercero, ¿donde termina la realidad y comienza la alegoría en tu interpretación?. Pierdes el sentido literal de el relato de la creación, tomandole como un monton de simbolos que deben ser interpretados y dejando de lado la sencilles del relato, el cual no deja dudas al respecto: Eva fue tentada por la serpiente a comer del fruto prohibido, y ésta a su vez tentó a su marido, el cual pecó de la misma manera que ella, o sea, comió del mismo fruto que Eva.

Cuarto, existe el siguiente principio bíblico que evades por completo:

"Después dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé semilla; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su semilla esté en él, sobre la tierra. Y fue así." Génesis 1:11

Este principio se extiende a todo ser viviente. Es imposible, biológicamente hablando, que una mujer tenga descendencia de una serpiente (un animal que no es humano, independiente de su aspecto antes de la maldición), porque todo ser viviente solo puede reproducirse y dar fruto según su género. Más simple aún, los humanos se reproducen con humanos y tienen descendencia humana, los conejos se reproducen con conejos y tienen decendencia conejuna (jejeje), etc.

Quinto, Santiago usa un lenguaje similar al de Génesis cuando trata el tema del pecado, implicando que seducción en el ambito espiritual no se refiere solamente a una incitación de indole sexual, sino a toda exitación de los deseos pecaminosos que nos llevan a desear lo ilicito (Santiago 1:13-15).

Bueno, podría seguir y buscar los detalles pero creo que estos puntos generales bastan por ahora.

Luis Alberto42, lo que tu haces para interpretar las Escrituras, si bien es una buena "herramienta" a usar, no es la única, por lo tanto cuando le das demasiado enfasis a esta forma de interpretación caes en la irresponsabilidad frente a las Escrituras y frente a Dios.

La interpretación de las Escrituras es algo que debieramos enfrentar con temor reverente y concientes de nuestra responsabilidad frente a Dios al respecto, sabiendo que tendremos que darle cuentas aquel día que nos llame a Su presencia de nuestro servicio a Él. Dios les bendiga...
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Luis Alberto,
Gracia y paz esten siendo derramadas en tu preciada vida.

La cuestión aquí Luis es que la Escritura no dice "multiplicaré tu embarazo", sino que multiplicará los dolores de los embarazos (plural) en general de Eva. La traducción que pretendes hacer es incorrecta.


Aún en la versión en inglés (la King James), es claro que se refiere a los embarazos en general y que lo que se verá multiplicado serán los dolores, no un embarazo en específico.

Atte.
Joaco <><



Creo que no has leido bien amado hermano.


Vamos de nuevo:


Gen 3:16 Unto413 the woman802 he said,559 I will greatly7235 multiply7235 thy sorrow6093 and thy conception;2032 in sorrow6089 thou shalt bring forth3205 children;1121 and thy desire8669 shall be to413 thy husband,376 and he1931 shall rule4910 over thee.



Donde lees "thy conceptionS" ?? (plural)


Y donde lees: I will multiply thy FUTURE (futuros) conceptionS (embarazos)??



Si vamos a analizar las cosas, hagamoslo bien. Los manuscritos leen:


(GNT-TR+)

(HOT+) אל413 האשׁה802 אמר559 הרבה7235 ארבה7235 עצבונך6093 והרנך2032 בעצב6089 תלדי3205 בנים1121 ואל413 אישׁך376 תשׁוקתך8669 והוא1931 ימשׁל׃4910


H2032
הֵרוֹן jerón; o
הֵרָיוֹן jerayón; de 2029; embarazo:-concebir, concepción, embarazo, preñez.


H2032
הריון הרון
hêrôn hêrâyôn
hay-rone', hay-raw-yone'
From H2029; pregnancy: - conception.



La traduccion no es "futuros embarazos" ni "embarazos", la traducción del hebreo es:

EMBARAZO, pregnancy, (singular)



Jehová le dice a Eva que le va a multilicar su embarazo:

Gen 3:16 Unto413 the woman802 he said,559 I will greatly7235 multiply7235 thy sorrow6093 and thy conception;2032 in sorrow6089 thou shalt bring forth3205 children;1121 and thy desire8669 shall be to413 thy husband,376 and he1931 shall rule4910 over thee.




Si fuese como tu dices, la cita leyera:


"I will greatly multiply thy sorrow IN thy conceptionS"


(Multiplicaré grandemente tu dolor EN los embarazoS)




Pero leemos:


"I will greatly multiply thy sorrow AND thy conception"


(Multiplicaré tu dolor Y tu embarazo)



Las copias de los manuscritos hebreos que estudio confirman esto.



Dios te bendice!



Luis Alberto42
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Creo que no has leido bien amado hermano.


Vamos de nuevo:


Gen 3:16 Unto413 the woman802 he said,559 I will greatly7235 multiply7235 thy sorrow6093 and thy conception;2032 in sorrow6089 thou shalt bring forth3205 children;1121 and thy desire8669 shall be to413 thy husband,376 and he1931 shall rule4910 over thee.



Donde lees "thy conceptionS" ?? (plural)


Y donde lees: I will multiply thy FUTURE (futuros) conceptionS (embarazos)??



Si vamos a analizar las cosas, hagamoslo bien. Los manuscritos leen:
No hermano, he leído bien, y no sólo la versíon King James, sino las otras, aquellas a las que estás dejando de lado y que te señalé en mi mensaje anterior.

Ahora, si te quieres basar solo en la versíon en inglés, en la King James, pues muy bien. Lo que esta dice es así: "multiply thy sorrow and thy conception", y traduciendolo de manera estricta sería: "multiplicaré tu dolor y tu concepción", y no como tu dices "multiplicaré tu embarazo". Poniendome igual de estricto que tu, yo no leo por ninguna parte que se hable de embarazo, que en inglés es "pregnancy", sino de la concepción.

(GNT-TR+)

(HOT+) אל413 האשׁה802 אמר559 הרבה7235 ארבה7235 עצבונך6093 והרנך2032 בעצב6089 תלדי3205 בנים1121 ואל413 אישׁך376 תשׁוקתך8669 והוא1931 ימשׁל׃4910


H2032
הֵרוֹן jerón; o
הֵרָיוֹן jerayón; de 2029; embarazo:-concebir, concepción, embarazo, preñez.


H2032
הריון הרון
hêrôn hêrâyôn
hay-rone', hay-raw-yone'
From H2029; pregnancy: - conception.



La traduccion no es "futuros embarazos" ni "embarazos", la traducción del hebreo es:

EMBARAZO, pregnancy, (singular)
Luis, un par de preguntas: ¿Tu sabes Hebreo o sólo te auxilias de diccionarios para tus estudios de los textos en Hebreo? ¿Has estudiado Hebero? ¿Cómo sabes cuál de las posibles traducciones que hay para una palabra en el diccionario es la más adecuada para el texto?

Jehová le dice a Eva que le va a multilicar su embarazo:

Gen 3:16 Unto413 the woman802 he said,559 I will greatly7235 multiply7235 thy sorrow6093 and thy conception;2032 in sorrow6089 thou shalt bring forth3205 children;1121 and thy desire8669 shall be to413 thy husband,376 and he1931 shall rule4910 over thee.
No, no dice así, dice que multiplicará el dolor y la concepción.

Si fuese como tu dices, la cita leyera:


"I will greatly multiply thy sorrow IN thy conceptionS"


(Multiplicaré grandemente tu dolor EN los embarazoS)
Y si fuera como tu dices se leería:

I will multiply your pregnancy

Y así no dice el texto.


Pero leemos:


"I will greatly multiply thy sorrow AND thy conception"


(Multiplicaré tu dolor Y tu embarazo)



Las copias de los manuscritos hebreos que estudio confirman esto.



Dios te bendice!



Luis Alberto42
Luis, te recomiendo que vayas con una persona especializada en traducción del inglés al español y le preguntes cuál es la mejor manera de traducir la frase en cuestión y cómo esta debe ser entendidda, si para un embarazo en particular (como tu pretendes para que coincida con el embarazo de Eva en el que dió a luz a Caín) o si puede aplicarse al embarazo en general de Eva, incluidos también los futuros embarazos.

Atte.
Joaco <><
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

No hermano, he leído bien, y no sólo la versíon King James, sino las otras, aquellas a las que estás dejando de lado y que te señalé en mi mensaje anterior.

Ahora, si te quieres basar solo en la versíon en inglés, en la King James, pues muy bien. Lo que esta dice es así: "multiply thy sorrow and thy conception", y traduciendolo de manera estricta sería: "multiplicaré tu dolor y tu concepción", y no como tu dices "multiplicaré tu embarazo". Poniendome igual de estricto que tu, yo no leo por ninguna parte que se hable de embarazo, que en inglés es "pregnancy", sino de la concepción.

Luis, un par de preguntas: ¿Tu sabes Hebreo o sólo te auxilias de diccionarios para tus estudios de los textos en Hebreo? ¿Has estudiado Hebero? ¿Cómo sabes cuál de las posibles traducciones que hay para una palabra en el diccionario es la más adecuada para el texto?

No, no dice así, dice que multiplicará el dolor y la concepción.

Y si fuera como tu dices se leería:

I will multiply your pregnancy

Y así no dice el texto.


Luis, te recomiendo que vayas con una persona especializada en traducción del inglés al español y le preguntes cuál es la mejor manera de traducir la frase en cuestión y cómo esta debe ser entendidda, si para un embarazo en particular (como tu pretendes para que coincida con el embarazo de Eva en el que dió a luz a Caín) o si puede aplicarse al embarazo en general de Eva, incluidos también los futuros embarazos.

Atte.
Joaco <><


Y si aun no habia embarazo, que embarazo le iba a multiplicar Jehova a Eva ??


Tiene sentido hablarle a una virgen de su embarazo si no esta embarazada?


0x0=0

Espero tu amable respuesta.


Luis Alberto42
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Que tal Luis Alberto42, un saludo.

Y si aun no habia embarazo, que embarazo le iba a multiplicar Jehova a Eva ??

Tiene sentido hablarle a una virgen de su embarazo si no esta embarazada?

0x0=0

Espero tu amable respuesta.

Luis Alberto42

Espero no te moleste que te responda yo, estoy seguro que Joaco también lo hará a su tiempo.

Eva no estaba embarazada, pero esta claro que ese era el fin esperado. Recuerda el mandamiento de Dios a Adán y a Eva:

"Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos..." Génesis 1:27-28a

Quizás Eva no tenía la experiencia del embarazo, pero sí sabía de lo que Dios estaba hablando.

Por lo demás no es ilógico de ningúna manera el hablarle a alguien sobre algo que no ha experimentado aún, por ejemplo sabemos que es el cancer y sus consecuencias, sin embargo muchos no lo hemos experimentado. Tambien Dios advirtió a Adán que si desobedecía moriría, y Adán no necesito experimentar la muerte para acatar la advertencia.

Por lo demás, Dios no esta hablando a Eva de un embarazo en particular, sino de sus futuros embarazos en general. Dios te guarde...
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Y si aun no habia embarazo, que embarazo le iba a multiplicar Jehova a Eva ??
Pero los iba a haber ¿O no Luis? de que otra manera cumplirían pues con el mandato del Señor de multiplicarse y poblar la tierra (Génesis 1:28)

Tiene sentido hablarle a una virgen de su embarazo si no esta embarazada?
Así lo hizo el Angel con María (Lucas 1:31).

Atte.
Joaco <><
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Que tal Luis Alberto42, un saludo.



Espero no te moleste que te responda yo, estoy seguro que Joaco también lo hará a su tiempo.

Eva no estaba embarazada, pero esta claro que ese era el fin esperado. Recuerda el mandamiento de Dios a Adán y a Eva:

"Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos..." Génesis 1:27-28a

Quizás Eva no tenía la experiencia del embarazo, pero sí sabía de lo que Dios estaba hablando.

Por lo demás no es ilógico de ningúna manera el hablarle a alguien sobre algo que no ha experimentado aún, por ejemplo sabemos que es el cancer y sus consecuencias, sin embargo muchos no lo hemos experimentado. Tambien Dios advirtió a Adán que si desobedecía moriría, y Adán no necesito experimentar la muerte para acatar la advertencia.

Por lo demás, Dios no esta hablando a Eva de un embarazo en particular, sino de sus futuros embarazos en general. Dios te guarde...



Gracias Kimera por tu aporte.


Dios te bendiga grandemente!


Luis Alberto42
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Gracias Kimera por tu aporte.

Dios te bendiga grandemente!

Luis Alberto42

Perdón por la pregunta pero me urge hacerla.

¿Estas deacuerdo con mi aporte? Dios te bendiga...
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Que tal Luis Alberto42, un saludo.



Espero no te moleste que te responda yo, estoy seguro que Joaco también lo hará a su tiempo.

Eva no estaba embarazada, pero esta claro que ese era el fin esperado. Recuerda el mandamiento de Dios a Adán y a Eva:

"Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos..." Génesis 1:27-28a

Quizás Eva no tenía la experiencia del embarazo, pero sí sabía de lo que Dios estaba hablando.

Por lo demás no es ilógico de ningúna manera el hablarle a alguien sobre algo que no ha experimentado aún, por ejemplo sabemos que es el cancer y sus consecuencias, sin embargo muchos no lo hemos experimentado. Tambien Dios advirtió a Adán que si desobedecía moriría, y Adán no necesito experimentar la muerte para acatar la advertencia.

Por lo demás, Dios no esta hablando a Eva de un embarazo en particular, sino de sus futuros embarazos en general. Dios te guarde...
Hermano Kimeradrummer,
Gracia y paz en tu vida varón.

Leí tu respuesta justo después de que publiqué la mía y veo que aportamos de manera muy similar ¿Por qué será? Me temo que tenemos el mismo Maestro ¿No?

También leí tu aporte anterior (el cual espero que Luis lea y analice) y coincido contigo y le doy gracias a Dios por la claridad con que te has expresado.

El Señor te continúe bediciendo.

Atte.
Joaco <><

PD. Hace tiempo me escribiste para hacerme una consulta y te respondí pero no sé si te llegó mi correo así que sólo quería verificar que así haya sido.
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Pero los iba a haber ¿O no Luis? de que otra manera cumplirían pues con el mandato del Señor de multiplicarse y poblar la tierra (Génesis 1:28)

Así lo hizo el Angel con María (Lucas 1:31).

Atte.
Joaco <><




Si escudriñas bien amado hermano, al Adán del Eden y a Eva no se les da ese mandamiento.


Eso solo lo leemos en Génesis 1, a la humanidad que Dios creó en el sexto día:




Gen 1:28 Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.


No les dijo: "Multiplicaré tus embarazos"...






Luego leemos:

Gen 9:1 Bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra.



Pero Adán y Eva no recibieron ese mandamiento.




Con respecto a la virgen Maria, esa era una profecía que iba a requerir intervención divina para cumplirse. Pero para Eva, estar embarazada solo fue algo natural.

No puedes usar ese ejemplo.



Dios bendice!


Luis Alberto42
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Bendiciones hermano Joaco, Dios te bendiga.

Hermano Kimeradrummer,
Gracia y paz en tu vida varón.

Leí tu respuesta justo después de que publiqué la mía y veo que aportamos de manera muy similar ¿Por qué será? Me temo que tenemos el mismo Maestro ¿No?

También leí tu aporte anterior (el cual espero que Luis lea y analice) y coincido contigo y le doy gracias a Dios por la claridad con que te has expresado.

El Señor te continúe bediciendo.

Atte.
Joaco <><

PD. Hace tiempo me escribiste para hacerme una consulta y te respondí pero no sé si te llegó mi correo así que sólo quería verificar que así haya sido.

Pues sí, tenemos un mismo Padre y un mismo Maestro, y eso me pone muy feliz, pues la distancia no es limite para nuestro linaje. Te amo en Cristo mi hermano y siempre me edifico de tus aportes y admiro tu ejemplo y actitud cuando respondes, siempre "con mansedumbre".

En cuanto a mi consulta, me llegó tu correo y me fue de mucha ayuda pues me confirmo lo que ya pensaba al respecto, y te agradezco tu tiempo en responderme. Por supuesto, en lo que sea, estoy a tu servicio.

Que nuestro Señor Jesucristo te abunde en gracia y paz.

P.D.: Ponme en tus oraciones hermano, yo te pondré en las mias...
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Si escudriñas bien amado hermano, al Adán del Eden y a Eva no se les da ese mandamiento.

Eso solo lo leemos en Génesis 1, a la humanidad que Dios creó en el sexto día:


Gen 1:28 Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.

No les dijo: "Multiplicaré tus embarazos"...

Luego leemos:

Gen 9:1 Bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad y multiplicaos, y llenad la tierra.

Pero Adán y Eva no recibieron ese mandamiento.

Que Adán y Eva fueron los receptores del mandamiento es claro por Génesis 1:27 donde dice que "varón y hembra los creó". Dios no creó una "humanidad" (¿te refieres a muchedumbre?) en el sexto día, sino a Adán y a Eva. Luego el detalle de este evento lo encontramos en Génesis 2.

Vuelvo a repetirte mi pregunta anterior, ¿estas deacuerdo con mi aporte anterior o fuiste irónico conmigo, evitando responder?, Dios te guarde...
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Si escudriñas bien amado hermano, al Adán del Eden y a Eva no se les da ese mandamiento.


Eso solo lo leemos en Génesis 1, a la humanidad que Dios creó en el sexto día:




Gen 1:28 Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra, y sojuzgadla, y señoread en los peces del mar, en las aves de los cielos, y en todas las bestias que se mueven sobre la tierra.[/COLOR]
Oro punto más en el que no concordamos Luis.

No les dijo: "Multiplicaré tus embarazos"...
Eso no se lo dijo a nadie, lo que dijo es "multiplicaré tus dolores y tu preñez".

Las siguientes versiones son claras:

"A la mujer le dijo:«Multiplicaré tus dolores en el parto,y darás a luz a tus hijos con dolor.Desearás a tu marido,y él te dominará»" (La Biblia al día)

"A la mujer le dijo: --Aumentaré tus dolores cuando tengas hijos, y con dolor los darás a luz. Pero tu deseo te llevará a tu marido, y él tendrá autoridad sobre ti" (Dios Habla hoy)

"A la mujer dijo: En gran manera multiplicaré tu dolor en el parto, con dolor darás a luz los hijos; y con todo, tu deseo será para tu marido, y él tendrá dominio sobre ti" (La Biblia Latinoamericana)

"A la mujer dijo: "En gran manera multiplicaré Tu dolor en el parto, Con dolor darás a luz los hijos. Con todo, tu deseo será para tu marido, Y él tendrá dominio sobre ti"" (Nueva Biblia de los Hispanos)

"A la mujer dijo: —Aumentaré mucho tu sufrimiento en el embarazo; con dolor darás a luz a los hijos. Tu deseo te llevará a tu marido, y él se enseñoreará de ti" (Reina-Valera Actualizada)

"Y a la mujer dijo: «Multiplicando multiplicaré los dolores tuyos y el gemido(f) tuyo: en dolores parirás hijos, y hacia tu marido, tu conversión, y él te dominará»" (Septuaginta -con el NT incluido)

No hay nada en el texto que apoye que el Señor se estaba refiriendo en esto de manera específica a un embarazo en particular de Eva, mucho menos que esta declkaración de Dios significaría que tendría dos hijos en dicho embarazo, uno de la serpiente y el otro de Adán.

Con respecto a la virgen Maria, esa era una profecía que iba a requerir intervención divina para cumplirse. Pero para Eva, estar embarazada solo fue algo natural.

No puedes usar ese ejemplo.
De acuerdo a la manera en que hiciste la pregunta el ejemplo aplica. Ahora, si reformulas tu pregunta puede ser que entonces sea diferente.

Atte.
Joaco <><
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Que Dios los bendiga hermanos:


Luis sigues equivocado al presentar lo siguiente.


1.-Que Genesis 1 y Genesis 2 son dos relatos distintos.

2.-Que los dos hombres de Genesis 1 y Genesis 2 no son el mismo hombre, osea: Adan.

Quiero explicar, de forma sencilla y biblica porque estoy seguro de que son el mismo relato y el mismo hombre, recomiedo que lean estas citas en sus biblias, en este mensaje yo estoy utilizando la version NVI:

La teoría de las 2 historias, tiene el gran problema, de que el teólogo de teólogos y el mas grande interprete no cree en esta teoría, veamos como El, al hacer referencia a la creación del hombre, Jesús cita el capitulo 1 y el capitulo 2 como el mismo relato:

Mar 10:2 En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: --¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
Mar 10:3 --¿Qué les mandó Moisés? --replicó Jesús.
Mar 10:4 --Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera --contestaron ellos.
Mar 10:5 --Esa ley la escribió Moisés para ustedes por lo obstinados que son* --aclaró Jesús--.


Para contestar a la pregunta del divorcio, Jesús cita la creación del hombre.

Mar 10:6 Pero al principio de la creación Dios 'los hizo hombre y mujer'.*Mar 10:7 'Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa,*
Mar 10:8 y los dos llegarán a ser un solo cuerpo
.'* Así que ya no son dos, sino uno solo.


Aquí vemos como Jesús cito claramente Génesis 1:27 en Marcos 10:6 :-

Gen 1:27 Y Dios creó al ser humano a su imagen;
lo creó a imagen de Dios.
*Hombre y mujer los creó,



Y en Marcos 10: 7-8 Jesus cito Genesis 2:24 directamente

Gen 2:24 Por eso el hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su mujer, y los dos se funden en un solo ser.[5]

Aquí se ve claramente, que para Jesús Génesis 1:26-28 y Génesis 2:7-25 es el mismo relato.


El hombre de Génesis 1 y Génesis 2 es Adán, esto es fácil de entender, si leemos la Biblia toda como una unidad; veamos:


Gen 5:1 Ésta es la lista de los descendientes de Adán.
Cuando Dios creó al *ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo.
Gen 5:2 Los creó *hombre y mujer, y los bendijo
. El día que fueron creados los llamó "seres humanos".[1]


Esta es una referencia clara a Génesis 1:27-28 y esta diciendo que el nombre es Adan:

Gen 1:27 Y Dios creó al ser humano a su imagen;
lo creó a imagen de Dios.
*Hombre y mujer los creó,
Gen 1:28 y los bendijo
con estas palabras:
"Sean fructíferos y multiplíquense;
llenen la tierra y sométanla;
dominen a los peces del mar y a las aves del cielo,
y a todos los reptiles que se arrastran por el suelo."


Vemos, pues que Adan es el ser que es creado en Genesis 1:27-28.



Ahora revisemos quien es el ser de Genesis 2:7 :


Gen 2:7 Y Dios el Señor formó al hombre[2] del polvo de la tierra, y sopló en su nariz hálito de vida, y el hombre se convirtió en un ser viviente.Gen 2:8 Dios el Señor plantó un jardín al oriente del Edén, y allí puso al hombre que había formado.


Muy bien, dejemos que el apostol Pablo nos diga quien es este hombre:


1Co 15:45 Así está escrito: "El primer hombre, Adán, fue hecho un ser viviente";* el último Adán, un Espíritu que da vida.
1Co 15:46 No vino primero lo espiritual sino lo natural, y después lo espiritual.
1Co 15:47 El primer hombre era del polvo de la tierra; el segundo hombre, del cielo.


Pues Pablo cita Génesis 2:7 con referencia a Adán, para el no existe ningún problema en aplicar esa cita a Adán.

Como ven hermanos, esto es lo que muestra la biblia, espero que quizas los haga reflexionar, de hasta donde podemos llegar cuando en lugar de dejar que la biblia se interprete asi misma queremos formar ideas, que no tienen respaldo biblico.

Que la paz de Cristo este con todos ustedes.
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Oro punto más en el que no concordamos Luis.

Eso no se lo dijo a nadie, lo que dijo es "multiplicaré tus dolores y tu preñez".

Las siguientes versiones son claras:

"A la mujer le dijo:«Multiplicaré tus dolores en el parto,y darás a luz a tus hijos con dolor.Desearás a tu marido,y él te dominará»" (La Biblia al día)

"A la mujer le dijo: --Aumentaré tus dolores cuando tengas hijos, y con dolor los darás a luz. Pero tu deseo te llevará a tu marido, y él tendrá autoridad sobre ti" (Dios Habla hoy)

"A la mujer dijo: En gran manera multiplicaré tu dolor en el parto, con dolor darás a luz los hijos; y con todo, tu deseo será para tu marido, y él tendrá dominio sobre ti" (La Biblia Latinoamericana)

"A la mujer dijo: "En gran manera multiplicaré Tu dolor en el parto, Con dolor darás a luz los hijos. Con todo, tu deseo será para tu marido, Y él tendrá dominio sobre ti"" (Nueva Biblia de los Hispanos)

"A la mujer dijo: —Aumentaré mucho tu sufrimiento en el embarazo; con dolor darás a luz a los hijos. Tu deseo te llevará a tu marido, y él se enseñoreará de ti" (Reina-Valera Actualizada)

"Y a la mujer dijo: «Multiplicando multiplicaré los dolores tuyos y el gemido(f) tuyo: en dolores parirás hijos, y hacia tu marido, tu conversión, y él te dominará»" (Septuaginta -con el NT incluido)

No hay nada en el texto que apoye que el Señor se estaba refiriendo en esto de manera específica a un embarazo en particular de Eva, mucho menos que esta declkaración de Dios significaría que tendría dos hijos en dicho embarazo, uno de la serpiente y el otro de Adán.

De acuerdo a la manera en que hiciste la pregunta el ejemplo aplica. Ahora, si reformulas tu pregunta puede ser que entonces sea diferente.

Atte.
Joaco <><



Te sugiero que estudies el texto hebreo original hermano.


"Y a la mujer dijo: «Multiplicando multiplicaré los dolores tuyos y el gemido(f) tuyo: en dolores parirás hijos, y hacia tu marido, tu conversión, y él te dominará»" (Septuaginta -con el NT incluido)



"multiplicaré los dolores tuyos" ...


Ya tenía dolores Eva, ya los habia experimentado antes??




"y el gemido tuyo, en dolores parirás hijos" ...


Y es que antes no los "paria" en dolores ??



Esto NO ESTA ESCRITO EN LOS MANUSCRITOS!!..Estudia los manuscritos hermano Joaco, después hablamos.


Dios te bendice!

Luis Alberto42
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Génesis 3:16 (Reina-Valera Antigua)
Reina-Valera Antigua (RVA)
Public Domain


16A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tus dolores y tus preñeces; con dolor parirás los hijos; y á tu marido será tu deseo, y él se enseñoreará de ti.


Genesis 3:16 (New King James Version)
New King James Version (NKJV)
Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.


16 To the woman He said:
“I will greatly multiply your sorrow and your conception;
In pain you shall bring forth children;
Your desire shall be for your husband,
And he shall rule over you.”


Genesi 3:16 (La Nuova Diodati)
La Nuova Diodati (LND)
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.


16Alla donna disse: «Io moltiplicherò grandemente le tue sofferenze e le tue gravidanze; con doglie partorirai figli: i tuoi desideri si volgeranno verso il tuo marito, ed egli dominerà su di te».


En ninguna parte habla o da a entender que eva hubiese parido antes.
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Te sugiero que estudies el texto hebreo original hermano.[/COLOR]
Luis, un par de preguntas a este respecto: ¿Tu sabes Hebreo o sólo te auxilias de diccionarios para tus estudios de los textos en Hebreo? ¿Has estudiado Hebero alguna vez? ¿Cómo sabes cuál de las posibles traducciones de significados que hay para una palabra en el diccionario es la más adecuada para el texto?

"Y a la mujer dijo: «Multiplicando multiplicaré los dolores tuyos y el gemido(f) tuyo: en dolores parirás hijos, y hacia tu marido, tu conversión, y él te dominará»" (Septuaginta -con el NT incluido)



"multiplicaré los dolores tuyos" ...


Ya tenía dolores Eva, ya los habia experimentado antes??[/b][/color]
Seguramente no, pero eso no impedía que entendiera lo que Dios le estaba diciendo.




"y el gemido tuyo, en dolores parirás hijos" ...


Y es que antes no los "paria" en dolores ??
Seguramente no, pero eso no impedía que entendiera lo que Dios le estaba diciendo. Y Kimeradrummer te puso un muy buen ejemplo de ello, en aquel aporte del que no quisiste hacer más comentarios que el agradecimiento.

Esto NO ESTA ESCRITO EN LOS MANUSCRITOS!!..Estudia los manuscritos hermano Joaco, después hablamos.
¿Entonces todas estas traducciones están erradas? ¿Se equivocaron todos los que trabajaron en ellas y que saben y estudiaron el idioma y se dieron a la tarea de ver la mejor tradución?

Supongo que tu has estudiado Hebreo bíblico, y que lo dominas bien ¿Podrías decirme cuánto tiempo lo estudiste y en dónde?

Atte.
Joaco <><
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Luis, un par de preguntas a este respecto: ¿Tu sabes Hebreo o sólo te auxilias de diccionarios para tus estudios de los textos en Hebreo? ¿Has estudiado Hebero alguna vez? ¿Cómo sabes cuál de las posibles traducciones de significados que hay para una palabra en el diccionario es la más adecuada para el texto?

Seguramente no, pero eso no impedía que entendiera lo que Dios le estaba diciendo.

Seguramente no, pero eso no impedía que entendiera lo que Dios le estaba diciendo. Y Kimeradrummer te puso un muy buen ejemplo de ello, en aquel aporte del que no quisiste hacer más comentarios que el agradecimiento.

¿Entonces todas estas traducciones están erradas? ¿Se equivocaron todos los que trabajaron en ellas y que saben y estudiaron el idioma y se dieron a la tarea de ver la mejor tradución?

Supongo que tu has estudiado Hebreo bíblico, y que lo dominas bien ¿Podrías decirme cuánto tiempo lo estudiste y en dónde?

Atte.
Joaco <><



Dejemos las preguntas personales amado hermano. Ya cometí el error de comparir uno de los lugares donde estudio la Palabra y no pienso compartir nada más.


Mi conocimiento del idimoa hebreo no es lo que está en cuestión aqui. Es más, el hebreo está traducido de esta manera:



(GNT-TR+)

(HOT+) אל413 האשׁה802 אמר559 הרבה7235 ארבה7235 עצבונך6093 והרנך2032 בעצב6089 תלדי3205 בנים1121 ואל413 אישׁך376 תשׁוקתך8669 והוא1931 ימשׁל׃4910



Aqui tenemos dos palabras claves. La una es la palabra 6093

H6093
עִצָּבוֹן itstsabón; de 6087; preocupación, i.e. labor o dolor:-dolor, trabajo.


Viene de:

H6087
עָצַב atsáb; raíz prim.; prop. tallar, i.e. fabricar o modelar; de aquí, (en mal sentido) preocuparse, dolor o cólera:-culto, dañar, doler, dolor, enojar, entristecer, hacer, herir, pervertir, pesar, triste.




La otra palabra en el texto hebreo es la 2032 y solo tiene un significado:

H2032
הֵרוֹן jerón; o
הֵרָיוֹן jerayón; de 2029; embarazo:-concebir, concepción, embarazo, preñez.



Escoge una!..Pero por ninguna parte leemos:


"embarazos"
"preñeces"
"concepciones"


La palabra es derrivada de:


H2029
הָרָה jará; raíz prim.; estar (o quedar) encinta, concebir (lit. o fig.):-concebir, (estar, mujer) encinta, engendrar, mirar, progenitor.



Mañana (tengo que irme a trabajar!) si Dios quiere pondré varios textos de diferentes manuscritos hebreos para analizarlos.


No se dejen engañar! Las traducciones de la RV 1960 están tergiversadas.


Dios bendice!


Luis Alberto42
 
Re: Luis Alberto42, Hope y su ""

Dejemos las preguntas personales amado hermano. Ya cometí el error de comparir uno de los lugares donde estudio la Palabra y no pienso compartir nada más.
Ok, entonces te reformulo las preguntas para que no sean personales:

Si yo me estoy auxiliando de diccionarios para mi estudio de los manuescritos en Hebreo porque no conozco bien el idioma ¿Cómo puedo saber cuál de las posibles traducciones de significados que hay para una palabra en el diccionario es la más adecuada para el texto?

Las otras preguntas que no son personales espero que si las respondas:

¿Entonces todas estas traducciones están erradas? ¿Se equivocaron todos los que trabajaron en ellas y que saben y estudiaron el idioma y se dieron a la tarea de ver la mejor traducción? Y me refiero a la traducción que de este pasaje hacen: La Biblia al día, La Biblia latinoamericana, la Biblia Dios habla hoy, La Biblia de Jerusalén, La Biblia de las Américas, La Biblia Nacar-Colunga, La Nueva Biblia de los Hispanos, la misma versión que se etiqueta como Septuaginta en el e-sword y a la que otras veces has recurrido (como en el caso del análisis que hiciste de Juan 3:16),

Puedes revisar con el e-sword como traducen estas versiones el versículo en cuestión y entonces responderme ¿Se equivocarón? ¿Están mal traducido en tods estas versiones?

Atte.
Joaco <><