[QUOTE]Finalmente, debo decirle que Jesus se refirio a Daniel como un PROFETA y hasta aconsejo leer lo que Daniel habia escrito. Eso lo encuentra Ud. en el Nuevo Testamento de una Biblia cristiana, en el libro de Mateo 24: 15. Esto yo lo menciono en relacion a los errores que Ud. dice tiene el libro de Daniel.
Solamente voy a comentar el parrafo seleccionado
Después del destierro casi todos los libros del AT estaban ya reunidos en colecciones y eran considerados como canónicos y habia tres clases de Libros Sagrados: la Ley (Torah), los Profetas (Nebi’im) y los Escritos o Hagiógrafa (Ketubim).
Siglo I (DC).- se mantiene el número de los Libros sagrados y su triple división: Ley, Profetas y Hagiógrafos.
Siglo II .(DC)- El Talmud babilónico nos da finalmente el canon completo del Antiguo Testamento.
El testimonio del Talmud babilónico está contenido en una Baraita del ensayo titulado Baba Bathra (la “última puerta”). El texto es posterior al siglo II d.C., pero recoge una tradición de época bastante anterior. Dice así: “Nuestros doctores nos transmitieron la enseñanza siguiente:
El orden de los Profetas es éste: Jos, Jue, Sam, Re, Jer, Ez, Is y los Doce (Profetas Menores)...
El orden de los hagiógrafos es el que sigue: Rut, Sal, Job, Prov, Ecl, Cant, Lam, Dan, Est, Esd y Crón.
Cuando Jesus cita el libro de Daniel no se refiere a él como profeta sino aconseja leerlo que es muy distinto.
saludos cordiales
norah [/QUOTE]
Aquí es donde las traducciones dan la impresión de ser "tendenciosas" pues la palabra "profeta" viene del griego "profetos" que tiene tres significados:
1. Profétos (προφήτου): mensajero. Como un oficio o alguien que lleva un mensaje de cualquier índole. No necesariamente un oráculo.
2. Profétos (προφήτου): vocero/portavoz.
3. Profétos (προφήτου): "incidente político".
Entonces, en la Septuaginta los rabinos intentaron usar la palabra más parecida al sentido de la palabra hebrea Naví que tiene los mismo significados y que además va en relación a lo político y social. La traducción que a mi juicio puede hacerse del texto de Mateo 25:15 es la siguiente:
Lo tomo de esta página: https://www.logosklogos.com/interlinear/NT/Mt/24/15
"Cuando por lo tanto vean a la cosa repugnante de la desolación la habiendo sido hablada a través Daniel el vocero/mensajero/portavoz ha puesto en pie en lugar santo el leyendo esté percibiendo mentalmente"
El problema nace del significado que se le atribuye a la palabra profeta en la actualidad con el significado en el contexto de hace unos 1900 años atrás.