¡Paz!
Si una persona se toma el tiempo y dedicación que implica realizar una traducción de tanto contenido, evidentemente hay una pasión en dicha persona, y en consecuencia incoherente sería asumir que lo hiciese con mala intención o de forma mediocre. Yo, por ejemplo, rara vez leo la Biblia en español (aún hoy trabajo en traducción de una versión-traducción propia de los textos hebreos y cristianos primigenios). Prefiero leer los manuscritos "originales" hebreos y cotejar versiones griegas y hasta arameas y latinas. Al encontrar discrepancias en las traducciones/versiones, deben entender, hermanos, que no es cosa fácil traducir un concepto. Cuando uno como hebreo lee la Tanak, ve una estructura, un concepto, no palabras. Esas palabras pierden mucho valor al traducirse a otro idioma, porque no tienen el peso que tienen en hebreo, en arameo o en griego. Hágan la prueba con el propio Google, traduciendo algo de inglés a español o español a inglés, y a pesar de su avance cometerá erratas. No es solo la inteligencia o conocimiento en esto, sino la conceptualización de los términos. Por ello es mejor una biblia con comentarios añadidos, porque enfatiza en palabras que traducidas dicen poco y requieren una explicación particular. Fíjense en cada cultura o modismos de vuestros pueblos o ciudades, ideas coloquiales, dichos, refranes, chistes... cambien eso de idioma o de país y no les entenderán. Aún con el propio idioma natal, observen que los judíos tenían "intérpretes". Si la Torah es ley, literal, ¿qué hay que interpretar? ¿Para qué alguien experto entregado a la interpretación de la ley escrita? Y eso que ellos hablaban hebreo y arameo. No es fácil, pero así es como debe ser, que quien desee escudriñar las escrituras y buscar la literalidad aprenda idioma (hebreo-arameo, griego), consiga diccionarios, lea los textos hebreos y griegos, porque así también la persona madura y rechaza el celo religioso y la rigidez legalista que se crea al pegarse a palabras y ceñirse a frases que en otro idioma posterior al original pretende considerar como dogma.
Shalom ve.Brajot.