Re: Lenguaje universal.... ;-) .... compartamos.
Chuck Berry
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/2buU85tNPc8?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>
Era una boda entre adolescentes,
y los viejos parientes les deseaban felicidad.
Podías ver que Pierre
quería de verdad a la mademoiselle (señorita en francés).
El joven monsieur (señor) y su madam (señora)
se han casado ya (ring chapel bell:hacer sonar la campana de la capilla:casarse)
C'est la vie (así es la vida) dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Amueblaron un apartamento,
con una oferta de Roebuck (Sears) de dos habitaciones.
El refrigerador estaba lleno
de precocinados y ginger ale.
Y cuando Pierre encontró trabajo,
el poco dinero que trajo fue suficiente (work out)
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Tenían un tocadiscos de alta fidelidad,
que chico, dejaban sonar a todo volumen.
Setecientos discos sencillos,
todo blues, rock, rhytm y jazz.
Pero cuando el sol se ponía,
el ritmo rápido de la música caía.
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Compraron una Jitney trucada,
era rojo cereza, del año 53.
Condujeron hasta Nueva Orleans
para celebrar su aniversario.
Allí fue donde Pierre se casó
con la encantadora mademoiselle
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Tuvieron una boda entre adolescentes,
y los viejos parientes les deseaban felicidad.
Podías ver que Pierre
quería de verdad a la mademoiselle.
El joven monsieur y su madam
se han casado ya.
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Dios nos bendice.
Chuck Berry
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/2buU85tNPc8?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>
Era una boda entre adolescentes,
y los viejos parientes les deseaban felicidad.
Podías ver que Pierre
quería de verdad a la mademoiselle (señorita en francés).
El joven monsieur (señor) y su madam (señora)
se han casado ya (ring chapel bell:hacer sonar la campana de la capilla:casarse)
C'est la vie (así es la vida) dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Amueblaron un apartamento,
con una oferta de Roebuck (Sears) de dos habitaciones.
El refrigerador estaba lleno
de precocinados y ginger ale.
Y cuando Pierre encontró trabajo,
el poco dinero que trajo fue suficiente (work out)
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Tenían un tocadiscos de alta fidelidad,
que chico, dejaban sonar a todo volumen.
Setecientos discos sencillos,
todo blues, rock, rhytm y jazz.
Pero cuando el sol se ponía,
el ritmo rápido de la música caía.
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Compraron una Jitney trucada,
era rojo cereza, del año 53.
Condujeron hasta Nueva Orleans
para celebrar su aniversario.
Allí fue donde Pierre se casó
con la encantadora mademoiselle
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Tuvieron una boda entre adolescentes,
y los viejos parientes les deseaban felicidad.
Podías ver que Pierre
quería de verdad a la mademoiselle.
El joven monsieur y su madam
se han casado ya.
C'est la vie dice la gente mayor,
se empeña en mostrar que nunca se sabe qué puede pasar.
Dios nos bendice.