La nueva Biblia <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com
ffice
ffice" /><o
></o
>
La Nueva Versión Internacional de Hoy, (Today´s New International Versión) ha realizado nuevos cambios en el texto original de la Biblia, que han sorprendido a muchas iglesias cristianas.
Se ha cambiado el género en el lenguaje cuando se refiere a Dios. Hoy quienes usan la versión para los servicios de la Iglesia se refieren a Dios ya no como Padre sino como Padre y Madre Dios. Ya no aparece Jesús como hijo de Dios sino como descendiente de Dios. El pronombre ÉL, ya no es usado más cuando se refiere a Jesús, ya que la versión se opone al énfasis masculino en la Biblia sin tomar en cuenta el femenino.
Adán ya no aparece como hombre sino como criatura terrenal sin determinar sexo. Para evitar ofender a los homosexuales las palabras esposo o esposa han sido cambiados por compañeros. Según los traductores el texto en hebreo es muy brutal y por eso ellos se han dado a la tarea de hacerlo más suave para la Sociedad Moderna.
La Versión de la Biblia Buenas como Nuevas, usa lo que llama traducción cultural y traduce términos antiguos a una versión más moderna, por ello, donde en la Biblia actual aparece el término " PoseÃdo de demonios" ahora es traducido "enfermo mental". Incluso nombre de personajes de la Biblia han sido cambiados, por ejemplo, Pedro aparece como Rocoso, Nicodemo como Rayo y Betania como Pueblo de pesca.
TerminologÃa religiosa ha sido cambiada de manera que "Bautizo" ahora se cambio "Sumergir" y "Salvación" fue cambiada por "totalidad o plenitud".
Cuando Pablo dice que es mejor "" casarse que estarse quemando", la versión lo cambio por " Si usted sabe que tiene fuertes necesidades, únase a su compañero en vez de estar frustrado", pero se quitó la palabra casarse por compañero y eso para no molestar a los homosexuales.
La versión Inclusiva de la Biblia siguió la norma del libro Código Da Vinci incluyendo el Evangelio Gnóstico de Tomás. Esta versión está endosada por Rowan Williams, Arzobispo de Canterbury y por el lÃder evangélico Tony Campolo.
El Bisexual Dios " Padre-Madre Dios" no es el verdadero Dios. Estas traducciones definitivamente no son la Palabra de Dios, sino la Palabra del hombre.<o
></o
>
Tomado de la Revista Word. Octubre 15.2005
Estamos en dÃa en que aún la Palabra de Dios está siendo agredida. Es nuestro deber permanecer a la Palabra de Dios, pero la original, aún cuando muchas de sus enseñanzas choquen con la Nueva Sociedad Moderna. No tenemos que cambiar la Biblia a la Nueva Sociedad, sino la Nueva Sociedad tiene que cambiar a la Biblia.
Hoy cuando se recuerda al Reformador MartÃn Lutero, creo que necesitamos una nueva reforma para volver a las raÃces.
Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y menospreció su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad caerá sobre ella. Num. 15:31
Guarda y escucha todas estas palabras que yo te mando, para que haciendo lo bueno y lo recto ante los ojos de tu Dios, te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti para siempre. Deut. 12:28
No tuerzas el derecho; no hagas acepción de personas, ni tomes soborno; porque el soborno ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los justos. Deut. 16:19
QUERIDOS HERMANOS Y HERMANAS EN CRISTO JESUS:
sinceramente creo que debemos estar como halcones checando todo lo que se nos quiere "meter" como bueno cuando en realidad es abiertamente abominable.
por eso, creo yo que es importantisimo que volvamos a la senda antigua, pues escrito esta:
JOB 6:18
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
Y TAMBIEN:
salmos 119:34
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
119:35
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
PROVERBIOS 4:23
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.
4:24
Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.
4:25
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
4:26
Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.
4:27 No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.
que la paz de Jesucristo y su amor inalterable esten sobre todos ustedes y sobre mi hoy. que en este dia -nublado- nos preguntemos: sera hoy Senor? que Dios ponga en nuestros corazones orar por todos los que le quieren buscar en su palabra para que DIOS les envie la version correcta de la Biblia, en el amor de Cristo JESUS NUESTRO AMADO SALVADOR AMEN y AMEN
<HR align=center width="100%" SIZE=2>
La Nueva Versión Internacional de Hoy, (Today´s New International Versión) ha realizado nuevos cambios en el texto original de la Biblia, que han sorprendido a muchas iglesias cristianas.
Se ha cambiado el género en el lenguaje cuando se refiere a Dios. Hoy quienes usan la versión para los servicios de la Iglesia se refieren a Dios ya no como Padre sino como Padre y Madre Dios. Ya no aparece Jesús como hijo de Dios sino como descendiente de Dios. El pronombre ÉL, ya no es usado más cuando se refiere a Jesús, ya que la versión se opone al énfasis masculino en la Biblia sin tomar en cuenta el femenino.
Adán ya no aparece como hombre sino como criatura terrenal sin determinar sexo. Para evitar ofender a los homosexuales las palabras esposo o esposa han sido cambiados por compañeros. Según los traductores el texto en hebreo es muy brutal y por eso ellos se han dado a la tarea de hacerlo más suave para la Sociedad Moderna.
La Versión de la Biblia Buenas como Nuevas, usa lo que llama traducción cultural y traduce términos antiguos a una versión más moderna, por ello, donde en la Biblia actual aparece el término " PoseÃdo de demonios" ahora es traducido "enfermo mental". Incluso nombre de personajes de la Biblia han sido cambiados, por ejemplo, Pedro aparece como Rocoso, Nicodemo como Rayo y Betania como Pueblo de pesca.
TerminologÃa religiosa ha sido cambiada de manera que "Bautizo" ahora se cambio "Sumergir" y "Salvación" fue cambiada por "totalidad o plenitud".
Cuando Pablo dice que es mejor "" casarse que estarse quemando", la versión lo cambio por " Si usted sabe que tiene fuertes necesidades, únase a su compañero en vez de estar frustrado", pero se quitó la palabra casarse por compañero y eso para no molestar a los homosexuales.
La versión Inclusiva de la Biblia siguió la norma del libro Código Da Vinci incluyendo el Evangelio Gnóstico de Tomás. Esta versión está endosada por Rowan Williams, Arzobispo de Canterbury y por el lÃder evangélico Tony Campolo.
El Bisexual Dios " Padre-Madre Dios" no es el verdadero Dios. Estas traducciones definitivamente no son la Palabra de Dios, sino la Palabra del hombre.<o
Tomado de la Revista Word. Octubre 15.2005
Estamos en dÃa en que aún la Palabra de Dios está siendo agredida. Es nuestro deber permanecer a la Palabra de Dios, pero la original, aún cuando muchas de sus enseñanzas choquen con la Nueva Sociedad Moderna. No tenemos que cambiar la Biblia a la Nueva Sociedad, sino la Nueva Sociedad tiene que cambiar a la Biblia.
Hoy cuando se recuerda al Reformador MartÃn Lutero, creo que necesitamos una nueva reforma para volver a las raÃces.
Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y menospreció su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad caerá sobre ella. Num. 15:31
Guarda y escucha todas estas palabras que yo te mando, para que haciendo lo bueno y lo recto ante los ojos de tu Dios, te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti para siempre. Deut. 12:28
No tuerzas el derecho; no hagas acepción de personas, ni tomes soborno; porque el soborno ciega los ojos de los sabios, y pervierte las palabras de los justos. Deut. 16:19
Worldly word <o></o
>
New Bible texts translate the Bible away | by Gene Edward Veith <o></o
>
<TABLE class=MsoNormalTable style="mso-cellspacing: 1.5pt; mso-table-lspace: 2.25pt; mso-table-rspace: 2.25pt; mso-table-anchor-vertical: paragraph; mso-table-anchor-horizontal: column; mso-table-left: right; mso-table-top: middle" cellPadding=0 align=right border=0><TBODY><TR style="mso-yfti-irow: 0; mso-yfti-lastrow: yes"><TD style="BORDER-RIGHT: #ece9d8; PADDING-RIGHT: 0.75pt; BORDER-TOP: #ece9d8; PADDING-LEFT: 0.75pt; PADDING-BOTTOM: 0.75pt; BORDER-LEFT: #ece9d8; PADDING-TOP: 0.75pt; BORDER-BOTTOM: #ece9d8; BACKGROUND-COLOR: transparent" vAlign=top><?xml:namespace prefix = v ns = "urn:schemas-microsoft-com:vml" /><v:shape id=_x0000_i1027 style="WIDTH: 225pt; HEIGHT: 116.25pt" alt="" type="#_x0000_t75"><v:imagedata o:href="http://www.worldmag.com/images/40_veith1.jpg" src="file:///C:\DOCUME~1\HMTOVAR\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image002.jpg"></v:imagedata></v:shape><o></o
>
</TD></TR></TBODY></TABLE>
As evangelicals debate the inclusive-language Today's New International Version (TNIV), many liberal mainline churches have slipped far down the slippery slope in what they have done to the Bible.<o></o
>
In 1990, the National Council of Churches published the New Revised Standard Version (NRSV), an inclusive-language rendition of the well-accepted Revised Standard Version (RSV). This translation keeps masculine references to God and to Jesus, but changes them for human beings, getting rid of the generic "man," putting "brothers and sisters" where the original just has "brothers," and using awkward plurals and repetitions to avoid the generic "he." Never mind that the messianic title "Son of Man" is now "a human being." What the NRSV did to the RSV is pretty much what the TNIV did to the NIV.<o></o
>
But that much inclusive language was not enough for many mainline churches. An Inclusive Language Lectionary, a rendition of Scripture texts read during the worship service, takes the next step of changing the gendered language for God. Today, the congregations who use this lectionary in Sunday worship pray to "our Father-Mother." Jesus is not the Son of God, but the "child of God." The pronoun "he" is not even used for the man Jesus, replaced with ungrammatical constructions: "Jesus Christ, who gave Himself for us" becomes "Jesus Christ, who gave self for us" (Titus <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-comffice:smarttags" /><st1:time Minute="13" Hour="14">2:13</st1:time>-14).<o
></o
>
But that much tinkering proved not to be enough either. In 1995, Oxford University Press published the New Testament and Psalms: An Inclusive Version. This revision of the NRSV not only uses gender-inclusive language for God and Jesus ("God our father-mother"), it also eliminates, in the words of the introduction, "all pejorative references to race, color, or religion, and all identifications of persons by their physical disability." In avoiding all "offensive language," "darkness" is changed to "night," lest it offend black people, and "the right hand of God" is changed to "the mighty hand of God," lest it offend left-handed people.<o></o
>
But that does not go far enough. The liberal Catholic group Priests for Equality published in 2004 the Inclusive Bible. "Kingdom" is both sexist and authoritarian, so the priests made up a new word, "kindom." Adam is not a "man," he is an "earth creature." And to avoid offending homosexuals or others in nontraditional relationships, the words "husband" and "wife" are changed to "partner."<o></o
>
But since radical theology depends on demonizing the "patriarchy" of the Bible, the Inclusive Bible includes footnotes admitting that "the actual Hebrew is even more brutal" and chastising the apostle Paul for his retrograde attitudes. Then the translators just change the text to something more suitable.<o></o
>
But the Inclusive Bible does not go far enough either. The Bible version Good as New: A Radical Retelling of the Scriptures uses what its introduction calls "cultural translation." Not only is it inclusive, it translates ancient terms into their modern-day equivalent. Thus, "demon possession" becomes "mental illness." Even names are changed: Peter, Nicodemus, and <st1:City><st1lace>Bethsaida</st1
lace></st1:City> become "Rocky," "Ray," and "Fishtown." Religious terminology is eliminated, as not being in accord with our culture: "Baptize" is changed to "dip"; "salvation" is changed to "completeness."<o
></o
>
The translation describes itself as "women, gay and sinner friendly." Thus, when Paul says that it is better to marry than to burn, the Inclusive Bible says, "If you know you have strong needs, get yourself a partner. Better than being frustrated." The Inclusive Bible follows the higher critics in leaving out the Pastoral Epistles and Revelation, and it follows The Da Vinci Code in including instead the Gnostic Gospel of Thomas. This translation is endorsed by the Archbishop of Canterbury, Rowan Williams, and the evangelical leader Tony Campolo.<o></o
>
But does any of this matter, as long as people are exposed to the Bible? Yes, it does. The bisexual deity "Father-Mother" is not the true God, nor is this made-up religion Christianity. These translations are not the Word of God. Just the Word of <st1:State><st1lace>Man.</st1
lace></st1:State><o
></o
>
•<o></o
>
QUERIDOS HERMANOS Y HERMANAS EN CRISTO JESUS:
sinceramente creo que debemos estar como halcones checando todo lo que se nos quiere "meter" como bueno cuando en realidad es abiertamente abominable.
por eso, creo yo que es importantisimo que volvamos a la senda antigua, pues escrito esta:
JOB 6:18
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
Y TAMBIEN:
salmos 119:34
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
119:35
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
PROVERBIOS 4:23
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.
4:24
Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de labios.
4:25
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
4:26
Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.
4:27 No te apartes á diestra, ni á siniestra: Aparta tu pie del mal.
que la paz de Jesucristo y su amor inalterable esten sobre todos ustedes y sobre mi hoy. que en este dia -nublado- nos preguntemos: sera hoy Senor? que Dios ponga en nuestros corazones orar por todos los que le quieren buscar en su palabra para que DIOS les envie la version correcta de la Biblia, en el amor de Cristo JESUS NUESTRO AMADO SALVADOR AMEN y AMEN