La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducción?

Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Expón en tus propias palabras y no pegues los pensamientos errados de otros y más de temas de tutifruti.

Así que apegate a lo de este tema.


Bueno tuti fruti lo que te han metido en el celebro ...mira que confundir a JESUCRISTO nuestro DIOS y SALVADOR con un arcangel ? ... pero bueno el celebrito es el tuyo de ti depende si te lo limpias de toda fabula rruselista oh si quieres seguir creyendole a un falso hombre que te ha enseñado doctrinas antibiblicas. En fin ... bueno y sigo con el tema de mi buen amigo Paul Stiwell .


Cambios Doctrinales

[FONT=Arial Black, sans-serif]Doctrina Original[/FONT]
[FONT=Arial Black, sans-serif]Doctrina Cambiada[/FONT]
[FONT=Arial Black, sans-serif]La adoración de Cristo[/FONT]
"Adorar a Cristo de cualquier modo no puede ser malo..." (WT, 3-1880, 83).
"Va en contra de las Escrituras que los adoradores del Dios vivo y verdadero adoren al Hijo de Dios, Jesucristo" (WT, 11-1-1964, 671).
[FONT=Arial Black, sans-serif]La resurrección de los hombres de Sodoma (Ciudad destruida por su inmoralidad en Gén 19)[/FONT]
Los hombres de Sodoma [FONT=Arial, sans-serif]serán resucitados[/FONT] (WT, 7-1879, 7-8).
[FONT=Arial, sans-serif]Serán[/FONT] (WT 8-1-1965, 479).
[FONT=Arial, sans-serif]Serán[/FONT] (Live Forever, early ed., 179).
[FONT=Arial, sans-serif]Serán[/FONT] (Insight on the Scriptures, Vol. 2, 985).
Los hombres de Sodoma [FONT=Arial, sans-serif]no serán resucitados[/FONT] (WT, 6-1-1952, 338).
[FONT=Arial, sans-serif]No serán[/FONT] (WT 6-1-1988, 31).
[FONT=Arial, sans-serif]No serán[/FONT] (Live Forever, later ed., 179).
[FONT=Arial, sans-serif]No serán[/FONT] (Revelation: Its Grand Climax at Hand! 273).
[FONT=Arial Black, sans-serif]Servir en las fuerzas armadas[/FONT]
No podría haber nada en contra de nuestra conciencia entrar al ejército (WT, 4-15-1903, 120).
Por conciencia, los Testigos de Jehová [FONT=Arial, sans-serif]deben rehusar el servicio militar[/FONT] (WT, 2-1-1951, 73).
[FONT=Arial Black, sans-serif]Desplegar de la bandera[/FONT]
Todos en América debieran disfrutar el desplegar de la bandera de América. (WT Reprints, 5-15-1917, 6068).
La bandera [FONT=Arial, sans-serif]es un símbolo idólatra[/FONT]. (Awake!, 9-8-71, 14).
Los Testigos Dejan de Adorar a Cristo

[FONT=Rockwell, serif]La Carta Constitutiva de los TJ y la Persona de Cristo - [/FONT]La Carta Constitutiva actual de los Testigos es un documento legal que fue asentado en 1945. Esta afirmaba la adoración de Cristo como uno de los propósitos fundamentales de la organización:
...para la adoración cristiana y pública del Dios Todopoderoso y Cristo Jesús...
[FONT=Rockwell, serif]La Adoración de Cristo se Convierte en “Idolatría” - [/FONT]Así que desde 1945 la doctrina oficial de los Testigos decía que habían de adorar a Jesús. Esto fue cambiado nueve años más tarde cuando comenzaron a decir que adorar a Cristo viene siendo idolatría23. La primera vez que aparece publicado claramente que no se le debe adorar a Cristo fue en enero de 1954:
Por lo tanto, ya que las Escrituras enseñan que Jesucristo no es una co-persona trinitariana con Dios el Padre, sino es una persona distinta, el Hijo de Dios, la respuesta a la pregunta de arriba tiene que ser que ninguna adoración distinta se le debe rendir a Jesucristo, ahora glorificado. Nuestra adoración debe dirigirse a Jehová Dios.24



Adoración reverente debe expresarse sólo a Dios. Rendir adoración a cualquier otra persona o cosa sería una forma de idolatría. ...verdaderos Cristianos hacen bien en dirigir su adoración solo a Jehová Dios, el Todopoderoso.25
dd69nsk8_255hrcjnhc3_b.png

~ Anuario 1945 - Testigos de Jehová ~
Copia de la Carta Constitutiva
A pesar de este cambio en sus doctrinas públicas, su Carta Constitutiva sigue anunciando que existen [FONT=Arial, sans-serif]...para la adoración cristiana y pública del Dios Todopoderoso y Cristo Jesús...[/FONT]
[FONT=Rockwell, serif]Su Carta mal-citada - [/FONT]Desde entonces, cada vez que la Carta Constitutiva es citada en alguna publicación de los Testigos, ¡los lideres han rehusado imprimir la frase que manda que adoren a Cristo! Dos ejemplos demuestran como recortan la frase:
dd69nsk8_253c3gbzcc9_b.gif
En el Anuario de 1969 p.50 omiten las palabras, [FONT=Arial, sans-serif]"y Cristo Jesús"[/FONT], reemplazándolas con puntitos: “[FONT=Arial, sans-serif]...para la adoración cristiana y pública del Dios Todopoderoso...”[/FONT]

dd69nsk8_253c3gbzcc9_b.gif
En la Atalaya 1971 Diciembre 15 p.760, reemplazan "y" por "[por] (traducido de inglés): “[FONT=Arial, sans-serif]...para la adoración cristiana y pública del Dios Todopoderoso [por] Cristo Jesús...”[/FONT]




Una Nueva Biblia

"Adorar" al Hijo cambiado a "Rendir Homenaje" al Hijo

Como tantas doctrinas de los Testigos de Jehová contradicen la Biblia, estos optaron por hacer una nueva "traducción" de las escrituras a la que llamaron "[FONT=Arial, sans-serif]Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras[/FONT]", publicado en 1950.
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Bueno tuti fruti lo que te han metido en el celebro ...mira que confundir a JESUCRISTO nuestro DIOS y SALVADOR con un arcangel ? ... pero bueno el celebrito es el tuyo de ti depende si te lo limpias de toda fabula rruselista oh si quieres seguir creyendole a un falso hombre que te ha enseñado doctrinas antibiblicas. En fin ... bueno y sigo con el tema de mi buen amigo Paul Stiwell . [/B]

Vamos mujer, apegate al tema y no me traigas el "menú a la carta", pues ya te dije el tema que quiero considerar que es precisamente en el que estamos.

Entiende yo no creo en un dios inventado y de mentiras, yo Creo en Él Único Dios y Padre de Jesús.

Además ya te mostré con texto bíblico al Ángel de Jesús, digo las pruebas que demuestran que Jesús es un Ángel.

Hasta tu mismo lo aceptas que Jesús es el Ángel de Jehová.

¿A poco crees que Miguel el Arcángel sea Jefe de Jesús el Ángel?

MMMM creo que no verdad?????

Yo no le creo a hombres como tu.

Yo le creo a la biblia ¿Donde digo o he dicho que Russel dice esto o aquello?

Ustedes son los que lo traen al foro y me lo recuerdan..

MMM Pobre de mi hermanito, como lo difaman, pero claro eso no me sorprende, si a Jesús lo blasfemaron hasta lo mataron ¿Que podemos esperar nosotros?
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Vamos mujer, apegate al tema y no me traigas el "menú a la carta", pues ya te dije el tema que quiero considerar que es precisamente en el que estamos.

Entiende yo no creo en un dios inventado y de mentiras, yo Creo en Él Único Dios y Padre de Jesús.

Además ya te mostré con texto bíblico al Ángel de Jesús, digo las pruebas que demuestran que Jesús es un Ángel.

Hasta tu mismo lo aceptas que Jesús es el Ángel de Jehová.

¿A poco crees que Miguel el Arcángel sea Jefe de Jesús el Ángel?

MMMM creo que no verdad?????

Yo no le creo a hombres como tu.

Yo le creo a la biblia ¿Donde digo o he dicho que Russel dice esto o aquello?

Ustedes son los que lo traen al foro y me lo recuerdan..

MMM Pobre de mi hermanito, como lo difaman, pero claro eso no me sorprende, si a Jesús lo blasfemaron hasta lo mataron ¿Que podemos esperar nosotros?



Martillazo y duro el que te dieron en la cabeza , no distingues nada , bueno sigamos ,



Una Nueva Biblia

"Adorar" al Hijo cambiado a "Rendir Homenaje" al Hijo

Como tantas doctrinas de los Testigos de Jehová contradicen la Biblia, estos optaron por hacer una nueva "traducción" de las escrituras a la que llamaron "[FONT=Arial, sans-serif]Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras[/FONT]", publicado en 1950.
[FONT=Arial Black, sans-serif]Hebreos 1:6 - [/FONT]La primera edición de su biblia "Nuevo Mundo" retuvo la palabra "adoración" en referencia a Cristo, pero en 1971 editaron su biblia para reflejar su cambio de enseñanza acerca de Cristo. Ahora traducen la palabra griega, “proskunew”, como[FONT=Arial, sans-serif] “adorar[/FONT]” [FONT=Arial, sans-serif]cuando se aplica a Dios, pero cuando se refiere a Cristo lo cambiaron a “rendir[/FONT] [FONT=Arial, sans-serif]homenaje[/FONT]” [FONT=Arial, sans-serif]¡y sólo cuando se refería a Cristo!. Miremos el ejemplo de Hebreos 1:6:[/FONT]
[FONT=Arial Black, sans-serif]Traducción del Nuevo Mundo[/FONT]
Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje”.
(Heb 1:6-NUEVO MUNDO)
[FONT=Arial Black, sans-serif]NVI[/FONT]
Además, al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios dice: "Que lo adoren todos los ángeles de Dios." (Heb 1:6-NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Pasajes donde cambian "Adorar" por "Rendir Homenaje" – [/FONT][FONT=Arial, sans-serif]Todos los siguientes escenarios bíblicos referentes a la adoración de Cristo quedaron anulados con este cambio editorial de los Testigos, y quedó borrado de su biblia cualquiera adoración a Cristo:[/FONT]
dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Los Magos adoran a Cristo (Mt 2:2, 8,11)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Los Discípulos adoran a Jesús (Mt 14:33)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Las Marías adoran a Jesús (Mt 28:9)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Los once adoran a Jesús (Mt 28:16-17)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
El ciego sanado adoró a Jesús (Jn 9:38)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Todos los ángeles adoran a Jesús (Heb 1:6)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Millones de ángeles adoran a Jesús (Ap 5:14)

Reemplazando "Señor" con “Jehová"

Aunque el nombre “Jehová” no aparece en ningún documento original del Nuevo Testamento, la biblia de los Testigos lo inserta en lugar de la palabra “Señor”, para su conveniencia doctrinal. En los manuscritos originales del NT tanto el Padre como el Hijo reciben la designación de "Señor". Pero desde el tiempo de los apóstoles, todos los seguidores de Jesucristo en todas partes siempre han invocado el nombre de Jesucristo, nuestro Señor...
...a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser su santo pueblo, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y de nosotros... (1Cor 1:2)
[FONT=Arial Black, sans-serif]Hechos 7:59-60 - [/FONT]Un ejemplo de cambiar “Señor” por “Jehová” a la ligera es este pasaje que llama "Señor" específicamente a Cristo en el v. 59. ¡El original es el mismo para ambos!: "Señor" (griego - κυριε). ¿por qué lo traducen "Jehová" en el v. 60? La razón es que sería en contra de la enseñanza de los Testigos que Esteban se dirigiera a Cristo de esa manera.
Y siguieron arrojándole piedras a Esteban mientras él hacía petición y decía: “Señor Jesús, recibe mi espíritu”. 60 Entonces, doblando las rodillas, clamó con fuerte voz: “Jehová, no les imputes este pecado”. Y después de decir esto, se durmió [en la muerte]. (NUEVO MUNDO)
Mientras lo apedreaban, Esteban oraba. --Señor Jesús --decía--, recibe mi espíritu. 60Luego cayó de rodillas y gritó: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Cuando hubo dicho esto, murió. (NVI)
Violencia a La Divinidad de Cristo

La traducción Nuevo Mundo desarma pedazo por pedazo la unidad e igualdad entre Dios Padre y Dios Hijo, como veremos a continuación:
[FONT=Rockwell, serif]"dios" con Minúscula - Jn 1:1;18 - [/FONT]Para negar que el Hijo es Dios, modificaron Juan 1:1 y 18 para no atribuirle la divinidad correspondiente. ¡Jesucristo ahora es “[FONT=Arial, sans-serif]un dios”[/FONT]!
En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. 14 De modo que la Palabra vino a ser carne y residió entre nosotros... (NUEVO MUNDO)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros ... (NVI)
A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado. (NUEVO MUNDO)
A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer. (NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Agregando la palabra "Unión" - Jn 14:9-11 - [/FONT]Aquí intentan diluir la estrecha relación entre el Hijo y el Padre, al agregar “también” y “en unión” (no se encuentran en el original).
Jesús le dijo: “¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aun así, Felipe, no has llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto al Padre [también]. ¿Cómo es que dices: ‘Muéstranos al Padre’? 10 ¿No crees que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo? Las cosas que les digo a ustedes no las hablo por mí mismo; sino que el Padre que permanece en unión conmigo está haciendo sus obras. 11 Créanme que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo; de otra manera, crean a causa de las obras mismas. (NUEVO MUNDO)
--¡Pero, Felipe! ¿Tanto tiempo llevo ya entre ustedes, y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo puedes decirme: 'Muéstranos al Padre'? 10¿Acaso no crees que yo estoy en el Padre, y que el Padre está en mí? Las palabras que yo les comunico, no las hablo como cosa mía, sino que es el Padre, que está en mí, el que realiza sus obras. 11Créanme cuando les digo que yo estoy en el Padre y que el Padre está en mí; o al menos créanme por las obras mismas. (NVI)
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Martillazo y duro el que te dieron en la cabeza , no distingues nada , bueno sigamos ,

¿Quien? Hasta ahora no aparecido ésa persona.

Solo veo sapitos que brincan y dejan caer basura de altura.:Buried:

Te pagan por mandar ése publicidad.

Je je hay pobrecita, solo veo la impotencia de ustedes ¿Que se sentira creer y estar convencido de algo y no poder defender con pruebas de lo que creo?

Ijusuuu se ha de sentir feo.

Me compadezco de ustedes.
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Martillazo y duro el que te dieron en la cabeza , no distingues nada , bueno sigamos ,



Una Nueva Biblia

"Adorar" al Hijo cambiado a "Rendir Homenaje" al Hijo

Como tantas doctrinas de los Testigos de Jehová contradicen la Biblia, estos optaron por hacer una nueva "traducción" de las escrituras a la que llamaron "[FONT=Arial, sans-serif]Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras[/FONT]", publicado en 1950.
[FONT=Arial Black, sans-serif]Hebreos 1:6 - [/FONT]La primera edición de su biblia "Nuevo Mundo" retuvo la palabra "adoración" en referencia a Cristo, pero en 1971 editaron su biblia para reflejar su cambio de enseñanza acerca de Cristo. Ahora traducen la palabra griega, “proskunew”, como[FONT=Arial, sans-serif] “adorar[/FONT]” [FONT=Arial, sans-serif]cuando se aplica a Dios, pero cuando se refiere a Cristo lo cambiaron a “rendir[/FONT] [FONT=Arial, sans-serif]homenaje[/FONT]” [FONT=Arial, sans-serif]¡y sólo cuando se refería a Cristo!. Miremos el ejemplo de Hebreos 1:6:[/FONT]
[FONT=Arial Black, sans-serif]Traducción del Nuevo Mundo[/FONT]
Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: “Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje”.
(Heb 1:6-NUEVO MUNDO)
[FONT=Arial Black, sans-serif]NVI[/FONT]
Además, al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios dice: "Que lo adoren todos los ángeles de Dios." (Heb 1:6-NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Pasajes donde cambian "Adorar" por "Rendir Homenaje" – [/FONT][FONT=Arial, sans-serif]Todos los siguientes escenarios bíblicos referentes a la adoración de Cristo quedaron anulados con este cambio editorial de los Testigos, y quedó borrado de su biblia cualquiera adoración a Cristo:[/FONT]
dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Los Magos adoran a Cristo (Mt 2:2, 8,11)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Los Discípulos adoran a Jesús (Mt 14:33)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Las Marías adoran a Jesús (Mt 28:9)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Los once adoran a Jesús (Mt 28:16-17)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
El ciego sanado adoró a Jesús (Jn 9:38)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Todos los ángeles adoran a Jesús (Heb 1:6)

dd69nsk8_252d8q89wf5_b.gif
Millones de ángeles adoran a Jesús (Ap 5:14)

Reemplazando "Señor" con “Jehová"

Aunque el nombre “Jehová” no aparece en ningún documento original del Nuevo Testamento, la biblia de los Testigos lo inserta en lugar de la palabra “Señor”, para su conveniencia doctrinal. En los manuscritos originales del NT tanto el Padre como el Hijo reciben la designación de "Señor". Pero desde el tiempo de los apóstoles, todos los seguidores de Jesucristo en todas partes siempre han invocado el nombre de Jesucristo, nuestro Señor...
...a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser su santo pueblo, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y de nosotros... (1Cor 1:2)
[FONT=Arial Black, sans-serif]Hechos 7:59-60 - [/FONT]Un ejemplo de cambiar “Señor” por “Jehová” a la ligera es este pasaje que llama "Señor" específicamente a Cristo en el v. 59. ¡El original es el mismo para ambos!: "Señor" (griego - κυριε). ¿por qué lo traducen "Jehová" en el v. 60? La razón es que sería en contra de la enseñanza de los Testigos que Esteban se dirigiera a Cristo de esa manera.
Y siguieron arrojándole piedras a Esteban mientras él hacía petición y decía: “Señor Jesús, recibe mi espíritu”. 60 Entonces, doblando las rodillas, clamó con fuerte voz: “Jehová, no les imputes este pecado”. Y después de decir esto, se durmió [en la muerte]. (NUEVO MUNDO)
Mientras lo apedreaban, Esteban oraba. --Señor Jesús --decía--, recibe mi espíritu. 60Luego cayó de rodillas y gritó: --¡Señor, no les tomes en cuenta este pecado! Cuando hubo dicho esto, murió. (NVI)
Violencia a La Divinidad de Cristo

La traducción Nuevo Mundo desarma pedazo por pedazo la unidad e igualdad entre Dios Padre y Dios Hijo, como veremos a continuación:
[FONT=Rockwell, serif]"dios" con Minúscula - Jn 1:1;18 - [/FONT]Para negar que el Hijo es Dios, modificaron Juan 1:1 y 18 para no atribuirle la divinidad correspondiente. ¡Jesucristo ahora es “[FONT=Arial, sans-serif]un dios”[/FONT]!
En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios. 14 De modo que la Palabra vino a ser carne y residió entre nosotros... (NUEVO MUNDO)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros ... (NVI)
A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado. (NUEVO MUNDO)
A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer. (NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Agregando la palabra "Unión" - Jn 14:9-11 - [/FONT]Aquí intentan diluir la estrecha relación entre el Hijo y el Padre, al agregar “también” y “en unión” (no se encuentran en el original).
Jesús le dijo: “¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aun así, Felipe, no has llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto al Padre [también]. ¿Cómo es que dices: ‘Muéstranos al Padre’? 10 ¿No crees que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo? Las cosas que les digo a ustedes no las hablo por mí mismo; sino que el Padre que permanece en unión conmigo está haciendo sus obras. 11 Créanme que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo; de otra manera, crean a causa de las obras mismas. (NUEVO MUNDO)
--¡Pero, Felipe! ¿Tanto tiempo llevo ya entre ustedes, y todavía no me conoces? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo puedes decirme: 'Muéstranos al Padre'? 10¿Acaso no crees que yo estoy en el Padre, y que el Padre está en mí? Las palabras que yo les comunico, no las hablo como cosa mía, sino que es el Padre, que está en mí, el que realiza sus obras. 11Créanme cuando les digo que yo estoy en el Padre y que el Padre está en mí; o al menos créanme por las obras mismas. (NVI)

Oye ¿Que te parece si consideramos punto por punto estos comentarios quedas?

Vamos a empezar con la palabra "proskineo" ¿Porque en Rev. 3:9 no traducen sus traducciones como "adorar" si ahí aparece la palabra "proskineo" tal como lo aparece en Heb. 1:6?

Espero respuesta.....:kaffeetri
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Oye ¿Que te parece si consideramos punto por punto estos comentarios quedas?

Vamos a empezar con la palabra "proskineo" ¿Porque en Rev. 3:9 no traducen sus traducciones como "adorar" si ahí aparece la palabra "proskineo" tal como lo aparece en Heb. 1:6?

Espero respuesta.....:kaffeetri



¿ Otra vez punto x punto ? pero si ya todo te lo han debatido espasmo , te han demostrado con las Escrituras , todas las falsas de tu TNM .... aqui te recuerdo algunas :



[FONT=Rockwell, serif]Agregando la palabra "Otro" - Colosenses 1:15-17 - [/FONT]Como este pasaje establece a Jesús como el Creador de “todas las cosas”, los Testigos vieron necesario insertar con corchetes “[otras]” para promover su falsa doctrina de que Cristo fue creado ("otro" no se encuentra en el original).
... porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él. 17 También, él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran... (NUEVO MUNDO)
...porque por medio de él fueron creadas todas las cosas en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, poderes, principados o autoridades: todo ha sido creado por medio de él y para él. 17Él es anterior a todas las cosas, que por medio de él forman un todo coherente. (NVI)
[FONT=Arial Black, sans-serif]Filipenses 2:9 - [/FONT]Al igual que Colosenses 1:15-17, los Testigos insertan “otro” para despistar la calidad del nombre de Jesucristo ("otro" no se encuentra en el original).
Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre. (NUEVO MUNDO)
Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre... (NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Agregando la palabra "Sea" - Romanos 9:5 -[/FONT] Fíjese como la traducción Nuevo Mundo modifica este versículo, agregando "[sea]", para evitar decirle “Dios” a Cristo ("sea" no se encuentra en el original)...
...a quienes pertenecen los antepasados y de quienes [provino] el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén. (NUEVO MUNDO)
De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana, nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén. (NVI)
Agregando la palabra "Del" - 2Pedro 1:1 - Aunque con una sola letra entre corchetes, los editores logran trastornar la divinidad de Cristo...
Simón Pedro, esclavo y apóstol de Jesucristo, a los que han obtenido una fe, tenida en igualdad de privilegio con la nuestra, por la justicia de nuestro Dios y de[l] Salvador Jesucristo: (NUEVO MUNDO)
Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo han recibido una fe tan preciosa como la nuestra. (NVI)
[FONT=Arial Black, sans-serif]Tito 2:13 - [/FONT]Aquí también los Testigos procuran ocultar la deidad de Jesucristo, esta vez insertando por conveniencia la palabra “del” ("del" no se encuentra en el original).
...mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús... (NUEVO MUNDO)
...mientras aguardamos la bendita esperanza, es decir, la gloriosa venida de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo. (NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Agregando la palabra "Hijo" - Hechos 20:28 - [/FONT]El único motivo para insertar las palabras “del [Hijo]”, es para ocultar el hecho de que es Dios quien derramó su sangre ("hijo" no se encuentra en el original).
Presten atención a sí mismos y a todo el rebaño, entre el cual el espíritu santo los ha nombrado superintendentes, para pastorear la congregación de Dios, que él compró con la sangre del [Hijo] suyo. (NUEVO MUNDO)
Tengan cuidado de sí mismos y de todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos para pastorear la iglesia de Dios, que él adquirió con su propia sangre. (NVI)
[FONT=Rockwell, serif]Más Confusión - Hebreos 1:8 - [/FONT]Este versículo es una cita de Salmo 45 donde el Padre se refiere a su Hijo como “Dios” (griego: theos)...
Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia. (Sal 45:6)
Así que los Testigos se vieron con la necesidad de cambiarlo...
Pero respecto al Hijo: “Dios es tu trono para siempre jamás, y [el] cetro de tu reino es el cetro de rectitud. (NUEVO MUNDO)
Pero con respecto al Hijo dice: "Tu trono, oh Dios, permanece por los siglos de los siglos, y la justicia es el bastón de mando de tu gobierno. (NVI)
Otras Doctrinas Manipuladas con la Nueva Biblia
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Cierto y, encima de eso, data de a mediados del siglo XX. ¡ Qué tardía es ! Jehová dejó al Mundo sin su "verdadera Piblia" desde el siglo I y hasta mediados del siglo XX. Absurdo. Eso nada más prueba ya, de por sí, que la TNM no puede venir de Dios.


Asi es amigo , pero ....... como puedes notar al leer sus comentarios su TNM es la verdadera , y su doctrinas es la verdadera ....y ...........



Una pequeña mostracion de lo que han cambiado ....



os TJ frecuentemente hacen la pregunta: ¿Cómo se llama Dios? El siguiente artículo de su revista, "¡Despertad!", demuestra sus sentimientos acerca del nombre, "Jehová":
¿Cómo se llama Dios? Los judíos afirman que el nombre auténtico se perdió hace siglos; los cristianos le dicen Jesús; los musulmanes, Alá. [...] Así que, ¿cómo se llama?”. El diario publicó la pregunta, seguida de esta respuesta: “Según las antiguas doctrinas hebreas, Dios es omnipotente, por lo que no puede verse limitado a un solo nombre. Le garantizo, no obstante, que Él (o Ella) le escuchará si usted emplea respetuosamente la designación que prefiera”.26
[FONT=Rockwell, serif]Los Testigos agregan "Jehová" al Nuevo Testamento - [/FONT]El gráfico demuestra el uso de los tres nombres más comunes de Dios en el AT. El nombre, YHWH, pronunciado, "Yaweh" es el nombre que los Testigos afirman es el "nombre verdadero" de Dios, aunque aceptan "Jehová" como sustituto. Los apóstoles jamás emplearon el nombre "YHWH" ni “Jehová” en sus escritos, sino usaron la palabra general, “Señor” (griego: κυριος) y "Dios" (griego: theos) para referirse tanto al Padre como al Hijo. Aun cuando los apóstoles citan versículos del AT que contienen "YHWH" en el idioma Hebreo, lo traducen con los nombres generales, "Señor" y "Dios". Los Testigos de Jehová tomaron la libertad de corregir a los mismos apóstoles en su biblia, al cambiar arbitrariamente los títulos, "Señor" y "Dios" por el nombre "Jehová" ¡con la excepción de referencias a Cristo! (véase Heb 1:10).
[FONT=Rockwell, serif]Los nombres de Dios - [/FONT]Existen muchos nombres, y nombres compuestos, para Dios en el AT, y cada uno revela algo de su Persona. Veamos los tres nombres más usados por Dios en el Antiguo Testamento:
[FONT=Arial Black, sans-serif]Eloim - [/FONT]Nombre general de Dios, usado en su forma plural al referirse al Dios verdadero.
[FONT=Arial Black, sans-serif]Adonai - [/FONT]Nombre que significa "Amo" o "Soberano" o "Señor", también usado en su forma plural al referirse al Dios verdadero.
[FONT=Arial Black, sans-serif]Yaweh - [/FONT]Nombre del Dios auto-existente, el "Yo Soy", designado en español como "Señor", "Dios", o "Jehová", dependiendo de la traducción. En el idioma original del AT es "YHWH", traducido en algunas Biblias como "Señor", y en otras, "Jehová". Los eruditos de las Escrituras, concluyen que "Yaweh" es la pronunciación más correcta por YHWH, y no "Jehová" (concuerdan los Testigos)27. La traducción "Jehová" por el nombre hebreo de Dios, YHWH, fue introducida en el siglo 13-14 por la Iglesia Católica (un monje dominicano fue el primero en 1270).28
[FONT=Rockwell, serif]Supuesta Autoridad para meter "Jehová" en el NT - [/FONT]Los Testigos dicen que los manuscritos originales del Nuevo Testamento "debían de haber" usado el nombre Hebreo para Dios, "YHWH", y que fue removido por gente que dejó de respetar ese nombre.29 Sin embargo, entre los miles de manuscritos y fragmentos griegos del NT desde el 2° siglo, ni siquiera uno contienen "YHWH". Los manuscritos Hebreos del AT, sin embargo, retienen el nombre " YHWH". Los mismos Testigos concuerdan con esta falta de pruebas:
...ningún manuscrito antiguo griego que poseemos hoy de los libros de Mateo a Revelaciones contiene el nombre completo de Dios."30
Y asi una y otra vez cambiando , modificando para sus conveniencias ........... Bendiciones amigo Escudriñador .
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

¿ Otra vez punto x punto ? pero si ya todo te lo han debatido espasmo , te han demostrado con las Escrituras , todas las falsas de tu TNM .... aqui te recuerdo algunas :

¿Quien, en que sueño lo viste?

Anda mujer ¿Porque tu traducción no traduce Rev. 3:9, como lo hace en Heb. 1:6, pues ahí aparece la misma palabra "proskineo"?

¿Porque? Anda no saltes como sapito, es más si me contestas pasamos a la siguiente ¿Que dices?
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Originalmente enviado por Escudriñador
Cierto y, encima de eso, data de a mediados del siglo XX. ¡ Qué tardía es ! Jehová dejó al Mundo sin su "verdadera Piblia" desde el siglo I y hasta mediados del siglo XX. Absurdo. Eso nada más prueba ya, de por sí, que la TNM no puede venir de Dios.

Asi es amigo , pero ....... como puedes notar al leer sus comentarios su TNM es la verdadera , y su doctrinas es la verdadera ....y ...........


Una pequeña mostracion de lo que han cambiado ....

Es mas también esta invitado tu amiguito a participar.

Anden, no sean puro pico, demuestren ser lo que supuestamente dicen ser...

Nada je je.
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

¿Quien, en que sueño lo viste?

Anda mujer ¿Porque tu traducción no traduce Rev. 3:9, como lo hace en Heb. 1:6, pues ahí aparece la misma palabra "proskineo"?

¿Porque? Anda no saltes como sapito, es más si me contestas pasamos a la siguiente ¿Que dices?



los testigos le dan un enfasis al termino "latreuo" que en el original dicho termino no expresa, ellos dicen que este termino es exlcusivo para la adoracion al Padre, pero se olvidan que este termino señala es adorar o servir y en ningun lado enfatiza que sea exclusivo para Jehova.


por ejemplo:


hechos 7:42 Y Dios se apartó, y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo; como está escrito en el libro de los profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios
En el desierto por cuarenta años, casa de Israel?





El termino significa es adorar o servir u ofrecer culto y por ningun lado hace el enfasis que pretenden darle los testigos, ese enfasis(que no tiene ni expresa dicha palabra griega) y que le dan los testigos es simplemente para no reconocer que el termino "Proskyneo" que manda a adorar al Padre es el mismo para adorar a Jesus. Dejate de cuentos Espasmito .
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

los testigos le dan un enfasis al termino "latreuo" que en el original dicho termino no expresa, ellos dicen que este termino es exlcusivo para la adoracion al Padre, pero se olvidan que este termino señala es adorar o servir y en ningun lado enfatiza que sea exclusivo para Jehova.


por ejemplo:


hechos 7:42 Y Dios se apartó, y los entregó a que rindiesen culto al ejército del cielo; como está escrito en el libro de los profetas: ¿Acaso me ofrecisteis víctimas y sacrificios
En el desierto por cuarenta años, casa de Israel?


El termino significa es adorar o servir u ofrecer culto y por ningun lado hace el enfasis que pretenden darle los testigos, ese enfasis(que no tiene ni expresa dicha palabra griega) y que le dan los testigos es simplemente para no reconocer que el termino "Proskyneo" que manda a adorar al Padre es el mismo para adorar a Jesus. Dejate de cuentos Espasmito .

Nunca ser adoración igual y ni poca al Hijo, es solo al Padre y Dios de Jesús ¿Acaso no le crees a su Hijo?

Mat 4:10 Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.

También el Ángel hace lo mismo, por eso y te reitero si para ti es adoración igual al Hijo ¿Entonces estas afirmando que también la adoración a sus discípulos es igual que la del Cristo?

Obviamente la "proskineo" tiene varias connotaciones, por lo tanto es correcto distinguir como aplicar esta palabra, pues entre estas connotaciones es por ejemplo, Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de, rendir homenaje.

Por lo tanto hay que saber aplicar dicha palabra.

Ahora bien, solo a Jehová se le aplican dos palabras, "pip-to" y "proskineo" juntos en Revelación.

Un texto donde se le apliquen a Jesús o en sus defecto, tan solo uno en el que a Jesús se le aplique "proskineo" en revelación.

En el resto de la biblia la palabra "proskineo" se le aplican a Ángeles, a dioses falsos, a humanos, obivo a Jehová Dios y a su Hijo.

Por lo tanto es vital saber como aplicar dicha palabra sabiendo de antemano que el propio Jesús dijo que la adoración solo es a su Padre y Dios Jehová.

¿He ahí el porque se afirma que solo a Jehová se le daba aplicar "latreuo", aunque es cuestión de investigar dicha palabra.
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Nunca ser adoración igual y ni poca al Hijo, es solo al Padre y Dios de Jesús ¿Acaso no le crees a su Hijo?

Mat 4:10 Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.

También el Ángel hace lo mismo, por eso y te reitero si para ti es adoración igual al Hijo ¿Entonces estas afirmando que también la adoración a sus discípulos es igual que la del Cristo?

Obviamente la "proskineo" tiene varias connotaciones, por lo tanto es correcto distinguir como aplicar esta palabra, pues entre estas connotaciones es por ejemplo, Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de, rendir homenaje.

Por lo tanto hay que saber aplicar dicha palabra.

Ahora bien, solo a Jehová se le aplican dos palabras, "pip-to" y "proskineo" juntos en Revelación.

Un texto donde se le apliquen a Jesús o en sus defecto, tan solo uno en el que a Jesús se le aplique "proskineo" en revelación.

En el resto de la biblia la palabra "proskineo" se le aplican a Ángeles, a dioses falsos, a humanos, obivo a Jehová Dios y a su Hijo.

Por lo tanto es vital saber como aplicar dicha palabra sabiendo de antemano que el propio Jesús dijo que la adoración solo es a su Padre y Dios Jehová.

¿He ahí el porque se afirma que solo a Jehová se le daba aplicar "latreuo", aunque es cuestión de investigar dicha palabra.




Bla bla bla , nada de na chavalin .... que ya estas muy visto .... ¿ que quieres ahora demostrar ? .... a ver sera esto ?



Cambios Doctrinales

[FONT=Arial, sans-serif]Doctrina Original
[/FONT]​
[FONT=Arial, sans-serif]Doctrina Cambiada
[/FONT]​
[FONT=Arial Black, sans-serif]La adoración de Cristo
[/FONT]​
"Adorar a Cristo de cualquier modo no puede ser malo..." (WT, 3-1880, 83).
"Va en contra de las Escrituras que los adoradores del Dios vivo y verdadero adoren al Hijo de Dios, Jesucristo" (WT, 11-1-1964, 671).
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Bla bla bla , nada de na chavalin .... que ya estas muy visto .... ¿ que quieres ahora demostrar ? .... a ver sera esto ?



Cambios Doctrinales

[FONT=Arial, sans-serif]Doctrina Original
[/FONT]​
[FONT=Arial, sans-serif]Doctrina Cambiada
[/FONT]​
[FONT=Arial Black, sans-serif]La adoración de Cristo
[/FONT]​
"Adorar a Cristo de cualquier modo no puede ser malo..." (WT, 3-1880, 83).
"Va en contra de las Escrituras que los adoradores del Dios vivo y verdadero adoren al Hijo de Dios, Jesucristo" (WT, 11-1-1964, 671).

A pesar que no haz podido refutar ninguna de mis argumentos, simplemente das evidencia de lo verídico de la verdad bíblica;

Pro 4:18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora,
Que va en aumento hasta que el día es perfecto.

Sí las cosas se van aclarando conforme pasa el tiempo y eso ya llego a cúspide.

¿Pero ustedes? Siguen nadando en la misma inmundicia.
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

A pesar que no haz podido refutar ninguna de mis argumentos, simplemente das evidencia de lo verídico de la verdad bíblica;

Pro 4:18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora,
Que va en aumento hasta que el día es perfecto.

Sí las cosas se van aclarando conforme pasa el tiempo y eso ya llego a cúspide.

¿Pero ustedes? Siguen nadando en la misma inmundicia.


Y tu espasmito ? ¿ que es lo que tu comes , Palabras de Vida eterna oooooooooooooo......................


1744.jpg

COMIDA DE PUERCOS




[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]En Lucas 15.11-32 leemos la historia del Hijo Pródigo[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica], que es la historia de muchos cristianos. Hay algo que el Señor quiere enseñar al cristiano de hoy en sus luchas por mantenerse fiel a Dios y en pureza de espíritu, alma y cuerpo.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Cuando el hijo se apartó de la casa de su padre cometió un gran error. En la casa de su padre podía comer manjares deliciosos en abundancia, disfrutar de abundancia y gozo, estar libre de preocupaciones, vivir con comodidad y abundancia, en cambio prefirió aventurarse a buscar el gozo fuera de su casa para terminar decepcionándose y sufriendo las consecuencias de su error.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Pero él "se fue LEJOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] a una provincia APARTADA[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]" (v.13), huyó de la presencia de su padre, huyó de la seguridad, de la abundancia, del disfrute. Y cuando se gastó lo que tenía, tuvo que ir a cuidar puercos, cayó en la miseria y la necesidad, él, que no había conocido el hambre, deseaba comer la COMIDA DE LOS PUERCOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]. Realmente no tenía buen aspecto, estaba sucia, no deseaba saborearla, solo "deseaba LLENAR SU VIENTRE[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] de las algarrobas que comían los cerdos" (v. 16).[/FONT][/FONT]
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Y tu espasmito ? ¿ que es lo que tu comes , Palabras de Vida eterna oooooooooooooo......................


1744.jpg

COMIDA DE PUERCOS

Claro, yo se que tu consideras la palabra como "comida de puercos" pero lo irónico que te apoyas de ella sin creerle.

Así que sigue sapito brincando y demostrando la ignorancia que tienen de las escrituras.

Je je me gusta ver como aplastan a su propio dios al no creer lo que el afirma.

Ahí siganleeeee, en la satisfacción de la filosofía de mundo y no de Dios.:plthumbsd



[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]En Lucas 15.11-32 leemos la historia del Hijo Pródigo[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica], que es la historia de muchos cristianos. Hay algo que el Señor quiere enseñar al cristiano de hoy en sus luchas por mantenerse fiel a Dios y en pureza de espíritu, alma y cuerpo.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Cuando el hijo se apartó de la casa de su padre cometió un gran error. En la casa de su padre podía comer manjares deliciosos en abundancia, disfrutar de abundancia y gozo, estar libre de preocupaciones, vivir con comodidad y abundancia, en cambio prefirió aventurarse a buscar el gozo fuera de su casa para terminar decepcionándose y sufriendo las consecuencias de su error.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Pero él "se fue LEJOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] a una provincia APARTADA[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]" (v.13), huyó de la presencia de su padre, huyó de la seguridad, de la abundancia, del disfrute. Y cuando se gastó lo que tenía, tuvo que ir a cuidar puercos, cayó en la miseria y la necesidad, él, que no había conocido el hambre, deseaba comer la COMIDA DE LOS PUERCOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]. Realmente no tenía buen aspecto, estaba sucia, no deseaba saborearla, solo "deseaba LLENAR SU VIENTRE[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] de las algarrobas que comían los cerdos" (v. 16).[/FONT][/FONT]
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

¡Arriba va para los ojitos que viendo no ven!


La Organización “Watchtower Bible and Tract Society” es conocida como una religión que niega la Deidad de Jesucristo. Con este fin, cuando produjeron su propia traducción de la Biblia (La traducción del Nuevo Mundo), se esforzaron mucho para hacer que pareciera que las Escrituras no sostienen la idea de que Jesucristo es Dios (Jehová). En un intento por quitar el énfasis que hace la Biblia con respecto a Jesucristo como Dios, insertaron la palabra “Jehová” (una adaptación del original hebreo “YHWH” para el nombre de Dios) en lugar de Theos (Dios) y Kurios (Señor) en múltiples versículos de las Escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento). De este modo crearon una distinción entre Jehová Dios y Jesucristo, la cual no está justificada en el texto.

Además de la inserción del nombre de Dios en lugares en los que no hay un respaldo textual, tradujeron mal muchos versículos que sostienen la Deidad de Jesucristo para justificar su dogma anti-Trinitario. La siguiente lista (preparada por Ministerios de ayuda a la vida después de la Atalaya) provee un registro de los versículos en donde se puede apreciar la inclinación anti-Trinitaria de la Organización Watchtower en su Traducción del Nuevo Mundo. Animamos a los lectores a verificar estos errores con cualquier versión Interlineal griego/español, incluyendo la Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas publicada por la Sociedad Watchtower.

- Lista de versículos traducidos incorrectamente en las Escrituras griegas cristianas (Nuevo Testamento) de los testigos de Jehová

La palabra en el griego “Kurios” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová” o “de Jehová.”

* Mateo 22:44; 23:39; 23:39; 27:10
* Marcos 5:19; 12:29; 12:30; 12:36; 13:20
* Lucas 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68; 2:15; 20:42
* Hechos 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33; 7:49; 12:11; 12:17; 13:47
* Romanos 4:8; 9:28; 9:29; 12:19; 14:11;
* 1 Corintios 1:31; 3:20; 4:4; 4:19; 7:17; 14:21; 16:7
* 2 Corintios 6:17; 6:18; 10:18
* Colosenses 3:13
* 1 Tesalonicenses 4:6
* 2 Timoteo 1:18; 2:19 (dos veces); 4:14
* Hebreos 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10; 10:16; 10:30; 12:6; 13:6
* Santiago 4:15; 5:15
* 2 Pedro 2:9; 3:9
* Judas 5, 9, 14
* Revelación (Apocalipsis) 1:8; 4:11; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5; 22:6

La palabra en el griego “Kurie” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

* Juan 12:38
* Hechos 1:24; 4:29; 7:60
* Romanos 10:16; 11:3; 14:6 (tres veces); 14:8 (tres veces)
* Revelación (Apocalipsis) 15:4; 16:7

La palabra en el griego “Kuriou” que significa “de Señor” o “del Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová” o “de Jehová.”

* Mateo 1:20; 1:22; 1:24; 2:13, 2:15; 2:19; 3:3; 21:24; 28:2
* Marcos 1:3; 11:9; 12:11
* Lucas 1:6; 1:9; 1:15; 1:45; 1:66; 1:76; 2:9 (dos veces); 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; 3:4; 4:18; 4:19; 5:17; 13:35; 19:38
* Juan 1:11; 1:23; 1:38; 12:13; 12:38
* Hechos 2:20; 2:21; 3:19; 4:26; 5:9; 5:19; 7:31; 8:22; 8:25; 8:26; 8:39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7; 12:23; 12:24; 13:10; 13:11; 13:12; 13:49; 15:35; 15:36; 15:40; 18:25; 19:20
* Romanos 10:13; 11:34
* 1 Corintios 10:21; 10:26; 11:32; 16:10
* 2 Corintios 3:17 (dos veces) 3:18 (dos veces); 8:21
* Efesios 5:17; 6:4; 6:8
* Colosenses 1:10; 3:24
* 1 Tesalonicenses 1:8; 4:15; 5:2
* 2 Tesalonicenses 2:2; 2:13; 3:1
* Hebreos 12:5
* Santiago 1:7; 4:10; 5:4; 5:10; 5:11 (dos veces); 5:14
* 1 Pedro 1:25; 3:12
* 2 Pedro 3:10

La palabra en el griego “Kurion” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

* Mateo 4:7; 4:10; 22:37
* Lucas:16; 1:46; 4:8; 4:12; 10:27; 30:37
* Hechos 2:25; 8:24; 15:17
* Romanos 15:11
* 1 Corintios 10:9; 10:22
* 2 Corintios 3:16
* Colosenses 3:23
* Hebreos 8:11
* Santiago 3:9

La palabra en el griego “Kurio” que significa “Señor” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

* Mateo 5:33
* Lucas 1:17; 2:22; 2:23
* Hechos 13:2; 14:3; 14:23; 16:15
* Romanos 12:11; 14:4
* 1 Corintios 2:16
* 2 Corintios 10:17
* Efesios 2:21; 5:19; 6:7
* Colosenses 3:22
* Hebreos 8:11
* Santiago 3:9

La palabra en el griego “Theos” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

* Hebreos 2:13
* Revelación (Apocalipsis) 4:8

La palabra en el griego “Theou” que significa “de Dios” o “perteneciente a Dios” está traducida incorrectamente como “de Jehová.”

* Mateo 4:4
* Juan 6:45
* Hechos 13:44; 13:48; 16:32; 18:21
* Santiago 2:23
* 2 Pedro 3:12

La palabra en el griego “Theon” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

* Hechos 16:14

La palabra en el griego “Theo” que significa “Dios” está traducida incorrectamente como “Jehová.”

* Romanos 4:3
* Gálatas 3:6
* Colosenses 3:16
* Santiago 2:23

La palabra en Griego “en” que significa “en” en español, está parafraseada como “en unión con” para apoyar la enseñanza de los testigos de Jehová acerca de que los cristianos apoyan la causa de Cristo, pero no tienen a Cristo morando dentro de ellos.

* Mateo 10:32 (dos veces)
* Lucas 12:8 (dos veces)
* Juan 6:56; 10:38; 14:10 (tres veces); 14:11 (dos veces); 14:20 (tres veces); 15:4 (tres veces); 15:5 (dos veces); 15:6; 15:7; 17:21 (tres veces); 17:26
* Romanos 8:1; 8:2; 8:10; 12:5; 16:7;
* 1 Corintios 1:2; 1:30; 15:18; 16:24
* 2 Corintios 5:17; 12:2; 13:5
* Gálatas 1:22; 2:4; 2:20; 3:28; 5:10
* Efesios 1:1; 1:3; 1:4; 1:11; 2:6; 2:7; 2:10; 2:13; 2:15; 2:21; 2:22; 3:6; 6:1
* Filipenses 1:1; 3:9; 4:21
* Colosenses 1:22; 1:27; 1:28; 2:6; 3:3
* 1 Tesalonicenses 4:6
* 2 Timoteo 1:1; 2:10; 3:15
* Filemón :23
* 1 Pedro 5:10; 5:14
* 1 Juan 5; 2:5; 2:6; 2:24; 2:27; 2:28; 3:6; 3:24 (tres veces)
* 1 Juan 4:4 (dos veces). 4:13 (dos veces); 4:15 (dos veces); 4:16 (dos veces); 5:20
* Revelación (Apocalipsis) 14:13

Las palabras en español, “ejercer,” “ejerciendo,” “ejercía,” “ejerce” son añadidas sin ninguna base en el texto griego. Este término se añade para apoyar la doctrina de la Watchtower de añadir obras a la fe para completar el proceso de salvación.

* Marcos 5:36
* Juan 1:12; 3:16, 18, 36; 6:29, 35; 7:5; 11:25, 36; 12:36; 14:1 (dos veces); 14:12; 16:9
* Romanos 4:3; 10:4, 9, 10
* 2 Corintios 4:13 (dos veces)
* Gálatas 3:22
* 2 Tesalonicenses 1:10
* Hebreos 4:3
* 1 Pedro 1:8; 2:6

La palabra griega “kolasis” es traducida como “cortamiento” en vez de “castigo” para apoyar la creencia de la Watchtower en la aniquilación y en el rechazo de un lugar de tormento eterno llamado “infierno.”

* Mateo 25:46

Las palabras griegas “kai theos en ho logos” son mal traducidas como “la Palabra era un dios,” en vez de “el Verbo era Dios.” Esta es una distorsión del texto ya que la palabra “un” no está en el griego, sino que fue añadida por los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo para hacer del Verbo (Jesús) “un” segundo “dios” que está separado de Dios el Padre.

* Juan 1:1

Las palabras en el griego “ego eimi” que significan “Yo Soy” son traducidas incorrectamente como “Yo he sido” para obscurecer la conexión que existe entre Jesús siendo el “Yo Soy,” Jehová Dios de Éxodo 3:14.

* Juan 8:58

La palabra “me” es omitida en “Si ustedes me piden algo…” para sustentar la afirmación de la Watchtower de que Jesús no es digno de recibir oraciones.

* Juan 14:14

La palabra en Griego “ginoskosin” que significa “conocer, íntimamente” está traducida incorrectamente como “adquiriendo conocimiento de” para sustentar la doctrina de la Watchtower en el sentido de que se necesita un conocimiento preciso para tener vida eterna. Al cambiar la traducción de “que te conozcan” (así como está en todas las demás traducciones) a “…que estén adquiriendo conocimiento de ti,” cambia el enfoque de una relación personal con Dios a un simple estudio intelectual de Dios para poder obtener la vida eterna.

* Juan 17:3

La palabra en español “Hijo” en el texto, “que él compró con la sangre del [Hijo] suyo,” se añade entre corchetes [ ] sin ninguna base en el texto griego. Esto demuestra qué tanto se esfuerzan los testigos de Jehová para negar que Jesús es el Dios que derramó su propia sangre por nosotros.

* Hechos 20:28

La frase en el griego, “he petra de en ho Kristos” que significa “y la roca era Cristo,” se traduce incorrectamente como “y aquella masa rocosa significaba el Cristo.” Nuevamente, esto cambia el enfoque de que Jesús es Jehová Dios, la Roca de Israel (Isaías 30:29).

* 1 Corintios 10:4

En la edición de 1984 de la Traducción del Nuevo Mundo, la palabra en español “otro” se añade entre corchetes para mostrar que esta palabra no se encuentra en el texto griego. Los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo añadieron la palabra “otro” en el texto, “le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre,” para sustentar las enseñanzas de la Watchtower de que el nombre de “Jehová” es superior al nombre de “Jesús.” Solo podemos encontrar la palabra insertada rodeada de corchetes en las ediciones más recientes de la Traducción del Nuevo Mundo. Todas las ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo desde 1950 hasta 1981 tienen añadida la palabra “otro” sin hacer uso de los corchetes, haciendo que parezca que así se encuentra en el texto griego original. En la página 27 de la revista La Atalaya del 1 de febrero de 1992, vemos nuevamente que citan Filipenses 2:9 sin los corchetes alrededor de la palabra “otro,” mostrando así el prejuicio establecido que los testigos de Jehová tienen en contra de que Jesús tenga un nombre que sea igual y superior al nombre de Jehová.

* Filipenses 2:9

Se puede observar claramente la traducción prejuiciosa en contra de la naturaleza eterna de Jesuscristo como Dios el Creador el la inclusión de la Traducción del Nuevo Mundo de la palabra “otro” como referencia al trabajo de Jesús en la creación. Al añadir la palabra “otras” a “todas las cosas” para que se lea “...por medio de él fueron creadas todas las [otras] cosas...”, la Watchtower puede justificar su afirmación de que Jehová Dios creó primeramente a Jesús y después utilizó a Jesús como su agente creativo para el resto de la creación. Sin embargo, la Escritura proclama que Jesús es el Creador de “todas las cosas” puesto que Él siempre ha existido como el “Padre eterno” no creado, poseedor de la eternidad (Isaías 9:6). Mientras que las primeras ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo antes de la edición de 1961 insertaban la palabra “otras” sin los corchetes para que uno no pudiera saber que la palabra no está en el griego original, la edición de 1961 y todas las otras que siguieron a esta fueron más honestas al encerrar la palabra con corchetes. Sin embargo, nuevamente vemos la traducción prejuiciosa en contra de la Deidad de Jesucristo volviendo a ocurrir en las páginas 20 y 21 de la edición del 1 de febrero de 1992 de la revista La Atalaya, donde la inclusión de la Watchtower de “otro” en Colosenses 1:16 se cita nuevamente sin los corchetes.

* Colosenses 1:16, 17, 20

La palabra en el griego “Theotetos” que significa “Deidad, Divinidad” se traduce de manera incorrecta como “cualidad divina” para quitarle mérito a la plena Deidad de Dios que se le atribuye a Cristo en este pasaje.

* Colosenses 2:9

La frase en el griego “Theou kai soteros emon” que significa “Dios y Salvador nuestro” o “nuestro Dios y Salvador” se traduce de manera incorrecta como “Dios y de[l] Salvador nuestro.” Esta palabra, “del” con la letra “l” que está insertado entre corchetes sin ninguna base en el texto griego es otro intento de los traductores de la TNM para tratar de mostrar que Cristo no es Dios.

* Tito 2:13

La palabra en el griego “pneumaton” y “pneumas” que significa “espíritus” se traduce de manera incorrecta como “vida espiritual” y “vidas espirituales” para encajar con la doctrina de la Watchtower que niega la existencia del “espíritu” humano que vive después de la muerte.

* Hebreos 12:9, 23
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Y tu espasmito ? ¿ que es lo que tu comes , Palabras de Vida eterna oooooooooooooo......................
1744.jpg

COMIDA DE PUERCOS

[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]En Lucas 15.11-32 leemos la historia del Hijo Pródigo[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica], que es la historia de muchos cristianos. Hay algo que el Señor quiere enseñar al cristiano de hoy en sus luchas por mantenerse fiel a Dios y en pureza de espíritu, alma y cuerpo.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Cuando el hijo se apartó de la casa de su padre cometió un gran error. En la casa de su padre podía comer manjares deliciosos en abundancia, disfrutar de abundancia y gozo, estar libre de preocupaciones, vivir con comodidad y abundancia, en cambio prefirió aventurarse a buscar el gozo fuera de su casa para terminar decepcionándose y sufriendo las consecuencias de su error.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Pero él "se fue LEJOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] a una provincia APARTADA[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]" (v.13), huyó de la presencia de su padre, huyó de la seguridad, de la abundancia, del disfrute. Y cuando se gastó lo que tenía, tuvo que ir a cuidar puercos, cayó en la miseria y la necesidad, él, que no había conocido el hambre, deseaba comer la COMIDA DE LOS PUERCOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]. Realmente no tenía buen aspecto, estaba sucia, no deseaba saborearla, solo "deseaba LLENAR SU VIENTRE[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] de las algarrobas que comían los cerdos" (v. 16).[/FONT][/FONT]

Claro, yo se que tu consideras la palabra como "comida de puercos" pero lo irónico que te apoyas de ella sin creerle.

Así que sigue sapito brincando y demostrando la ignorancia que tienen de las escrituras.

Je je me gusta ver como aplastan a su propio dios al no creer lo que el afirma.

Ahí siganleeeee, en la satisfacción de la filosofía de mundo y no de Dios.:plthumbsd
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

¡Arriba va para los ojitos que viendo no ven!

También tu estas sacando el "menú"??

No pueden argumentar que no les queda mas que hacer tal cosa.

Pobrecito, eso es lo mejor que puedes hacer.:plthumbsd
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

La TNM cometió el error de llamar a Jesús "Sir" en su matriz inglesa, cuando en la inmensa mayoría de los casos se le llama "Lord" = Señor.

Para que vean hasta donde llega el "amor" que la Watchtower le tiene al Hijo ....

Ahh nada , amor a JESUCRISTO no le tienen porque no le conocen , ellos creen en el arcangel Miguel y a el le dicen que es Jesus .
 
Re: La biblia de los ruselistas, la traducción del nuevo mundo, ¿es una buena traducc

Claro, yo se que tu consideras la palabra como "comida de puercos" pero lo irónico que te apoyas de ella sin creerle.

Así que sigue sapito brincando y demostrando la ignorancia que tienen de las escrituras.

Je je me gusta ver como aplastan a su propio dios al no creer lo que el afirma.

Ahí siganleeeee, en la satisfacción de la filosofía de mundo y no de Dios.:plthumbsd



jajajajajajaja el unico que salta como cerdito , no como sapito porque eso ya esta muy visto , eres tu y tu TNM .............a ver vuelvo a repetirtelo :




Y tu espasmito ? ¿ que es lo que tu comes , Palabras de Vida eterna oooooooooooooo......................


1744.jpg

COMIDA DE PUERCOS




[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]En Lucas 15.11-32 leemos la historia del Hijo Pródigo[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica], que es la historia de muchos cristianos. Hay algo que el Señor quiere enseñar al cristiano de hoy en sus luchas por mantenerse fiel a Dios y en pureza de espíritu, alma y cuerpo.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Cuando el hijo se apartó de la casa de su padre cometió un gran error. En la casa de su padre podía comer manjares deliciosos en abundancia, disfrutar de abundancia y gozo, estar libre de preocupaciones, vivir con comodidad y abundancia, en cambio prefirió aventurarse a buscar el gozo fuera de su casa para terminar decepcionándose y sufriendo las consecuencias de su error.[/FONT][/FONT]
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]Pero él "se fue LEJOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] a una provincia APARTADA[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]" (v.13), huyó de la presencia de su padre, huyó de la seguridad, de la abundancia, del disfrute. Y cuando se gastó lo que tenía, tuvo que ir a cuidar puercos, cayó en la miseria y la necesidad, él, que no había conocido el hambre, deseaba comer la COMIDA DE LOS PUERCOS[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica]. Realmente no tenía buen aspecto, estaba sucia, no deseaba saborearla, solo "deseaba LLENAR SU VIENTRE[/FONT][FONT=Verdana,Helvetica] de las algarrobas que comían los cerdos" (v. 16).


Y ahora el Menu de verdades de los que comen comida de cerditos :


[/FONT]
[/FONT]Ésta también es la situación en que los Testigos De Jehová están metidos. Ellos no extenderán una fe en Jesús que confía y que se somete y no confiarán 100% en él para su salvación personal porque ellos han sido engañados a creer que la salvación viene de una manera diferente y que el Salvador, Jesús, es meramente Miguel el arcángel.
Debido a que ellos han sido engañados a pensar que su asociación con la Sociedad Atalaya es la llave vital para la salvación, y que ellos deben acoger el conocimiento exacto para la vida eterna con la SA siendo los únicos capaces de enseñar correctamente, ellos son prisioneros a ese sistema falso mientras que se mantienen siendo no salvos. Son ciegos seguidores de ciegos.
Además de exaltar a su cuartel general llamándola la Organización de Jehová, ellos también piensan incorrectamente que la SA es comparada al arca de seguridad de Noé.
Los TJ, por lo tanto, solo pueden dar servicio de labios acerca de realmente estar creyendo en Jesús, lo cual a veces puede ser que ellos clamen hacer.
Pero su estar creyendo en Jesús es solamente un concepto o un asentimiento mental, pero no un confiar en Jesús, un aferrarse a Jesús y un confiar en Jesús para salvación lo cual se necesita para la vida eterna.
[FONT=Verdana,Helvetica][FONT=Verdana,Helvetica]
[/FONT]
[/FONT]