Re: ¿JESUS DIJO QUE ERA DIOS?
MÁS PALABRAS CONDIMENTADAS, DE LAS QUE LE GUSTAN A OSO y compañía: Aquí van
Las diferentes traducciones usan expresiones como “un dios”, “divino” o “parecido a Dios” porque la palabra griega θεός (the·ós) es un complemento predicativo en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido. Es un the·ós sin artículo. El Dios con quien estaba originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la expresión griega ὁ θεός, es decir, the·ós precedido por el artículo definido ho. Es un the·ós con artículo. La construcción del sustantivo con artículo señala a una identidad, una personalidad, mientras que el complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo señala a una cualidad de alguien. Por lo tanto, la declaración de Juan de que la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” no significa que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributo de la Palabra, el Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lo mismo que Dios.
En el texto griego hay muchos casos de un complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. En estos lugares algunos traductores insertan el artículo indefinido “un” o “una” delante del complemento predicativo para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto. Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo en tales textos, con igual justificación se inserta el artículo indefinido “un” delante del θεός sin artículo en el predicado de Juan 1:1 para hacer que lea “un dios”. Las Sagradas Escrituras confirman lo correcto de esta versión.
En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.
William Barclay, famoso traductor de la Biblia escribe: "Ahora bien, normalmente, excepto por razones especiales, los sustantivos griegos siempre tienen el artículo determinado antepuesto a ellos… Cuando un sustantivo griego no tiene el artículo antepuesto, se convierte más bien en descripción que identificación, y tiene carácter de adjetivo en vez de sustantivo. Podemos ver exactamente lo mismo en [español]. Si yo digo: 'Santiago es el hombre,' entonces identificó a Santiago con algún hombre determinado en el cual pienso; pero, si digo: 'Santiago es hombre,' entonces simplemente estoy describiendo a Santiago como ser humano, y la palabra hombre se ha convertido en descripción y no identificación. Si Juan hubiese dicho ho theos ēn ho logos, utilizando un artículo determinado antepuesto a ambos sustantivos, entonces definitivamente habría identificado al logos [la Palabra] con Dios, pero porque no tiene artículo determinado antepuesto a theos éste se convierte en descripción, y más en adjetivo que en sustantivo. Entonces la traducción llega a ser, expresándola algo torpemente: 'La Palabra estaba en la misma clase que Dios, pertenecía al mismo orden de ser que Dios'. . . . Aquí Juan no está identificando a la Palabra con Dios. Expresándolo muy sencillamente, no dice que Jesús era Dios."—Many Witnesses, One Lord (1963), páginas 23, 24.
En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.
Padre e Hijo tienen que ver con todas las cosas, pero con respecto a las cosas de la creación. Si es así, estamos de acuerdo.
Del Padre Proceden. Estamos de acuerdo. Del Hijo es POR MEDIO DEL CUAL (proceden). También estamos de acuerdo.
Otra cosa, JEHOVA DIOS es autosuficiente y no necesita del Hijo para AUTOABASTECERSE a PLENITUD. El es la FUENTE DE LA VIDA. Quizás no habría NADA creado, pero con respecto a todo LO QUE POR MEDIO DEL HIJO SE HUBIERACREADO, EXCEPTUANDO, CLARO ESTÁ, A DIOS MISMO.
SI HAY PADRE es porque CREÓ UN HIJO. EL HIJO NO SERÍA HIJO sin el PADRE. Esto sí es lógico y natural y es una “ley” de la naturaleza que Jehová creó. Pero, por el contrario, DIOS sí sería DIOS sin el HIJO, quizás no “Padre” pero dentro del significado preciso del sustantivo “padre” (dador de vida). Por supuesto que si no existiera LA VIDA tal y como la CONOCEMOS, no existiría el PADRE como tal, pero SÍ DIOS como tal.
Así que lo ARTIFICIAL no está en nuestra manera de creer y enseñar, sino en la incongruencia de quienes no aceptan la LÓGICA SIMPLE. Pareciera que están reñidos con esta lógica. Para sentirse satisfechos, se tienen que inventar SU PROPIA LÓGICA que choca con la LÓGICA DIVINA y, no sólo eso, SE REBELA A LA PALABRA HABLADA por el mismo Creador de la más SIMPLE LÓGICA ELEMENTAL.
MÁS PALABRAS CONDIMENTADAS, DE LAS QUE LE GUSTAN A OSO y compañía: Aquí van
Las diferentes traducciones usan expresiones como “un dios”, “divino” o “parecido a Dios” porque la palabra griega θεός (the·ós) es un complemento predicativo en singular que aparece antes del verbo y no está precedido por el artículo definido. Es un the·ós sin artículo. El Dios con quien estaba originalmente la Palabra, el Verbo o Logos, está designado aquí por la expresión griega ὁ θεός, es decir, the·ós precedido por el artículo definido ho. Es un the·ós con artículo. La construcción del sustantivo con artículo señala a una identidad, una personalidad, mientras que el complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo señala a una cualidad de alguien. Por lo tanto, la declaración de Juan de que la Palabra o Logos era “un dios” o “divino” o “parecido a Dios” no significa que él era el Dios con quien estaba. Simplemente expresa cierta cualidad o atributo de la Palabra, el Verbo o Logos, pero no lo identifica como quien fuera lo mismo que Dios.
En el texto griego hay muchos casos de un complemento predicativo en singular y sin artículo que precede al verbo, como en Mr 6:49; 11:32; Jn 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. En estos lugares algunos traductores insertan el artículo indefinido “un” o “una” delante del complemento predicativo para poner de manifiesto la cualidad o característica del sujeto. Puesto que el artículo indefinido se inserta antes del complemento predicativo en tales textos, con igual justificación se inserta el artículo indefinido “un” delante del θεός sin artículo en el predicado de Juan 1:1 para hacer que lea “un dios”. Las Sagradas Escrituras confirman lo correcto de esta versión.
En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.
William Barclay, famoso traductor de la Biblia escribe: "Ahora bien, normalmente, excepto por razones especiales, los sustantivos griegos siempre tienen el artículo determinado antepuesto a ellos… Cuando un sustantivo griego no tiene el artículo antepuesto, se convierte más bien en descripción que identificación, y tiene carácter de adjetivo en vez de sustantivo. Podemos ver exactamente lo mismo en [español]. Si yo digo: 'Santiago es el hombre,' entonces identificó a Santiago con algún hombre determinado en el cual pienso; pero, si digo: 'Santiago es hombre,' entonces simplemente estoy describiendo a Santiago como ser humano, y la palabra hombre se ha convertido en descripción y no identificación. Si Juan hubiese dicho ho theos ēn ho logos, utilizando un artículo determinado antepuesto a ambos sustantivos, entonces definitivamente habría identificado al logos [la Palabra] con Dios, pero porque no tiene artículo determinado antepuesto a theos éste se convierte en descripción, y más en adjetivo que en sustantivo. Entonces la traducción llega a ser, expresándola algo torpemente: 'La Palabra estaba en la misma clase que Dios, pertenecía al mismo orden de ser que Dios'. . . . Aquí Juan no está identificando a la Palabra con Dios. Expresándolo muy sencillamente, no dice que Jesús era Dios."—Many Witnesses, One Lord (1963), páginas 23, 24.
En el artículo “Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1” (Complementos predicativos cualitativos y sin artículo: Marcos 15:39 y Juan 1:1), publicado en Journal of Biblical Literature, vol. 92, Filadelfia, 1973, en la p. 85 Philip B. Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. Indican que el logos tiene la naturaleza de theos. No hay base para considerar definido el predicado theos”. En la p. 87 de su artículo, Harner concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”.
Padre e Hijo tienen que ver con todas las cosas, pero con respecto a las cosas de la creación. Si es así, estamos de acuerdo.
Del Padre Proceden. Estamos de acuerdo. Del Hijo es POR MEDIO DEL CUAL (proceden). También estamos de acuerdo.
Otra cosa, JEHOVA DIOS es autosuficiente y no necesita del Hijo para AUTOABASTECERSE a PLENITUD. El es la FUENTE DE LA VIDA. Quizás no habría NADA creado, pero con respecto a todo LO QUE POR MEDIO DEL HIJO SE HUBIERACREADO, EXCEPTUANDO, CLARO ESTÁ, A DIOS MISMO.
SI HAY PADRE es porque CREÓ UN HIJO. EL HIJO NO SERÍA HIJO sin el PADRE. Esto sí es lógico y natural y es una “ley” de la naturaleza que Jehová creó. Pero, por el contrario, DIOS sí sería DIOS sin el HIJO, quizás no “Padre” pero dentro del significado preciso del sustantivo “padre” (dador de vida). Por supuesto que si no existiera LA VIDA tal y como la CONOCEMOS, no existiría el PADRE como tal, pero SÍ DIOS como tal.
Así que lo ARTIFICIAL no está en nuestra manera de creer y enseñar, sino en la incongruencia de quienes no aceptan la LÓGICA SIMPLE. Pareciera que están reñidos con esta lógica. Para sentirse satisfechos, se tienen que inventar SU PROPIA LÓGICA que choca con la LÓGICA DIVINA y, no sólo eso, SE REBELA A LA PALABRA HABLADA por el mismo Creador de la más SIMPLE LÓGICA ELEMENTAL.