Estimados Foristas.
EL ORIGEN DE LA BIBLIA Y LAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA, para todo estudioso de las Escrituras, ES DE UN VALOR INCALCULABLE. Por tal motivo, es importante ir al idioma original PARA ENTENDER MEJOR LO REVELADO POR EL ESPIRITU SANTO en pasajes confusos DEL NUEVO TESTAMENTO; Y COMO EL CASO DE LO ESCRITO EN HEBREOS 6:4-6.
Por lo tanto, ¿Què entendemos cuando leemos Hebreos 6:4-6? !Claro! ALGO MUY CONFUSO. En otras palabras, que el que peca despuès de haber sido participante de Cristo y del Espíritu Santo, por segunda vez, NO TIENEN PERDON. Sin embargo, ¿Què hacemos cuando nos enteramos DE LOS ERRORES DE TRADUCCIONES DE LOS COPISTAS DE LAS ESCRITURAS? Entonces, con esto en mente, vamos a leer el pasaje escrito en Hebreos 6:4-6 de la Reina Valera, y PARA VER LA DIFERENCIA DEL PASAJE CUANDO LO LEEMOS CORRECTAMENTE DEL ORIGINAL EN GRIEGO.
<tbody>
</tbody>
<tbody>
</tbody>
<tbody>
</tbody>AHORA BIEN, ¿Sabía usted que SAN JERONIMO tradujo eso del texto Griego al Latín en forma literal? Y QUE FUE UN ERROR DE EL AL HACERLO DE ESA FORMA. Porque el griego, Y CONFORME A LOS ERUDITOS Y MAESTROS DEL GRIEGO, es una de las lenguas que usted no puede traducir las cosas literalmente; porque una palabra en griego puede significar o decirse en cinco maneras diferentes. Y lo peor aún, DEL LATIN AL ESPAñOL por los monjes Cipriano y Casiodoro y rompiendo con las reglas DE LA SINTAXIS DEL GRIEGO. Entonces, mire la diferencia del texto traducido correctamente DEL GRIEGO AL ESPAñOL.
<tbody>
</tbody>¿Cómo es eso?.......ASI COMO LO LEES. Y el versículo 6 al escribir en la reina/valera: Y RECAYERON... ES UNA MALA TRADUCCION, Y NO ES LEGITIMA. Ya que es CAER. Entonces, ¿Quièn no ha pecado por segunda vez?
FINALMENTE, está verdad es importante comprenderla y entenderla PORQUE AHORA en vez de tener un texto CONFUSO O GASTIGADOR al leer Hebreos 6:4-6, CUANDO EXPLIQUES LO QUE DICE EN EL ORIGINAL GRIEGO NOS DA UNA ESPERANZA DE COMO AYUDAR AL CAIDO O LA SOLUCION DE COMO AYUDAR AL QUE CAYO EN PECADO. ¿QUE CREEN USTEDES DE ESTO?
PAZ Y GRACIA DEL SJ
EL ORIGEN DE LA BIBLIA Y LAS TRADUCCIONES DE LA BIBLIA, para todo estudioso de las Escrituras, ES DE UN VALOR INCALCULABLE. Por tal motivo, es importante ir al idioma original PARA ENTENDER MEJOR LO REVELADO POR EL ESPIRITU SANTO en pasajes confusos DEL NUEVO TESTAMENTO; Y COMO EL CASO DE LO ESCRITO EN HEBREOS 6:4-6.
Por lo tanto, ¿Què entendemos cuando leemos Hebreos 6:4-6? !Claro! ALGO MUY CONFUSO. En otras palabras, que el que peca despuès de haber sido participante de Cristo y del Espíritu Santo, por segunda vez, NO TIENEN PERDON. Sin embargo, ¿Què hacemos cuando nos enteramos DE LOS ERRORES DE TRADUCCIONES DE LOS COPISTAS DE LAS ESCRITURAS? Entonces, con esto en mente, vamos a leer el pasaje escrito en Hebreos 6:4-6 de la Reina Valera, y PARA VER LA DIFERENCIA DEL PASAJE CUANDO LO LEEMOS CORRECTAMENTE DEL ORIGINAL EN GRIEGO.
4. Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron del don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, |
<tbody>
</tbody>
5. y asimismo gustaron de la buena palabra de Dios y los poderes del siglo venidero, |
<tbody>
</tbody>
6. y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio. |
<tbody>
</tbody>
4. Porque los que una vez fueron iluminados se gustaron de la buena palabra de Dios 5. y de los poderes del siglo venidero, y fueron compañeros del Espíritu Santo, 6. y cayeron, es imposible de nuevo renovar a cada uno hacia el arrepentimiento, y en lugar de ayudarlos se les crucifican con burlas y se les coloca en vituperio público, así no se les puede ayudar a rescatar. |
<tbody>
</tbody>
FINALMENTE, está verdad es importante comprenderla y entenderla PORQUE AHORA en vez de tener un texto CONFUSO O GASTIGADOR al leer Hebreos 6:4-6, CUANDO EXPLIQUES LO QUE DICE EN EL ORIGINAL GRIEGO NOS DA UNA ESPERANZA DE COMO AYUDAR AL CAIDO O LA SOLUCION DE COMO AYUDAR AL QUE CAYO EN PECADO. ¿QUE CREEN USTEDES DE ESTO?

PAZ Y GRACIA DEL SJ