Exponen cadaver de Padre PIO

Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Pero ellos no son "muertos" pues han pasado de la muerte a la vida.

¿No sabes que los que están en la presencia de Dios no pueden ser llamados "muertos"?

Lucas 20:34-38
Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio,
pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio;
porque tampoco pueden ya morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.
Pero que los muertos resucitan, aun Moisés lo enseñó, en aquel pasaje sobre la zarza ardiendo, donde llama al Señor, EL DIOS DE ABRAHAM, Y DIOS DE ISAAC, Y DIOS DE JACOB.
El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El.


Orar por los muertos no significa invocarlos para pedirles consejo, ellos no te hablarán pero pueden interceder al Padre por tí por cuanto están más cerca de EL, y si consideramos que ellos son ángeles ahora esto es perfectamente válido:

Mateo 18:10 Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

Saludos
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Pero ellos no son "muertos" pues han pasado de la muerte a la vida.

¿No sabes que los que están en la presencia de Dios no pueden ser llamados "muertos"?

Lucas 20:34-38
Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio,
pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio;
porque tampoco pueden ya morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.
Pero que los muertos resucitan, aun Moisés lo enseñó, en aquel pasaje sobre la zarza ardiendo, donde llama al Señor, EL DIOS DE ABRAHAM, Y DIOS DE ISAAC, Y DIOS DE JACOB.
El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El.

Como es normal en usted, pues manipula, omite lo que le vine en gana, saca de contexto, y como siempre, ya normal en usted, casi logra sus nefastos pretextos... no hombre, no, bien le cita, lo cual omite, la resurrección de los muertos, y ahora, usted, acuda y busque cuando tendrá lugar ello. Lo cual no hace, por una sencilla razón LE DESMANTELA TODOS SUS ERRADOS PRETEXTOS.

Mateo 18:10 Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

Mas manipulación, más omisión, y más aberración. Pues le está hablando y muy clarito de los ángeles, pero usted, hombre de libre interpretación, usted, como siempre y con tal de justificar sus aberraciones, usted, simplemente interpreta a tal cual le vine en gana y sin tener nada en cuenta.

En fin, menos mal que hay que sujetarse al SENTIR UNÁNIME DE LOS PADRES, menos mal, porque ni aun así logra sujetarse a nada que no sean sus propias apetencia carnales.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Es sólo cuestión de semántica, la Biblia de Jerusalen traduce "doncella" el texto de Isaías.

Pues bien, el Señor mismo va a daros una señal: He aquí que una doncella está encinta y va a dar a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

Ya se pensaba usted que había descubierto la fórmula de la Coca-cola. :lol:

Uf!.....

Una recomendacion
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Interesante argumento.

Podría profundizar si es tan amable

La idea es básicamente que los apóstoles no utilizaron la biblia hebrea sino la septuaginta.

La biblia de Jerusalén precisamente traduce doncella por que es lo que en el texto hebreo se indica, sin embargo en el texto griego de Mateo recibimos una cita de la septuaginta (que incluye los deuterocanónicos).

Una contribución mas para aumentar el off topic :)

Saludos
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Por lo tanto, si el texto hebreo cita doncella, el error y quieran o no, está en la traducción posterior, pues el original es el que manda. Menos mal que las traducciones católicas más reconocidas van esforzandose por corregir los errores, menos mal...

En fin, que me alegra de ver como poco a poco Dios va poniendo las cosas en su sitio.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Es sólo cuestión de semántica, la Biblia de Jerusalen traduce "doncella" el texto de Isaías.

Pues bien, el Señor mismo va a daros una señal: He aquí que una doncella está encinta y va a dar a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

Ya se pensaba usted que había descubierto la fórmula de la Coca-cola. :lol:

No es cuestión de semántica el Tanaj ha sido modificado adrede para no dar motivo a los cristianos:

En el griego existe la palabra "Almah" y "Betulah" que significan "Virgen" y "Jovencita" respectivamente.

Veamos lo que dice el Tanaj judío JPS, Mechon Mamré de 1917:

Isaiah 7:14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.


Veamos lo que dice la Biblia de las Américas:

Isaias 7:14 Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

Veamos lo que la Septuaginta:

Isaias 7:14 Por esto dará el Señor mismo a vosotros una señal: He aquí la virgen en vientre concebirá y parirá hijo, y llamará su nombre Emmanuel .


PRUEBA IRREFUTABLE QUE LOS CRISTIANOS PRIMITIVOS LEÍAN LA SEPTUAGINTA Y NO EL TANAJ:

Septuaginta:

Salmo 39:6-8
Sacrificio y oblación no has querido; empero, me preparaste un cuerpo; holocausto ni por pecado has pedido.
Entonces dije: «He aquí vengo; a la cabeza del libro está escrito acerca de mí:
el hacer tu voluntad, Dios mío, he querido, y tu ley en medio de mi corazón.


Veamos como es mencionado por los apóstoles este pasaje:

Hebreos 10:5-7
Por eso, al entrar en este mundo, dice: Sacrificio y oblación no quisiste; pero me has formado un cuerpo.
Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron.
Entonces dije: ¡He aquí que vengo - pues de mí está escrito en el rollo del libro - a hacer, oh Dios, tu voluntad!


Ahora veamos como este pasaje fué adulterado en la versión masorética y casi vuelto irreconocible:

Salmo 40:6-8
Sacrificio y ofrenda de cereal no has deseado; has abierto mis oídos; holocausto y ofrenda por el pecado no has requerido.
Entonces dije: He aquí, vengo; en el rollo del libro está escrito de mí;
me deleito en hacer tu voluntad, Dios mío; tu ley está dentro de mi corazón.


Los judíos necesitaban negar que el Mesías vendría corporalmente necesitaban negar la posibilidad que ese Jesús fuera el Mesías, por eso ellos hicieron un Concilio en Jamnia y se fabricaron una Biblia especial y adulterada para rechazar el cristianismo, haciendose culpables de un gran pecado.


Entonces es bastante obvio que el escritor de Hebreos citaba las escrituras según el cánon largo, Septuaginta o LXX, y no como se atribuye falsamente que usaban la versión masorética.

Saludos y Bendiciones
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Los judíos necesitaban negar que el Mesías vendría corporalmente necesitaban negar la posibilidad que ese Jesús fuera el Mesías, por eso ellos hicieron un Concilio en Jamnia y se fabricaron una Biblia especial y adulterada para rechazar el cristianismo, haciendose culpables de un gran pecado.

Cuanta aberración, Dios mío, cuanta falacia hay que oír.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Es sólo cuestión de semántica, la Biblia de Jerusalen traduce "doncella" el texto de Isaías.

Pues bien, el Señor mismo va a daros una señal: He aquí que una doncella está encinta y va a dar a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

Ya se pensaba usted que había descubierto la fórmula de la Coca-cola. :lol:

De hecho como dice caminante 7 se cree que los judios modificaron el texto en perjuicio de Cristo.

Cabe mencionar también que hay copias mas antiguas de la septuaginta que del texto hebreo, podría ser que la traducción de los LXX sea mas fiel que el propio texto masorético.

Saludos
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

De hecho como dice caminante 7 se cree que los judios modificaron el texto en perjuicio de Cristo.

Cabe mencionar también que hay copias mas antiguas de la septuaginta que del texto hebreo, podría ser que la traducción de los LXX sea mas fiel que el propio texto masorético.

Saludos

Más conjeturas.

Podría...sólo podría, y en eso se debe quedar, dado que las posibilidades son varias y las evidencias históricas y documentales apuntan en otras direcciones.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

No es cuestión de semántica el Tanaj ha sido modificado adrede para no dar motivo a los cristianos:

En el griego existe la palabra "Almah" y "Betulah" que significan "Virgen" y "Jovencita" respectivamente.

Veamos lo que dice el Tanaj judío JPS, Mechon Mamré de 1917:

Isaiah 7:14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.


Veamos lo que dice la Biblia de las Américas:

Isaias 7:14 Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

Veamos lo que la Septuaginta:

Isaias 7:14 Por esto dará el Señor mismo a vosotros una señal: He aquí la virgen en vientre concebirá y parirá hijo, y llamará su nombre Emmanuel .


PRUEBA IRREFUTABLE QUE LOS CRISTIANOS PRIMITIVOS LEÍAN LA SEPTUAGINTA Y NO EL TANAJ:

Septuaginta:

Salmo 39:6-8
Sacrificio y oblación no has querido; empero, me preparaste un cuerpo; holocausto ni por pecado has pedido.
Entonces dije: «He aquí vengo; a la cabeza del libro está escrito acerca de mí:
el hacer tu voluntad, Dios mío, he querido, y tu ley en medio de mi corazón.


Veamos como es mencionado por los apóstoles este pasaje:

Hebreos 10:5-7
Por eso, al entrar en este mundo, dice: Sacrificio y oblación no quisiste; pero me has formado un cuerpo.
Holocaustos y sacrificios por el pecado no te agradaron.
Entonces dije: ¡He aquí que vengo - pues de mí está escrito en el rollo del libro - a hacer, oh Dios, tu voluntad!


Ahora veamos como este pasaje fué adulterado en la versión masorética y casi vuelto irreconocible:

Salmo 40:6-8
Sacrificio y ofrenda de cereal no has deseado; has abierto mis oídos; holocausto y ofrenda por el pecado no has requerido.
Entonces dije: He aquí, vengo; en el rollo del libro está escrito de mí;
me deleito en hacer tu voluntad, Dios mío; tu ley está dentro de mi corazón.


Los judíos necesitaban negar que el Mesías vendría corporalmente necesitaban negar la posibilidad que ese Jesús fuera el Mesías, por eso ellos hicieron un Concilio en Jamnia y se fabricaron una Biblia especial y adulterada para rechazar el cristianismo, haciendose culpables de un gran pecado.


Entonces es bastante obvio que el escritor de Hebreos citaba las escrituras según el cánon largo, Septuaginta o LXX, y no como se atribuye falsamente que usaban la versión masorética.

Saludos y Bendiciones

VIRGEN, DONCELLA>almah (hm;l][', 5959), «virgen; doncella». Este nombre tiene un cognado ugarítico (en género masculino); también aparece en arameo, siríaco y arábigo. El género femenino del término se encuentra 9 veces; los únicos dos casos masculinos (>elem) se encuentran en 1 Samuel. Esto sugiere el poco uso que tenía el vocablo, quizás porque había otras palabras con el mismo significado.
>Almah puede significar «virgen». Esto queda muy claro en Cnt 6.8 en donde se enumeran todas las mujeres de la corte: «Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas [>almah] sin número». El término describe a todas las mujeres casaderas, es decir, las que no eran ni esposas (reinas) ni concubinas. Todas las «vírgenes» amaban al rey y soñaban que él las escogiera, como la sulamita (1.3–4). En Gn 24.43 la palabra describe a Rebeca, de quien se dice en Gn 24.16 que era una «doncella» que no había tenido relaciones con ningún hombre. Salomón escribe que el proceso de enamorar a una mujer era un misterio para él (Pr 30.19). Sin duda que en esos tiempos los hombres enamoraban a mujeres de «virginidad» comprobada. En resumen, hay varios contextos en que la virginidad de una joven se expresa con claridad.
Así que >almah se usaba más con el sentido de «virgen» que de «doncella», aunque siempre con referencia a una mujer que no ha concebido hijos. Esto hace que >almah sea ideal para lo que quiere comunicar Is 7.14. Otro término, betuÆllah, enfatiza más la capacidad de procrear que virginidad (aunque puede usarse en ambos sentidos). El lector de Is 7.14 en los días anteriores al nacimiento de Jesús leería que una «doncella virgen [>alma]» concebiría un hijo. Este fue un posible, pero irregular, uso de la palabra debido a que la misma puede también significar mujer soltera. El niño que inmediatamente se ve es el hijo del profeta y su esposa (cf. Is 8.3) y que sirve como señal a Acaz de que Dios derrotaría a sus enemigos. En otras palabras, el lector de estos tiempos sin duda se sintió muy incómodo con el uso del término porque la acepción primaria es «virgen» y no «doncella». De ahí que la clara traducción del griego en Mt 1.23, según la cual esta palabra significa «virgen», satisface por completo su implicación. Por lo tanto, Isaías no se desconcierta cuando su esposa concibe un hijo suyo, pues >almah lo permite. Tampoco hay confusión alguna en la comprensión de la palabra en Mateo.
betuÆlah (hl;WtB], 1330), «doncella, virgen». Hay cognados de este vocablo en ugarítico y acádico. Las 50 veces que aparece están distribuidas en toda la literatura del Antiguo Testamento.
El término puede significar «virgen», como es claro en Dt 22.17–21, donde se dice que si un hombre reclama que «no encontré virgen a tu hija» (nbe), el padre debe responder: «Pero aquí están las evidencias de la virginidad [betuÆléÆm] de mi hija» (rva). El texto continúa: «Y extenderán la sábana delante de los ancianos de la ciudad». El marido debía castigarse y multarse (y el dinero entregado al padre), «porque difamó públicamente a una virgen de Israel» (vv. 18–19 lba). Si se determinaba que no era «virgen», debía ser apedreada «porque hizo vileza en Israel fornicando en la casa de su padre» (v. 21 rva).
En varios pasajes el vocablo solo significa una joven o «doncella»; identifica su edad y que es soltera. Los profetas que denunciaron a Israel por prostituirse también la llamaron la betuÆlah de Yahveh, o la betuÆlah (hija) de Israel (Jer 13.14, 21). A otras naciones también se les denomina betuÆlah: Sidón (Is 23.12); Babilonia (Is 47.1); Egipto (Jer 46.11). ¡Obviamente no tiene nada que ver con su pureza! En la literatura de Ugarit el vocablo se usa en relación a la diosa Anat, hermana de Baal, quien no tenía nada de virgen. Lo que la caracterizaba (y metafóricamente a las naciones mencionadas, incluyendo a Israel) es que era una joven vigorosa y también soltera. Por esta razón, betuÆlah a menudo se usa en paralelismo con el hebreo bajuÆr, que significa un joven (varón), no necesariamente virgen, que goza de la plenitud de sus poderes (Dt 32.25). En contextos como estos, a lo que se alude es virilidad y no virginidad. Debido a esta ambigüedad, Moisés, en la primera vez que se usa el término, describe a Rebeca como una joven (na>arah), hermosa, «virgen [betuÆlah], a quien ningún hombre había conocido» (Gn 24.16:primera vez que aparece).
Tanto las formas masculinas como femeninas aparecen en Is 23.4: «Nunca estuve con dolores de parto ni di a luz, ni crié jóvenes [betuÆléÆm], ni hice crecer vírgenes [betuÆloÆt]». Hay un uso semejante en Lm 1.18: «Mis vírgenes y mis jóvenes han ido en cautividad» (cf. Lm 2.21; Zac 9.17).
La edición completa de bdb (léxico hebraico en inglés) observa que el vocablo aisirio batultu (masc. batulu) es un cognado de betuÆlah. Este término asirio significa «doncella» o «joven».
La mayoría de los estudiosos concuerdan en que betuÆlah y batultu están relacionados fonéticamente; pero no concuerdan si son verdaderos cognados. Varios contextos veterotestamentarios indican que betuÆlah debe traducirse como «doncella» más a menudo que «virgen». Si es así, la etimología de bdb probablemente sea correcta.

Vine, W.E., Vine Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento Exhaustivo, (Nashville: Editorial Caribe) 2000, c1999.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Entonces es bastante obvio que el escritor de Hebreos citaba las escrituras según el cánon largo, Septuaginta o LXX, y no como se atribuye falsamente que usaban la versión masorética.

Saludos y Bendiciones

si bien es cierto que la septuaginta se usa mas en el NT, el texto masoretico tambien se usa, por ejemplo en Mt 2:15, el NT sigue el texto masoretico "de egipto llame a mi hijo" sobre la septuaginta que dice "hijos" en plural

es evidente que los cristianos gentiles se sintieran mas comodos con el griego de la septuaginta, la lengua franca del imperio, que con el hebreo

la septuaginta era el texto del AT mas usado, hasta Jeronimo que tradujo la vulgata del texto hebreo, cosa que agustin le reprocho, de ahi en delante la septuaginta empezo a perder importancia

sobre el asunto de si virgen o no, el NT, es claro que maria era virgen, pues ella misma dice" no conocozco varon"

ahora es necesario recordar que maria era una mujer casada por lo que es logico esperar que hubiera tenido relaciones sexuales con Jose, probablemente desde el momento que la biblia dice que Jose la recibio en su casa , asi que probabblemente, esa virginidad no duro mucho despues de que el angel le dio la noticia


 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

No es cuestión de semántica el Tanaj ha sido modificado adrede para no dar motivo a los cristianos:

En el griego existe la palabra "Almah" y "Betulah" que significan "Virgen" y "Jovencita" respectivamente.

Ya veo que sabe perfectamente de lo que habla, dado que almah y betulah son palabras hebreas.

:gap::gap::gap::gap::gap::gap::gap::gap::gap::gap:
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Más conjeturas.

Podría...sólo podría, y en eso se debe quedar, dado que las posibilidades son varias y las evidencias históricas y documentales apuntan en otras direcciones.

El hecho es que no tenemos una biblia Hebrea anterior al nacimiento de Cristo, por lo tanto solo se pueden hacer conjeturas ante la falta de evidencia.

Podemos afirmar que en lo que coincide el texto masoretico con la septuaginta seguramente es del texto original (con mucha probabilidad)

Los problemas empiezan en las diferencias que hay entre estos textos ¿cual es el fiel al original si aún las copias en la propia lengua tienden a cometer errores?

Saludos
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

La palabra griega usada en la LXX es parthenos

:ladys-man
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

VIRGEN
parthenos (parqevno", 3933) virgen, célibe. Se emplea en Mt 1.23: «virgen»; 25.1: «vírgenes»; v. 7: «vírgenes»; v. 11: «vírgenes»; Lc 1.27, dos veces: «virgen»; Hch 21.9: «doncellas»; 1 Cor 7.25, vírgenes»; v. 28: «doncella»; v. 34, dos veces: «doncella»; v. 36: «hija virgen»; v. 37: «hija virgen»; v. 38, en los mss. más comúnmente aceptados: «hija virgen» (vm; término omitido en tr); 2 Cor 11.2: «virgen»; Ap 14.4: «vírgenes» (en género masculino).¶
Con respecto a Mt 1.23, se trata de una cita de la lxx de Is 7.14, que traduce la palabra hebrea almah como parthenos (virgen). Acerca del significado de almah y su traducción se pueden transcribir las siguientes observaciones:
««He aquí que la virgen concebirá». ¿Podemos decir quién es esta virgen? Isaías emplea el artículo determinado al hablar de ella. Podría parecer así que se tratara de una virgen bien conocida, cuya identidad reconocerían todos. Y, en realidad, algunos han supuesto que esto era así. Gressmann, por ejemplo, mantenía que en el antiguo Israel existía una extendida creencia de que una virgen concreta daría a luz un hijo. Pero en el Antiguo Testamento hay solo otra referencia explícita a la madre del Mesías, y se encuentra en Miq 5.3: «Pero los dejará hasta el tiempo que dé a luz la que ha de dar luz». Aquí no aparece el artículo determinado.
»Es más natural mantener que el artículo determinado se emplea con la palabra almah en un sentido genérico, y que sirve para designar a alguna persona concreta desconocida. El propósito de Isaías es distinguir la almah de cualquier otra clase de mujer. Es como si viniera a decir: «No es una mujer vieja ni casada la que ve en visión, ni una esposa ni una muchacha, necesariamente, sino una almah».
»De entrada, se puede afirmar con seguridad que la palabra almah nunca se emplea de una mujer casada. Por lo menos uno de los pasajes en que se emplea pone en claro que puede utilizarse para designar a una que es verdaderamente virgen (Gn 24.43). Rebeca es llamada almah, pero además se la designa como bethulah, y de ella se dice que ningún hombre la había conocido. En un pasaje (Pr 30.19) la palabra almah puede tener referencia a una muchacha inmoral pero no indica una muchacha casada. Quizá el equivalente más cercano en castellano sea la palabra doncella, que en su sentido propio no se emplea para designar a una mujer casada. Pero incluso este término puede no ser el exacto equivalente de almah, porque en tanto que doncella también puede hacer referencia a una sirvienta doméstica, casada o no, almah nunca tiene tal sentido. Por esta razón lo más prudente, después de todo, es traducir almah como virgen.
»Particularmente notables lo son las referencias extrabíblicas. En los textos procedentes de Ugarit se emplea el término glmt de una mujer soltera. En particular, podemos señalar las frases:


»En ugarítico la palabra glmt nunca se emplea de una mujer casada. [Nota: No es exacto decir, como lo hace Coppens (La Profétie de la Almah, Bruges: París, 1952, p. 24), que lm se aplica a Ashirat, la hija y esposa de Él. La palabra que se emplea para Ashirat es lm, p.ej., att.il. att.il. wllmh (52.42) y también bt.il bt.il. wlmh (52.45,46). Cf. Ugaritic Manual, de Gordon, 1955, p. 144. La expresión bglmt es difícil. Puede significar «hijo de Galmat, la diosa», y servir así como nombre propio. Se emplea también como paralelo de zlmt, que puede significar «oscuridad». Cf. Canaanite Myths and Legends, de Driver, 1956, p. 101. En todo caso la palabra no constituye ninguna objeción al argumento anteriormente expuesto.]
»A la luz de la repetida afirmación de que almah puede denotar una mujer joven, una muchacha joven, buena o mala, casada o soltera [véase, p.ej., la nota al pie en el pasaje correspondiente de la Biblia de Jerusalén; cf. asimismo la versión Dios Habla Hoy, que traduce «joven», con nota que afirma «según el texto hebreo», y la versión de Schökel y Mateos, «joven»], es interesante preguntar por qué se eligió este término en particular para designar a la madre del Mesías. Es evidente que la palabra yaldah no sería apropiada, porque se emplea solo de niñas. Tampoco es apropiada la palabra naarah, porque se puede aplicar indiscriminadamente a cualquier mujer. Esta palabra es de sentido tan general que Isaías no la hubiera encontrado apropiada, a no ser que hubiera querido expresar el pensamiento de que «una joven» iba a tener un hijo.
»Se ha dicho con frecuencia que si el profeta hubiera querido designar a la madre como virgen, tenía a su disposición la palabra bethulah. A primera vista esta parecería una palabra perfecta para el caso; pero con un examen más atento resulta muy insatisfactoria. Es cierto que bethulah puede referirse a una virgen, pero también puede referirse a una virgen desposada (bethulah melorasah). En Deuteronomio las leyes ponen en claro que la traición al estado de desposorio era tan aborrecible como el adulterio, y conllevaba la pena de muerte. En Jl 1.8, la bethulah es evidentemente una mujer casada, y en tardíos textos arameos de encantamientos, el equivalente arameo de bethulah se refiere a una mujer casada. Si Isaías hubiera empleado esta palabra bethulah, nos hubiera dejado en confusión. No hubiéramos sabido qué era exactamente lo que tenía en mente. ¿Habría estado refiriéndose a una que era verdaderamente una virgen, o a una que estaba desposada, o a una que ya había conocido marido? A la luz de estas consideraciones, parece que la elección de la palabra almah fue deliberada. Parece que es la única palabra que significa una mujer soltera. Ninguna otra palabra hebrea disponible indicaría con claridad que aquella a la que Él designa no estaba casada. Ninguna de estas otras palabras hubiera indicado un nacimiento insólito. Solo almah pone en claro que la madre no estaba casada.
»Si, ello no obstante, la madre es una mujer no casada, surge una cuestión. ¿Era el hijo ilegítimo, o no? Si el hijo fuera ilegítimo, ¿sería un nacimiento así una señal? Todo el contexto, en verdad todo el contexto bíblico, elimina esta posibilidad. Por otra parte, si la madre fuera una mujer honesta, entonces el nacimiento estaría fuera de lo ordinario, un nacimiento inusual. La madre es a la vez no casada y honesta. Cuando se comprende este hecho, se hace evidente que hay solo una mujer de la que se pueda afirmar esto: María, la madre del Señor» (E. J. Young, The Book of Isaiah, Wm. B. Eerdmans Pub. Co., Grand Rapids, 1965, 1978, vol. I, p. 286-289).

El mismo hecho de que la traducción de almah en la lxx sea parhenos, constituye una evidencia adicional de cuál era el significado de la palabra hebrea almah y de cuál era, en este contexto, su sentido preciso. Con respecto a las traducciones posteriores del AT hebreo al griego, vale la siguiente observación: «Las otras versiones griegas de Isaías la traducen por «una joven»; pero debe recordarse que los cristianos comenzaron temprano a emplear este pasaje contra los judíos, y que de los tres traductores Aquila era judío, Teodocio era judío o hereje, y Símaco era ebionita (judaizante), lo cual hace que su traducción sea sospechosa» (J. A. Broadus, El Evangelio según Mateo, Casa Bautista de Publicaciones, El Paso, 1959, p. 171). Véase DONCELLA, Nº 2.

Vine, W.E., Vine Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento Exhaustivo, (Nashville: Editorial Caribe) 2000, c1999.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Más conjeturas.

Podría...sólo podría, y en eso se debe quedar, dado que las posibilidades son varias y las evidencias históricas y documentales apuntan en otras direcciones.

Los escritos encontrados en Qumran de 1 siglo antes de Cristo apuntan al uso de la LXX.

Saludos
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

muchas personas que insisten en la práctica de hablar con los muertos argumentan, de que estas personas fallecidas no estan muertas sino vivas. Para esto usan de referencia el pasaje cuando Jesus dice, “Dios no es un Dios de muertos sino de vivos.” Pues bien, antes de argumentar con respecto a este asunto debemos definir los terminos para no entrar en un juego de palabras que no nos llevará a hacer honor a la verdad, sino que nos undirá en un debate lleno de ignorancia y obscuridad.
Primeramente debemos definir correctamente lo que significa la palabra muerte. Está claro en las escrituras que la palabra muerte no significa dejar de existir. La palabra muerte significa separación. Por ejemplo, cuando el hombre se separa de Dios esta muerto espiritualmente, cuando el hombre se separa de su cuerpo esta muerto físicamente. Pues bien, cuando Dios ordena en su palabra, “no consulteis a los muertos,” no quiere decir, “no consulteis a los que dejaron de existir,” porque es obvio que Dios, mas que nadie, entiende el concepto y significado de la muerte la cual no implica dejar de existir. Lo que Dios quiere decir es, “no consulteis a los que se han separado del cuerpo fisico.” No tiene sentido el que Dios le alla dado un significado a la palabra muerte diferente a lo que esta palabra realmente significa. El nunca especificó que hombres buenos como Isaías, Jeremías, Ezequiel, Daniel, o cualquiera de los profetas y hombres escogidos de Dios podian ser consultados despues de muertos, (entiendase muerto como separado del cuerpo). de hecho cuando jesus dijo Dios no es un Dios de muertos sino de vivos hiso alusion a abraam isaac y jacob , y hasta ahora no esta rejistrado que los hombres de Dios oraran a algun muerto con el pretexto de que este muerto en realidad esta vivo Inclusive, vemos en el caso del rey desobediente llamado Saul como es desechado por Dios por haber consultado al profeta Samuel, el cual habia muerto. Lo que implica que cuando Dios dice “no los consulteis,” no hiso diferencia entre si el muerto era un santo o no.
Otro aspecto importante es que aun si Dios en un caso hipotético permitiera a los hombres hablar con algun muerto por el hecho de que este muerto es o fue santo, representaría un serio problema, y es que a ciencia cierta nadie, solo Dios que conoce el corazón del hombre, sabe quien en realidad es santo y quien no.
Por otra parte, no tiene sentido el aventurarse a buscar intercesores subalternos cuando ya Dios ha establecido a Jesucristo, su hijo amado, como el único intercesor entre Dios y los hombres. Y que no hay otro más cualificado que él para cumplir la tarea intercesoria. Es ridículo pensar que Dios o Jesucristo, al igual que los hombres, estubieran muy ocupados para atender nuestras súplicas y requirieran de alguna ayuda para facilitar este asunto. Si Jesucristo dijo, “todo lo que pidiereis al Padre, yo lo hare,” y ha cumplido en su compromiso a la perfección de ser nuestro abogado intercesor delante del padre, ¿porque las personas insisten en aventurarse a buscar otros procedimientos que no representan seguridad alguna de ser eficases?
La forma y procedimiento que Dios estableció es más eficás que cualquier otra inventada por los hombres. Por eso en la oracion enseñada por jesus ,(el padre nuestro ) es donde esta definido el modelo perfecto de la oracion perfecta . no para que la repitamos una y otra ves, sino para que refleccionemos en ella parte por parte examinando los conseptos fundamentales que tenemos que tomar en cuenta cuando oramos . (padre nuestro que estas en los cielos)--- nos debemos dirijir al padre que esta en el cielo implicando que no debe haber ningun tipo de imagen o representacion al cual nos dirijamos solo a nuestro padre que esta en los cielos. (Santificado sea tu nombre) debemos comenzar nuestra oracion con alabanzas y adoracion a nuestro rey y Dios, (venganos tu reino hagase tu voluntad asi en la tierra como en el cielo) debemos buscar primeramente el reino de Dios y su justicia antes de sumerjir nuestra oracion en una lista interminable de peticiones egoistas y para la ostentacion y deleite personal, entendiendo que lo que debemos pedir debe siempre estar sujeto a su divina voluntad. (el pan nuestro de cada dia danoslo hoy) debemos reconoser que todo lo que recibimos ,de la mano de Dios lo recibimos pues el es el que suple para todas nuestras nesesidades, (perdona nuestros pecados asi como nosotros perdonamos a nuestros deudores) reconoser que somos pecadores y que nesesitamos dia a dia acercarnos al trono de la grasia donde hay y siempre Habra suficiente sangre para limpiar nuestros pecados recordando que tenemos que perdonar a nuestros deudores para ser cualificados para recibir la gracia del perdon.(no nos dejes caer en tentacion y libranos del mal) reconoser que somos vulnerables, no obstante podemos descansar y confiar nuestra seguridad a Dios quien es fiel y justo y nos guardara bajo su pacto perfecto dandonos siempre la Victoria sobre el pecado y la maldad. (Porque tuyo es el reino el poder y la gloria por los siglos de los siglos ) cerrar nuestra oracion con alabanza y adoracion. (En el nombre de jesus amen) cuando añadimos el nombre de jesus entendemos que nuestra oracion es escuchada no por nuestros meritos personales si no por los meritos de jesus nuestro Salvador y señor quien tambien se comprometio con la humanidad en el aspecto de que todo lo que pidieramos al padre en su nombre él lo haria.


Autor; Hector lugo [email protected]
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Los escritos encontrados en Qumran de 1 siglo antes de Cristo apuntan al uso de la LXX.

Saludos

Venga, usted siga vertiendo aberraciones, que cuanto más habla, más se ve su tremenda ignorancia. Pero claro, como no tiene vergüenza alguna, y por sobre todo, por mucho que se le muestren sus errores, jamás es capaz de reconocer nada, pues por ello anda como anda... con aberraciones, manipulaciones, y demás lindezas que cada vez mas se van viendo...

Por favor, ni aun cuando le es mostrada su tremenda ignorancia y aberración, ni aun cuando ello sucede y bien sabe que es de continuo, jamás se arrepiente de nada, sino que sigue adelante con sus falacias.

En fin, que ya no atina una.
 
Re: Exponen cadaver de Padre PIO

Pero ellos no son "muertos" pues han pasado de la muerte a la vida.

¿No sabes que los que están en la presencia de Dios no pueden ser llamados "muertos"?

Aaaah no????? leamos

Hechos 24:15

15 teniendo esperanza en Dios, la cual ellos también abrigan, de que ha de haber resurrección de los muertos así de justos como de injustos.

Romanos 14:8-9

8 Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
9 Porque Cristo para esto murió y resucitó, y volvió a vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.



Lucas 20:34-38
Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio,
pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio;
porque tampoco pueden ya morir, pues son como ángeles, y son hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección.
Pero que los muertos resucitan, aun Moisés lo enseñó, en aquel pasaje sobre la zarza ardiendo, donde llama al Señor, EL DIOS DE ABRAHAM, Y DIOS DE ISAAC, Y DIOS DE JACOB.
El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El.


Orar por los muertos no significa invocarlos para pedirles consejo, ellos no te hablarán pero pueden interceder al Padre por tí por cuanto están más cerca de EL, y si consideramos que ellos son ángeles ahora esto es perfectamente válido:
Mateo 18:10 Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeñitos, porque os digo que sus ángeles en los cielos contemplan siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.

Saludos

Y quien dice que porque no te hablen no estas invocandolos? claro que los muertos en Cristo no te van a contestar, pues no te oyen.