Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Estamos siendo demasiado fatalistas hermanos foristas.

Debemos ser mas objetivos y sobre todo, respetuosos a la hora de analizar estos temas.

No me supe explicar bien en mi post anterior.

Yo no quise decir que lo único que ampara la traducción "y la Palabra era un Dios" fuera el contexto. Si asi fuera, entonces, la traducción sería una tontería.

Como menciona inteligentemente nuestro hermano ad jesum

ad jesum dijo:
Necesitamos ir al texto original y observar las reglas gramaticales

Lo que oocuree es que, llendo al texto original y observando las reglas gramaticales, la particula "kai theos en ho logos" puede traducirse, ya sea como "y la Palabra era Dios" o "y la Palabra era un dios".

Ninguna de las dos, es superior a la otra, en cuestion de seguir alguna regla del idioma griego. Ambas son perfectas.

Obviamente, el apostol Juan solo quiso una de las dos opciones. Pero nosotros no somos el apostol Juan para saber cual opción de las dos elegir. Asi que, para saber cual de las dos opciones es la correcta, entonces solo nos queda leer el contexto para conocer que traducción es la correcta (y repito, ambas traducciones obedecen las reglas del koine).

El grupo de traductores que han elegido "y la Palabra era Dios", es, porque después de seguir las reglas de la gramatica griega, y, de leer el contexto, llegan a la conclusión de que esa es la correcta.

El grupo de traductores que han elegido "y la Palabra era un dios" (o: era divina), es, porque después de seguir las reglas de la gramatica griega, y, de leer el contexto, llegan a la conclusión de que esa es la correcta.

Jn 1:1 dice

[A New Translation of the Bible]
"y la Palabra era divina"

[The Original New Testament]
"y la Palabra era divina"

[Today's English Version]
"y el era lo mismo que Dios"

[The New Testament in a Improved Version]
"y la Palabra era un dios"

[A Literal Translation of the New Testament]
"y la Palabra era un dios"

[Los escritos originales de la comunidad del discípulo "amigo" de Jesús]
" la Palabra era divina."

Las anteriores, son solo un ejemplo, de mas de 100 versiones, que concuerdan con la NM en Jn 1:1. Asi vemos que los atacantes de la NM ocultan, es que la NM forma parte DE UN GRUPO de traducciones que vierten "un dios" o "divina".


Ahora bien. Cada persona es libre de interpretar las Escrituras como quiera. Si alguien quiere interpretarlas para que la lectura sea "y la Palabra era Dios", entonces esta, completamente libre de hacerlo.

Pero los que lo hacen de otra manera, TAMBIEN estan en su libertad de hacerlo.

Por supuesto, SIEMPRE Y CUANDO, como mencionan ustedes, se sigan las reglas de la gramatica griega, cosa, que, SI SE RESPETA, a la hora de traducir "y la Palabra era un dios".

En cuanto a lo de Mantey, cabe señalar, que su grmatica JAMAS ha sido malinterpretada en las publicaciones de la WT.

En realidad el solamente hizo un libro sobre gramatica griega y su obra solo se uso para DEFINIR palabras, JAMAS para algo sobre Jn 1:1 (es interesante que Mantey nunca tradujo una versión de la Biblia. Probablemente los traductores de la NM sean mejores eruditos que el).

Decir que nadie reconoce la NM, es algo increiblemente falso y ridiculo.

Por ejemplo,el erudito, Jason BeDuhn, profesor adjunto a la cátedra de Estudios Religiosos de la Northern Arizona University, en Flagstaff (Arizona, EE.UU.), cotejó la exactitud de ocho versiones principales, entre ellas la edición en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo.

Publico sus resultados en Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament.

Hablando específicamente sobre Jn 1:1 dijo

"La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en el pasaje de Juan 1:1 es superior que la de las otras ocho versiones que estamos comparando. Todo lo que podemos pedir es que una traducción sea un punto de partida de exactitud para la exposición e interpretación. Solo la Traducción del Nuevo Mundo logra eso, tan provocativo como suene al lector moderno". Gramaticalmente, Juan1:1 no es un verso difícil de traducir. Sigue estructuras ordinarias y expresiones familiares de la expresión Griega. Una traducción literal mínima reestructuraría el orden de la palabra para que armonice con una expresión en ingles apropiada: "And the word was a god" (Y la palabra era un dios). La evidencia preponderante, de la gramática griega, del contexto literal y del ambiente cultural apoya esta forma de traducirlo del cual "la palabra era divina" seria una variante ligeramente pulida llevando el mismo significado básico. Ambas formas de traducirlo son superiores a la traducción tradicional que van en contra de los tres factores claves que guían la traducción exacta. La New American Standard Bible, la New International Version, la New Revised Standard Versión, la New American Bible....la Amplified Bible, la Todays English Version y la Living Bible están bien lejos de la forma original del Griego al igual que la Versión del Rey Jaime". (Truth in Translation, página 132 y 133)

En otra parte de su analisis, se conlcuyó que la NM era "de extraordinaria calidad".

En conclusión, todos podemos elegir que Biblia utilizar, y tambien que pensar sobre Jn 1:1, sin embargo, eso no hace que los que piensen distinto a nosotros esten equivocados, o, que la Biblia que usen sea fraudulenta, solo, porque no nos gustan algunas lecturas de ella.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

ad jesum dijo:
Estimado Pepesdj:

Veo que eres testigo de Jehová

¿Tienes algún aporte sobre la versión bíblica? ¿Podrías explicarnos lo de los corchetes? A mí también me gustaría saber.


Estimado compañero del foro Ad Jesum y demás, siempre es un placer ver que todavía en este mundo irreversible, todavía habremos personas que dedicamos tiempo a nuestra edificación espiritual, por ello vale la pena transnochar para hablar de Dios.

Verás, los corchetes en nuestra Biblia, no contienen ninguna alteración del texto o mensaje, simplemente se incluyen para aclarar mejor algunas ideas, para que resulte más fácil la persona que habla o a la que se dirige el mensaje.

Por ejemplo:
Judas 7 dice originalmente sin corchetes:
- ..........son puestas delante() como ejemplo (), al sufrir castigo judicial de fuego eterno.

ahora con los corchetes o paréntesis:
- ..........son puestas delante(de nosostros) como ejemplo (amonestador), al sufrir castigo judicial de fuego eterno.

Como ves, aclara mejor el significado del texto, pero también da fiabilidad de la intención de la Watch Tower, ya que el hecho de estar entre paréntesis, identifica a esa porción como no bíblica, sino añadida para aclarar sin mala intención.

Espero haberte aclarado este asunto, y me alegra que liberalmente nos sugiramos unos a otros, aclararnos las dudas.

Como considero de vital importancia el identificar si es valida o no cualquier iglesia llamada cristiana, o si por el contrario, solo existe una iglesia, voy a exponer en este foro un tema que considero importante para ello, y lo voy a titular

Vale cualquier iglesia a los ojos de Dios

Me gustaría que lo leyeseis. Un abrazo y hasta pronto
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

remmo dijo:
Hola hola holaaaa..
¿Podria algun amigo T.J. copiarme (de la version TNM) el capitulo 3 de 1 Juan?
Tengo algunas dudas sobre ese capitulo y quiero comparar lo que dice la version Reina-Valera con lo que dice la Traduccion del Nuevo Mundo.

Grrrrraciassss..!!


Hola remmo te envío una copia de 1 de Juam 3

si quieres puedes consultarme cualquier cosa, como no dispongo de mucho tiempo para acceder al foro, es más ràpido al e-mail [email protected]
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Felix1
Mencionábamos ya por qué no es correcta la traducción de "era un dios" o "era divina", ni visto gramaticalmente ni por el contexto. Ya dijimos por qué, parece ser que se pasa por alto lo que se escribe.

Para que dijera "era un dios" debería de decir en el original "KAI EIS THEOS EN HO LOGOS", para que dijera "era divina" debería de decir THEIOS". Por mas que se quiera relativizar la traducción, el modo correcto de traducirlo es "era Dios". El contexto mismo respalda que esta traducción es la correcta puesto que se dice que el Logos creó todo, lo cual solo le corresponde a Jehova. ¿Entonces? Me gustaría leer argumentos y no solo repeticiones de los posts anteriores, eso sería verdaderamente objetividad.

También comentamos que la TNM sigue los pasos de varias traducciones que en el pasado se hicieron pero que quedaron relegadas por causa de su mala translación del texto a la lengua receptora. No se dijo que la TNM fuera la única, así que no se oculta nada. Hay muchas Biblias que han sido muy mal traducidas en el curso de la historia; la TNM se encuentra entre ellas. Siempre se ha sabido que forma parte de un grupo de traducciones.

Me queda una duda ¿en dónde se dijo que Mantey tradujo una Biblia o que habló sobre Juan 1:1? Dices que él solo escribió una Gramática Griega; lo que dije fue que él mismo dijo que ESA misma gramática griega fue mal utilizada (jamás dije malinterpretada) por la WTS en sus publicaciones, y si, definiendo palabras e ideas. ¿Es tan dificil de entender la forma en que escribo? Es una mera especulación decir que probablemente los traductores de la TNM sean mas eruditos que él... no se cómo, si se ha demostrado que ellos no tuvieron siquiera la formación básica para leer el griego, menos para traducirlo.

Sobre lo de BeDuhn te lo debo para la semana siguiente, aunque sé que él usualmente debate con el resto de los eruditos por su gusto por respaldar versiones exóticas de la Biblia y otros textos, no lo tengo bien ubicado en cuanto a este punto. En cuanto haya releído a BeDuhn lo comentaré.
Lo cierto es que las opiniones de BeDuhn se contraponen a la de muchos otros expertos en Koiné acerca de la TNM (lo que dijeron se los pongo mañana lunes), así que el respaldo de BeDuhn no es algo definitivo ni contundente.


Saludos a todos.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

felixrodriguez2 dijo:
Es la biblia de los testigos de Jehova una version confiable?
yo la he leido y veo que tiene muchos corchetes [] entre los textos, tratan de explicar el texto o tratan de exponer sus puntos teologicos?

Paz
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Paz amor y bendiciones:

Miren
En realidad no tengo muy clara la doctrina de esta secta, pero según unos estudios que hice, ellos creen que "El cuerpo de Jesús no fue resucitado" (Fuente: Estudios en las escrituras II, pag 129)

Y miren lo que dice en 1 corintios 15:12-15:

"Pero si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos que no hay resurrección de muertos?, porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó. Y si Cristo no resucito, vana es entonces nuestra predicación y vana es también vuestra Fe. Y somos hallados falsos testigos de Dios, porque hemos testificado que Dios resucitó a Cristo, al cual no resucitó si en verdad los muertos no resucitan.

Bueno mejor examinar el texto completo.

¿Resucitan los muertos?, sii!, seremos resucitados en el dia del juicios todos, buenos y malos. Ademas mientras vivió Jesus el Resucito a Lazaro.

"Los que no creen que Jesús resucito son hallados "falsos testigos" (1 Cor 15:15). Asi es la secta Testigos de Jehovas, son falsos testigos y además niegan a Cristo como su Dios.

Como Cristo va a ser un Dios menor, ¿no existe acaso un solo Dios?.

Si no se arrepiente perecerán, conforme a las escrituras las escrituras, pero aun tienen tiempo de arrepentirse mientras la carne este viva.

Dios bendiga enormemente a esta secta que tiene enseñansas extorsionadas de la verdad, que es el evangelio, santo y bendito de Jesucrito.

Amor sobre todo.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

VictorG,

Los foros no son el mejor lugar para "convencer" a otra de algo. Eso me lo he aprendido, en mucho tiempo de ser forista. Si mis argumentos te parecen convincentes, o no, eso es algo que no me preocupa.

Desconozco que "kai eis theos en ho logos" sea correcto, porque, "EIS" es un pronombre indefinido, y me parece (mas no estoy seguro) que este pronombre no puede ir en predicados nominales, (me gustaria que nos dieras un caso de predicado nominal con "eis" o "tis").

Sin embargo, aún suponiendo que "kai eis theos en ho logos" significara mejor "y la Palabra era un dios" (cosa, que, repito, no estoy seguro), la realidad, es que esa NO SERIA la única manera de expresar la idea.

Observemos primero esta clausula

"ho [la] logos [Palabra] en [estaba] pros [con] ton [el] theon [Dios]"

Primero quisiera aclarar que el artículo "ho" o "ton" son uno mismo. Simplemente en distinta voz. Este articulo es DEFINIDO. En el idioma español existen dos artículos, definido [EL] e indefinido [UN]. El artículo griego "ho" es SOLO DEFINIDO. Por lo tanto JAMÁS DEBE TRADUCIRSE "un".

En la palabra "dios", no se traduce "el Dios" porque para poner al término "dios" como definido y ponerlo como el Dios verdadero, solo de pone la "d" mayúscula, asi, "Dios. Por eso se traduce "la Palabra estaba con Dios".

La pregunta es ¿como podemos poner "un" en griego? Pues eso no es posible, porque en griego NO EXISTE el artículo indefinido. No hay palabra para "un".

Entonces, ¿como sabemos si va el artículo indefinido?. Ok, lo primero es observar la contrucción gramatial. Veamos nuestra clausula.

"la Palabra [sujeto] estaba [verbo] con Dios [predicado]"

O sea, tenemos una contrucción gramatical de "sujeto+verbo+predicado". Lo importante es que el predicado esta DESPUES que el VERBO. Cuando la construcción es así, entonces, si el predicado tiene el artículo definido "ho", sin duda se traduce como definido. Por eso tradujimos "Dios".
Sin embargo, si no hay artículo, se toma normalmente como indefinido. Eso significa que si dijiera

"ho logos en pros theon"

Eliminando el artículo "ton"; entonces traduciriamos,

"la Palabra estaba con un dios" (o: "con un ser divino", en griego cuando el predicado es indefinido se toma como cualitativo).

Afrotunadamente si hay artículo y esa traducción no es correcta.

Pasemos a la clausula que nos interesa,

"theos [dios] en [era] ho [la] logos [palabra]"

Aqui la contrucción gramatical cambio, pues el sujeto cambio de posición, quedando asi

"theos [predicado] en [verbo] ho logos [sujeto]

O sea, tenemos una contrucción de "predicado+verbo+sujeto". Lo importante es que el predicado esta ANTES que el verbo, no después como en la otra clausula.

Como no hay artículo para "theos" el predicado, alguos afirman que la traducción es "un dios" (o: divina). De ser asi, todas las biblias que vierten "la Palabra era Dios" sería erroneas.

Pero estan equivocados. ¿porque? Bueno, porque cuando hay una contrucción gramtical, donde prediado esta ANTES que el verbo, entonces, JAMAS EL PREDICADO LLEVARÁ ARTICULO.

Eso sgfinifica que exigir una lecura como

"ho theos en ho logos"

Es exigir una lectura gramaticalmente incorrecta. Tan incorrecta, me parece, que "eis theos en ho logos).

La pregunta es, ¿como sabemos si lleva artículo definido o indefinido? La respuesta es "el contexto". Solo mediante el contexto podemos dicernir si el predicado "theos" es definido y debe traducirse como "Dios" o por otro lado, es indefinido, y debe traducirse como "un dios" (o: divina).

Sin embargo, las dos traducciones son gramaticalmente correctas.

Como es lógico, algunos traductores que apoyan la idea de que Jesús es Dios, entonces traducen "Dios". De ahí proviene su lectura en tantas biblias.

Pero los traductores que no creen que sea Dios, entonces traducen "un dios" (o: divina) y de ahí proviene su lectura en otroas muchas biblias.

En cuanto a lo de los eruditos, pues, sinceramente, es algo que no debe importarnos.

Tu pudes poner MAS opiniones de eruditos en contra de la NM. Yo puedo poner TAMBIEN puesdo poner, MAS opiniones de eruditos a favor de la NM. Las opiniones son dividias.

Por lo tanto, decir que la NM esta mal, de manera tajante, como una verdad absoluta, es algo incorrecto. Cada quien debe decir por si mismo. Pero los que la eligen como buena traducción NO ESTAN EQUIVOCADOS.

Al fin de cuentas, en el caso de Jn 1:1, es asi.

Por ejemplo Mantey dijo:

"No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 'La palabra era un dios'".

Pero BeDuhn dijo:

"Una traducción literal mínima reestructuraría el orden de la palabra para que armonice con una expresión en ingles apropiada: "And the word was a god" (Y la palabra era un dios)"

Como vez, cada quien puede elegir lo que le plazca. Yo no soy un erudito tan elevado para criticar a Mantey. Y tu tampoco lo eres para criticar a BeDuhn, ¿verdad?.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

La Biblia de los testigos trata de demostrar a toda costa que Jesucristo no es Dios, lo vemos en Jn 1.1 En el principio ya existia la palabra; y aquel que es la palabra estaba con Dios era Dios. en la biblia que ellos usan le agregaron ; era un Dios
en Ex 3.14 y DIOS le contesto: YO SOY EL QUE SOY. Esta frase la cambiaron completa: y yo sere el que supuestamente sere . porque no quieren que se compare con todos los YO SOY DE JESUS; Jn 8.24 Porque si no creen que YO SOY EL QUE SOY moriran en sus pecados . YO SOY EL ALFA Y LA OMEGA EL PRINCIO Y EL FIN. YO SOY EL ALFA Y LA OMEDGA DICE EL SEñOR TODOPODEROSO . Tambien cambiaron todos los pasajes donde dice que adoraron a Jesus, pusieron rendir homenaje. todos saben que la adoracion es solo para Dios. A continuacion doy una relacion de otros pasajes falcificados: RO 9.5, TITO 2.13 , COL 1.16, COL 2.9, JN 8.24 MT2.2 TENGO MUCHO MAS . EN el libro de revelacion 22.18 DICE: A todos los que escuchan el mensaje profetico escrito en este libro, les advierto esto; SI ALGUNO AñADE ALGO a estas cosas , Dios le añadira a el las calamidades que en este libro se han escrito. Y si alguno quita algo del mensaje profetico escrito en este libro . Dios le quitara su parte del arbol de la vida y de la ciudad santa que en este libro se han descrito. SOn dos castigos ,uno es la tribulacion y el otro es el infierno, que ellos dicen que no existe. lo peor es que no son salvos y no les da ninguna verguenza decirlo. y estan predicando en la calle un mensaje sin salvacion. si no somos salvos para que murio Cristo , se dejo escupir, desfigurar el rostro, estuvo 6 horas en el madero. pagando por tus maldades y las mias y todavia tienes la cara de decir que no eres salvo, mas respeto por la sangre PERCIOSA de mi Dios. Amen Mr16.16 Y les dijo vayan por todo el mundo y anuncien a todos este mensaje de salvacion . El que crea y sea bautizado sera salvo. pero el que no crea sera condenado. Si hay una salvacion es poque tambien hay condenacion que es el infierno, separacion de Dios. maldicion. No se dejen confundir por ningun grupo religioso , el mensaje de salvacion que es para todas las familias del mundo que es el cumplimiento de la promesa hecha a Abrahan en Ge 12.3. El otro mensaje esta en Mt 10.5 No vayan a las regiones de los paganos... anuncien que el reino de Dios se ha acercado . nosotros somos los paganos , este mensaje no es para nosotros, dice que el reino solo se ha acercado y es para los judios. Jesus vivio bajo la ley y cumpliendola al pie de la letra con su muerte termino todo este ritual. por eso se rompio el velo del templo y el mensaje despues de su muerte es distinto. RO 10.8 SI CON TU BOCA RECONOCES A JESUS COMO SEñOR, Y CON TU CORAZON CREES QUE DIOS LO RESUCITO DE LOS MUERTO SERAS SALVO. EF 1.4 DIOS NOS ESCOGIO EN CRISTO DESDE ANTES DE LA CREACIN DEL MUNDO . 14 EL ESPIRITU SANTO ES LA GARANTIA DE QUE RECIBIREMOS LA HERENCIA DE DIOS. DIOS ES BUENO NO SE DEJEN ASUSTAR. ESTUDIA EL NUEVO PACTO.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Felix1
En principio deberían de importarte que tus argumentos sean convincentes o no, pues en ellos recae la fuerza y la razón de lo que dices. Si ocupas el foro solo para decir algo y listo...ok, estaría de acuerdo contigo, pero si debates un punto es por algo y para algo ¿no?

Pero en general, déjame decirte que tu último post me pareció muy acertado en muchos puntos, excepto en la parte mas importante. Pero finalmente caemos nuevamente en el tema del "contexto" que es ahí justo donde se mete uno a definir qué cosa es lo que a tí te parece correcto que sea el contexto. Como ya lo mencioné, el contexto cultural y literario, tanto del capítulo, del Evangelio de Juan entero y del uso de los términos y conceptos utilizados da la razón a la traducción "y el Verbo era Dios". Finalmente aceptaste que el famoso contexto lo define en la TNM la doctrina particular de la WTS: "...Pero los traductores que no creen que sea Dios entonces traducen "un dios"..." Creo que eso deja zanjado el punto de Juan 1:1. En este caso particular, la WTS al no creer de antemano que Jesús sea Dios tradujeron "era un dios", aunque el contexto famoso indique justamente lo contrario. Ok... eso queda claro, entonces.

Lo que mantengo, y eso a partir de la participación de pepesdj es lo de los corchetes. Mencionaba (y las versiones de la WTS también lo dicen) que cuando se agrega una palabra no contenida textualmente en los originales para aclarar el texto se coloca entre corchetes, con la finalidad de que no exista duda acerca de que fue agregada a pesar del texto bíblico. Sin embargo, la TNM no coloca el "UN" entre corchetes, como debería de ser si esa actitud fuera tal como se dice. (Al menos, en la edición que yo tengo, en Español, de 1979 no viene entre corchetes)

Concuerdo (en parte) contigo en lo de los eruditos, aunque ya comenté que no tomaré partido en cuanto a lo de BeDuhn (no lo he criticado ni aceptado aún, como dijiste) hasta haberlo leído nuevamente. Dije que en parte, porque al no ser eruditos ninguno de nosotros, también debemos depender en cierta medida de lo que ellos expresen. Hay que ver también si lo que ellos dijeron en su momento es lo mismo que sostuvieron o aceptaron después.

También concuerdo contigo en que "cada quien debe decir (decidir) por sí mismo", pues las elecciones que cada uno tome las debe de asumir cada quién. Lo que yo he visto y me hace tomar mi decisión es la de considerar a la TNM como una Biblia no confiable. (Y eso por solo mencionar este debate acerca de Juan 1:1, pues en realidad hay muchísimos mas con este mismo problema) Los demás que tomen también su decisión.

Saludos a todos.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Victor G dijo:
Lo que mantengo, y eso a partir de la participación de pepesdj es lo de los corchetes. Mencionaba (y las versiones de la WTS también lo dicen) que cuando se agrega una palabra no contenida textualmente en los originales para aclarar el texto se coloca entre corchetes, con la finalidad de que no exista duda acerca de que fue agregada a pesar del texto bíblico. Sin embargo, la TNM no coloca el "UN" entre corchetes, como debería de ser si esa actitud fuera tal como se dice. (Al menos, en la edición que yo tengo, en Español, de 1979 no viene entre corchetes)

Exacto, estimado Victor.

Además he aquí cómo sonarían en español estos textos bíblicos en los cuales la palabra Dios se encuentra en el original griego en la misma forma que en Juan 1:1 si se les aplicara la regla gramatical de los traductores de la La Biblia del Nuevo Mundo:

-No sólo de pan vivirá el hombre sino de toda palabra que sale de la boca de un Dios

-Bienaventurados los pacificadores, pues ellos serán llamados hijos de un Dios.»

-No podéis servir a un Dios y a las riquezas.:.

-El santo ser que nacerá, será llamado hijo de un Dios.

-Por la entrañable misericordia de nuestro un Dios.:.

-Gloria a un Dios en las alturas, y en la tierra paz.:

- y el niño crecía, se fortalecía, y la gracia de un Dios era sobre éL
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Es muy cierto, Ad Jesum
Si los TJ aplicaran al resto de las escrituras la misma regla que quieren imponerle a Jn 1:1, la Biblia entera sería un galimatías politeísta. Pero lo que mencionaba Felix1 me parece muy claro y afortunado: si la WTS ya decidió de antemano que Jesús no debe de ser Dios (para ellos) entonces sus Biblias deben traducirse de esa misma manera.

Viéndolo internamente (de la WTS) pues.. ellos pueden traducir lo que quieran como ellos quieran, pero exponiéndolo públicamente no nos queda a los demás mas que respetarlos a ellos como personas, pero poniendo en claro tajántemente lo que es falsedad e incongruencia bíblica.

La Paz de Cristo Jesús sea para todos.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

VictorG dijo:
internamente (de la WTS) pues.. ellos pueden traducir lo que quieran como ellos quieran,

El anterior comentario, de nuestro hermano VictorG, sin duda me parece completamente fuera de lo antermente expuesto.

Eso simple y sencillamente, es mentira.

Por mucho que a ustedes les moleste, la lectura "y la Palabra era un dios", es gramaticalmente correcta.

Ahora, en el criterio de la WT para traducir Jn 1:1, dejenme decirles, que los traductores que vierten "y la Palabra era Dios", CREIAN DE ANTEMANO que Jesús era Dios, antes de traducir sus versiones.

La razón por la cual la WT (y otros) vierten Jn 1:1, es porque es porque tienen criterios DIFERENTES a los de los traductores que ustedes apoyan. Sin embargo, SIEMPRE se sigue la grámatica griega.


Es cierto que nuestro hermano Victor a mostrado SU ENTEDIMIENTO del contexto.

Sin embargo, esos argumentos que menciona, se pueden rebatir.
Obviamente, este NO ES UN FORO para eso. Este es para hablar de la NM, NO de nuestro entedimiento del contexto.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Felix1 dijo:
El anterior comentario, de nuestro hermano VictorG, sin duda me parece completamente fuera de lo antermente expuesto.

Eso simple y sencillamente, es mentira.

Por mucho que a ustedes les moleste, la lectura "y la Palabra era un dios", es gramaticalmente correcta.

Ahora, en el criterio de la WT para traducir Jn 1:1, dejenme decirles, que los traductores que vierten "y la Palabra era Dios", CREIAN DE ANTEMANO que Jesús era Dios, antes de traducir sus versiones.

La razón por la cual la WT (y otros) vierten Jn 1:1, es porque es porque tienen criterios DIFERENTES a los de los traductores que ustedes apoyan. Sin embargo, SIEMPRE se sigue la grámatica griega.


Es cierto que nuestro hermano Victor a mostrado SU ENTEDIMIENTO del contexto.

Sin embargo, esos argumentos que menciona, se pueden rebatir.
Obviamente, este NO ES UN FORO para eso. Este es para hablar de la NM, NO de nuestro entedimiento del contexto.

Yo creia que era para llegar a la verdad, pero bueno...Dios le bendiga...
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

A ver, Felix1...
Primero dices que las dos traducciones son gramaticalmente correctas y ahora dices que solo una es correcta. Luego dices que es el contexto lo que define la traducción y ahora dices que no importa el entendimiento del contexto. Tu mismo aceptaste que los traductores de la TNM creían de antemano que Jesús no es Dios así que tradujeron "era un dios", ok, entiendo que conoces sobre esos traductores, pero no puedes comprobar que quienes hayan traducido "era Dios" ya lo creyeran de antemano. Te comenté que incluso algunos de los que tradujeron "era Dios" eran unitarios, por lo que no creían que Jesús fuera Dios. Así que no tiene asidero lo que dices y veo demasiadas contradicciones.

Estamos hablando por qué la TNM es incorrecta en sus traducciones, y eso implica hablar de gramática y contextos. Ya mencioné cuales son los contextos de ese pasaje y dices que no es algo que importe aquí. Si no se debe hablar mas que de la versión de los Testigos de Jehová y nada mas... ok, basta entonces decir que no es una buena traducción y listo. Y te equivocas en cuanto a tu apreciación, no me molesta que se traduzca así, simplemente lo considero incorrecto, y listo; Muy por el contrario, como profesional de las ciencias de la comunicación que soy, el caso de la WTS me parece en extremo interesante y atrayente. De hecho, me parece significativo la facilidad con la que los TJ comienzan a evitar arguentos usando palabras como "mentira", "fuera del tema (supongo que a eso te referirías con "fuera de lo anteriormente expuesto"), "obviamente" y demás.

Los foros son todos para mostrar nuestras opiniones y sustentarlas, si es el caso. Muchos entran aquí solo a leer y entonces les interesa ver las razones por las que cada quien esgrime sus puntos y aprender de eso. Así que no entiendo por qué de pronto resulta que aqui no se debe debatir. Bueno, la verdad es que sí entiendo el por qué de ese argumento, debería decir mas bien que la verdad es la que debe mantenerse, ya que la Verdad de Dios es lo que importa que tengamos. Si adulterar la Palabra de Dios es algo intrascendente para ti, para mí no lo es. Aún a través de internet los cristianos debemos estar "...preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo aquel que demande razón de la esperanza que hay en vosotros" (1P.3:15)

Que la verdad de Yahweh sea la que permanezca.
Saludos a todos.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

CarlosJuarez dijo:
Amigo Lector, Sé que basan su nombre en el versículo de Isaías, pero se basaron en él por la "luz" que recibieron de Dios. Mi pregunta es como en esa "luz" que recibieron no estaba también el nombre correcto de Dios.

Otros ejemplos para análisis:

1º) Juan 1:1
Biblia de Jerusalen(BJ) y las demás biblias cristianas: “En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios”

Trad. del Nuevo Mundo (TNM): “En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios”

2ª) Juan 10:38

(BJ): “...y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mi y yo en el Padre”

(T.N.M.) : “...a fin de que lleguen a saber y continúen sabiendo que el Padre está en unión conmigo y yo estoy en unión con el Padre”

3º) Juan 14, 9-11
(B.J): “Le dice Jesús: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: ‘Muéstranos al Padre? ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que os digo , no las digo por mi cuenta; el Padre que permanece en mí es el que realiza las obras. Creedme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mi. Al menos, creedlo por las obras”

T.N.M.: “Jesús le dijo: ¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aún así, Felipe, no has llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto al Padre [también].¿Como es que dices ‘Muéstrame al Padre’? ¿No crees que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo?. Las cosas que les digo a ustedes no las hablo de por mí, sino que el Padre permanece en unión conmigo está haciendo sus obras. Créanme que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo; de otra manera, crean a causa de las obras mismas”.

4º) Tito 2:13

B. Jerusalen: “..aguardando la feliz esperanza y la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador, nuestro Jesucristo”

T.N.M.: “..mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús”

5º) Colosenses 1: 15-16

B. Jerusalen: “El es la imagen de Dios invisible, primogénito de toda la creación, porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, las Potestades: todo fue creado por el y para él"

T.N.M.: “El es la imagen de Dios invisible, el primogénito de toda la creación; porque por medio de él todas las otras cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las otras cosas han sido creadas mediante él y para él”.

6º) Colosenses 2:9

B.J.: “Porque en él habita la plenitud de la divinidad corporalmente”

T.N.M.: “..porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina”


7º) Hebreos 1:8
B. J: “Con respecto al Hijo: El trono tuyo, oh Dios, por el tiempo del tiempo”

T.N.M.: “Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono para siempre jamás”

8º) Hechos 20:28

B. Jerusalen: “Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual os ha puesto el Espíritu Santo como vigilante para pastorear la Iglesia de Dios, que él se adquirió con la sangre de su propio Hijo”

T.N.M.: “Presten atención a si mismos y a todo el rebaño, entre el cual el espíritu santo los ha nombrado superintendentes, para pastorear la congregación de Dios, que el compró con la sangre del Hijo suyo”

9º) Romanos 9:5

B. Jerusalen: “...y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén”


T.N.M.: “..a quienes pertenecen los antepasados y de quienes provino el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, sea bendito para siempre. Amén”


10º) Romanos 14:6-9

B. Jerusalen: “El que se preocupa por los días, lo hace por el Señor; el que come, lo hace por el Señor, pues da gracias a Dios; y el que n come, lo hace por el Señor, y da gracias a Dios. Porque ninguno de nosotros vive para sí
mismo; como tampoco muere nadie para sí mismo. Si vivimos, para el Señor vivimos; y morimos, para el Señor morimos. Así, que, ya vivamos ya muramos, del Señor somos. Porque Cristo murió y volvió a la vida para eso, para ser Señor de muertos y vivos”

T.N.M.: “El que observa el día lo observa a Jehová. También el que come, come para Jehová, pues da gracias a Dios; y el que no come, no come para Jehová, y si embargo da gracias a Dios. Ninguno de nosotros, de hecho, vive con respecto a sí mismo únicamente, y ninguno muere con respecto de sí mismo únicamente, pues tanto vivimos, vivimos para Jehová, como si morimos, morimos a Jehová Por consiguiente, tanto si vivimos como si morimos, pertenecemos a Jehová. Porque con este fin murió Cristo y volvió a vivir para ser Señor tanto sobre los muertos como sobre los vivos”


11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25)

B. Jerusalen: “Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo mío’. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros”

T.N.M. : “También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí’. También, la copa de la misma manera
después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo
pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes’”


12º) Mateo 25,46
B. J.: “E irán éstos a un castigo eterno, y los justos a una vida eterna”
T.N.M.: “Y éstos partirán al cortamiento eterno.....”


13º) Filipenses 2, 5 y ss.
B.J.: “....Cristo Jesús, el cual existiendo en forma de Dios no se aferró a ser igual a Dios”.

T.N.M.: “...Cristo Jesús, quien aunque existía en la forma de Dios, no dio
consideración a una usurpación, a saber: que debiera ser igual a Dios”.


Mi punto es que las diferencias en la biblia watchtower de las demás no son casuales fruto de los gajes propios de la traducción y que algunas palabras, frases o expresiones simplemente NO pueden ser traducidas, de acuerdo a los lingüistas, como lo ha hecho la Watchtower.

Entonces si no son casuales, es decir no son variaciones normales propias del proceso de traducción, ni son posibles de acuerdo a los lingüistas, la otra opción es que fueron deliberadamente cambiadas para ajustarse a sus enseñanzas.... Eso es algo que deja mucho que desear... sobre todo en que esas "inocentes" y "sencillas" variaciones, cambian todo el sentido, quitandole la divinidad a Jesús (diciendo que era un dios), negando la unidad que tenía con el padre, y en sí todo el sustento bíblico de la santísima trinidad: 1 sólo Dios, tres personas.

Es muy lógico que no creas en la trinidad, pues no tuviste acceso en tus días de TJ, a versiones válidas de la Biblia.

¿Qué opinas de los textos de arriba?


Bendiciones para tí.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

tu escrito es aplastante, es fuego , es luz , es verdad . creo que hablo el Espiritu Santo de DIOS que esta en ti. Amen. Estudien el nuevo pacto Jer 31.31
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

manuel96 dijo:
tu escrito es aplastante, es fuego , es luz , es verdad . creo que hablo el Espiritu Santo de DIOS que esta en ti. Amen. Estudien el nuevo pacto Jer 31.31 . estoy hablando de la respuesta que recibio la persona que no sabe que Jesucristo es Dios. Jesus es Dios todopoderoso Rev 1.8 YO SOY EL ALFA Y LA OMEGA , DICE EL SEñOR, EL DIOS TODOPODEROSO, EL QUE ES Y ERA Y A DE VENIR. Si te queda alguna duda que esta hablando de Jesus lee este otro: Rev 1.17.... YO SOY EL PRIMERO Y EL ULTIMO, Y EL QUE VIVE Y ESTUVO MUERTO , PERO AHORA VIVO PARA SIEMPRE. el que estuvo muerto por tus pecados fue Jesus. REV 22.13 YO SOY EL ALFA Y LA OMEGA, EL PRIMER Y EL ULTIMO, EL PRINCIPIO Y EL FIN. REV 22.16 YO JESUS, HE ENVIADO A MI ANGEL PARA DECLARAR TODO ESTO A LAS IGLESIAS. perdoname ahora que repita este nombre, mejor dicho ,alegrate que repita esta nombre: YO JESUS, YO JESUS, YO JESUS, YO JESUS, YO JESUS, YO JESUS, YO JESUS. HECH 4.12 EN NINGUN OTRO HAY SALVACION , PORQUE EN TODO EL MUNDO DIOS NO NOS HA DADO OTRO NOMBRE POR EL CUAL PODEMOS SER SALVOS .
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

HOLA A TODOS, SE QUE NO ES EL MEJOR LUGAR PARA DISCUTIR SOBRE ESTO PERO, QUISE DAR MI OPINION QUE AUNQUE NO SOY TESTIGO DE JEOVA SI CONOZCO MUCHOS Y MUY BIEN SUS ENSENANZAS Y DEMAS ESTA DECIR QUE LA MAYORIA DE GENTE CREE SABER LO QUE LOS TJ CREEN Y NO ES ASI, PRIMERO PORQUE ELLOS SI CREEN EN EL ESPIRITU SANTO DE DIOS, TAMBIEN CREEN EN JESUCRISTO COMO SALVADOR, QUE RESUCITO DE ENTRE LOS MUERTOS Y PARA EL QUE TODO EL QUE TENGA FE EN EL TENGA VIDA ETERNA, CREEN FIRMEMENTE QUE SOLO HAY UN DIOS VERDADERO PORQUE HAY VARIOS TEXTOS BIBLICOS EN CUALQUIER BIBLIA NO EN LA DE ELLOS QUE ASI LO DEMUESTRAN Y RESPECTO A LO QUE DICEN DE JUAN 1,1 NO SOLO DEBE LEERSE EL PRIMER VERSICULO ES NECESARIO SEGUIR LEYENDO EL DOS Y EL TRES Y TENER DISCERNIMIENTO Y ENTENDIMIENTO DE QUE ES LO QUE DIOS NOS QUIERE DECIR, PORQUE NO PORQUE EN UN CAPITULO O DOS O TRES SE DE A ENTENDER QUE JESUCRISTO ES DIOS CONTRA 10 O MAS DONDE SE MENCIONA QUE HAY UN SOLO DIOS VERDADERO Y UN HIJO QUE ES NUESTRO SENOR JESUCRISTO, YA TE VAS A QUEDAR PENSANDO EN LO PRIMERO E INVALIDAS LO DEMAS, Y COMO DICE EN JUAN SI SE PRESTA A PENSAR QUE JESUS ES DIOS, PERO MAS SI LEES DETENIDAMENTE Y PIENSAS ENTONCES AQUIEN LE HACIA ORACION JESUS EN EL PADRE NUESTRO CUANDO ORABA Y PEDIA FUERZAS A SU PADRE? O CONTESTENME OTRA PREGUNTA CUANDO SE BAUTIZO JESUS Y BAJO EL ESPIRITU SANTO DE DIOS EN FORMA DE PALOMA Y SE OLLO DECIR UNA VOZ DESDE EL CIELO QUE DECIA ESTE ES MI HIJO AMADO A QUIEN HE ESCOGIDO QUIEN HABLABA? ERA LA MISMA VOZ DE JESUS? NO TIENE SENTIDO JN 17:1:3 Despues de decir estas cosas Jesus miro al cielo y dijo: Padre la hora a llegado, glorifica a tu hijo para que tambien tu hijo te glorifique a ti. 2 pues tu has dado autoridad a tu hijo sobre todo hombre, para dar vida eterna a los que le diste. 3 y la vida eterna consiste en que te conozcan a ti EL UNICO DIOS VERDADERO , y a Jesucristo a quien tu enviaste. AHORA ALGUIEN ME QUIERE DECIR SI ES TAN DIFICIL DE COMPRENDER ESTO JESUS MISMO DIJO A SU PADRE EL UNICO DIOS VERDADERO ERES TU Y POR SUPUESTO JESUS ES EL CAMINO PARA LLEGAR AL PADRE. ASI QUE NO ENTIENDO AQUELLAS POSTURAS QUE TIENEN MUCHOS DE DECIR QUE LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS ESTA HECHA DE ACUERDO A SU DOCTRINA Y QUE TAL SI SON LAS BIBLIAS CATOLICAS, O CUALQUIER OTRA A LA QUE LES HAN CAMBIADO EL SENTIDO Y EL SIGNIFICADO DE LAS COSAS COMO EN JUAN 1:1 NO PUEDEN COMPROBAR QUE ES LA DE LOS TJ LA QUE ESTA ALTERADA ASI QUE MEJOR NI DECIR NADA PORQUE USTEDES NI SABEN HEBREO O GRIEGO PARA QUE ME DEN UNA PRUEBA DE QUE MIRA LA TRADUCCION ESTA MAL, CLARO QUE MAS PUEDEN DECIR CADA QUIEN VA A JUSTIFICAR SU VERSION, PERO OTRA COSA VAMOS A SUPONER QUE FUERA VERDAD Y LA BIBLIA DE LOS TJ TUVIERA COSAS QUE HAN CAMBIADO, AUN ASI QUIENES SON LOS QUE SIGUEN EL EJEMPLO DE JESUS DE PREDICAR COMO EL MISMO LO HIZO DE PUERTA EN PUERTA O DE PUEBLO EN PUEBLO, NO CONOZCO NADIE QUE LO HAGA, ADEMAS LA MAYORIA DE LAS RELIGIONES LUCRAN CON LOS FIELES Y ESO ME CONSTA, COBRAN EL DIEZMO ALGUNAS, OTRAS EXIGEN OFRENDAS, O TE COBRAN HASTA POR PISAR EL EDIFICION DONDE SEGUN ADORAN A DIOS, Y MAS SIN EMBARGO CONOZACO Y SE MUY BIEN QUE NI COBRAN DIEZMOS NI HACEN COLECTAS POR IR Y LO QUE ES MAS PUEDES DAR SI TIENES Y SI QUIERES NO SE TE EXIGE, Y COMO LES DIGO VEN LA PAJA EN EL OJO AJENO Y NO VEN LA BIGA EN EL OJO PROPIO.

SALUDOS Y QUE DIOS LOS BENDIGA
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Hola de nuevo a todos, en este tema viejo.
La Traducción del Nuevo Mundo que hacen los Testigos de Jehova ha sido reprobada en cuanto a los análisis gramaticales por loe sestudiosos mas serios en griego y hebreo en todo el mundo. Los únicos eruditos que apoyan dicha versión son justo aquellos que tradicionalmente se han opuesto a las doctrinas cristianas, pero que curiosamente no se encuentran como fieles de religión alguna.

Lo del asunto entre corchetes es una tomada de pelo. Según esto, cada vez que aparece un corchete es para aclarar el texto, poniendo así la palabra que no viene en los originales, lo cual es mentira. Simplemente en el Juan 1:1 que citaban, la palabra "un" no aparece entre corchetes, pero ellos dicen que debe ir ahí aunque no venga en los originales para aclarar el texto. Es una trampita para que al principio se piense que es una traducción muy honesta, pero está realmente muy lejos de serlo, mas bien es manipuladora por casos como este y muchos mas.

Ellos poseen una traducción interlineal griego-inglés, donde se traduce palabra por palabra todo el Nuevo Testamento. Si la leemos en la parte interlineal, veremos que ellos traducen en casi todas las veces el texto griego tal como debe de ser, pero en una columna a la derecha, ponen el texto de uso común, que dice en casi todos los casos lo contrario a lo que dice la parte interlineal, y que és con lo que se ha traducido a todos los idiomas su "biblia".

Los traductores de esa versión jamás han sido reconocidos por nadie como gente capaz para realizar ese trabajo tan dificil y de tanta responsabilidad. Los datos que hay sobre de ellos apuntan a que apenas y han tomado algunos cursos de griego y hebreo, lo cual no les da autoridad ni experiencia para ese trabajo. Mas bien, tomaron los apuntes de diversos autores que se ajustan a sus doctrinas y los han copiado para hacer su "traducción", por eso es que ellos usan mucho los apuntes de dichos eruditos anti-cristianos para respaldar su traducción. Algunos de estos traductores de los TJ han reconocido ante las cortes judiciales no tener ningún conocimiento de los idiomas de los cuales ellos dijeron haber hecho tal trabajo de traducción.

Como bien dice el antiguo adagio: "Traduttore, tradittore" (Traductor, traidor)

Saludos a todos.
 
Re: Es la Biblia de los Testigos de Jehova.....?

Saludos Víctor.

Respecto a la traducción de Juan 1:1, qué te parece esto:

(Transliterado):
En arjé en ho lógos, kai ho lógos en prós ton theón, kai
theós en ho lógos.

(Traducido):
En un principio era el Verbo, y el Verbo era con el Divino, y
divino era el Verbo.

Ahora bien, noten que en hebreo la palabra elohim, y en griego la palabra theós, aparece dos veces: la primera vez aparece con artículo definido y la segunda vez aparece sin artículo definido (pues ni el hebreo ni el griego tienen artículo indefinido).

La gramática griega de Dana y Mantey enseña que cuando el sustantivo griego theós se emplea con artículo definido representa personalidad (o sea es un título), pero cuando se emplea sin artículo definido representa cualidad (o sea es un adjetivo).

Este principio lo plasma fielmente en su traducción del Nuevo Testamento el Dr. Goodspeed, cuya versión fue galardonada una vez como la mejor traducción del NT en inglés. Él traduce:

"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and The Word was divine."
(En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era divino.)

¿Por qué el erudito Dr. Goodspeed vertió ho theós como "Dios" mientras que vertió theós como "divino"? Porque evidentemente el Dr. Goodspeed estaba muy consciente del principio enunciado por Dana y Mantey de que si el término theós se emplea sin artículo representa cualidad y por lo tanto la manera más apropiada de traducirlo es como adjetivo, en este caso "divino."

El mismo principio se puede aplicar a la construcción hebrea cuando en la misma oración se emplea primero haelohim con artículo definido y luego se emplea elohim sin artículo.

Este exquisito "fine tunning" o afinamiento de significado se destruye totalmente si en una traducción se se emplea el término Elohim dos veces de la misma manera, sin artículo, como desgraciadamente hacen algunas versiones mesiánicas. O peor aún si se emplea el término "Dios" dos veces sin ninguna distinción, como desgraciadamente hacen casi todas las traducciones cristianas, con excepción de la del Dr. Goodspeed, la Traducción del Nuevo Mundo, y varias otras que casi nadie conoce.

Cuando se traduce respetando esas diferencias que hacen tanto el griego como el hebreo, este pasaje nos dice que aquí se trata de dos personajes, el primero y el segundo; y que el segundo está junto al primero; y que el segundo comparte una cualidad con el primero: su divinidad, o su poder. Al primero se lo identifica como haelohím (el poderoso) y ho theós (el divino), y al segundo se lo identifica como elohim (poderoso) y theós (divino). Lo primero es un título y lo segundo es un adjetivo. El primero es obviamente el Padre y el segundo es obviamente el Hijo. El primero es evidentemente Yahwéh y el segundo es evidentemente el Mesías (en su preexistencia, independientemente de lo que esto signifique).

Por eso es que este pasaje no se puede usar legítimamente para enseñar que Yeshúa "es Dios" como dicen muchos cristianos, y menos para enseñar que el Mesías "es Yahwéh" como dicen algunos yahwistas semi-trinitarios. Y por eso es que los traductores bíblicos, por muy doctos que sean, le hacen un flaco servicio al estudiante de las Escrituras cuando traducen, "y el verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios," sin hacer ninguna distinción como la que hace el texto griego; o sea, que son infieles al griego.

Precisamente esa traducción deficiente es lo que ha traído tanta confusión entre muchos cristianos, al punto de que ahora muchos creen que el Padre y el Hijo son la misma persona, contradicción colosal que se basa en parte en este pasaje así traducido. Entendida la cosa de esa manera, esa afirmación es totalmente contraria a la fe de la comunidad mesiánica primitiva, que quedó plasmada en aquel olvidado pasaje de Pablo, "...pero para nosotros no hay más que un sólo Elohím (Poderoso, o Dios): el Padre. Y un solo Adón (amo, maestro, o señor), Yeshúa."

Para mí, la sabiduría de algunos traductores cristianos, como el Dr. Goodspeed, es fundamental y muy iluminadora. Los campesinos boricuas suelen decir: "¡Más claro no canta un gallo!"

Te aclaro, Víctor, que no estoy defendiendo a los TJ, sino más bien discutiendo el versículo en específico. Por cierto, había olvidado mencionarte que no soy de ninguna denominación o grupo, estudio las Escrituras por mi propia cuenta.

Fraternalmente.