Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

a ver...

ya veo que el problema es de comprension de lectura.

lo que te pregunte es si Jesus era Todopoderoso, no si era "El Todopoderoso".

antes que respondas, te recomiendo, estudies el concepto y luego te remitas a la Biblia, para saber si Jesus tenia o no ese atributo.

saludos.

Osea.... que segun tu moises... Pueden haber varios seres que tengan todo el poder...?

Nunca...veo que tu eres el que debes estudiar el concepto primero...

Todopoderoso esa Jehova Dios... Solo puede existir uno...

Porque si hubieran varios que sean "todopoderosos" entonces dejarian de serlo...

Asi de sencillo...a ver...

Exacto tienes que estudiar el concepto..

Saludos :consuelo:
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Osea.... que segun tu moises... Pueden haber varios seres que tengan todo el poder...?

Nunca...veo que tu eres el que debes estudiar el concepto primero...

Todopoderoso esa Jehova Dios... Solo puede existir uno...

Porque si hubieran varios que sean "todopoderosos" entonces dejarian de serlo...

Asi de sencillo...a ver...

Exacto tienes que estudiar el concepto..

Saludos :consuelo:

bueno amigo.

veo que sigues sin entender.

la trinidad no son tres seres, es un solo ser, hasta donde puede comprender la mente humana.

por eso, Dios Padre es Dios, JesuCristo es Dios y el Espiritu Santo es Dios.

tu mismo te diste la respuesta.

Si Jesus es todopoderoso, entre otras cosas, es Dios.

ahora, no le preguntes a una mente finita, como comprender lo infinito, ya que tu, o yo, no podemos medir ni encasillar a Dios con nuestro razonamiento humano, sino, que tenemos que apegarnos a La Palabra.

La Biblia, tomandola como la Palabra de Dios, nos dice que Jesus es omnipotente, omnipresente, eterno, etc..etc, y esas son cualidades que solo pertenecen a la deidad, por consiguiente es Dios, junto al Espiritu Santo.

no te preocupes, tu confusion, y la de los tuyos, fue desechada en el concilio de nicea, hace 17 siglos, las ideas de arriano nunca tuvieron aceptacion, y es por eso, que han pasado 17 siglos sin que nadie se le ocurriera sacar a flote esa herejia.

lo que russell saco como revelacion, es simplemente un "refrito" de arriano, solo que russell ha engañado a mucha mas gente, esa es toda la diferencia.

saludos.
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Si consideran a Jesús su maestro ¿porqué no escuchan sus palabras? Miren en solo un texto, Juan 5:19, cuantas declaraciones de inferioridad reconoce Jesús ante su Padre, Unan todos los detalles de sus palabras y vean cuánta humildad al reconocer que su Padre es su propio maestro. ¿Puede alguien que necesita aprender de otro ser Todopoderoso? O más bien es Todopoderoso Aquel de quien él mismo está aprendiendo?

Miren lo que dice en el versículo 20 del mismo pasaje:

20*Porque el Padre le tiene cariño al Hijo y le muestra todas las cosas que él mismo hace, y le mostrará obras mayores que estas, a fin de que ustedes se maravillen.

Y luego, más tarde en el versículo 24 dice:

24*Muy verdaderamente les digo: El que oye mi palabra y cree al que me envió tiene vida eterna, y no entra en juicio, sino que ha pasado de la muerte a la vida.

¿Escucharán Uds sus palabras y creerán a Aquel que lo envió, para que no entren en juicio y pasen de muerte espiritual a vida eterna?

Ya salio a relucir el Dios inferior
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Ya salio a relucir el Dios inferior

Hola LaSaeta

Es que es simple, Jesus no es el Padre y el Padre es Dios.

Es mas el Padre es el Dios de los antepasados como dise la Biblia.

Hechos 3

13 = El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su siervo = Jesús, a quien vosotros entregasteis y de quien renegasteis ante Pilato, cuando éste estaba resuelto a ponerle en libertad.
14 Vosotros renegasteis del Santo y del Justo, y pedisteis que se os hiciera gracia de un asesino,
15 y matasteis al Jefe que lleva a la Vida. Pero Dios le resucitó de entre los muertos, y nosotros somos testigos de ello.



Dios les quiera Bendesir.
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Saludos
El Señor Jesucristo llama refiriendose a su Padre dijo esto

Juan 17

3 Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y al que tú has enviado, Jesucristo.

Un Saludo
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Saludos.

Lo mas seguro es que ninguno este deacuerdo con migo.

Pero, la Biblia para nada dise que Jesus y su Padre sean el mismo.

Bien pienso que Juan 1, lo que dise es que pormedio de Jesus el Hijo, hablo Dios a la gente, del mismo modo que en el pasado hablo por medio de los profetas incluyendo a Moises, y como Moises hacia lo que Dios le desia, Jesus tambien hace lo que ve hacer a su Padre, obedesiendole.

Un Saludo
Saludos hermano !
muy bien! sigues asi !

¡vaya vaya vaya! donde se va se ve eso de trinidad,todos los topicos son cambiados en dos o tres posts y entran en el oscuro y herejico tema de la supuesta trinidad ! que feo!

"...vino Jesus,se puso en medio de ellos y dijo:¡Salam wa3alaykum" juan 20:26
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Hola LaSaeta

Es que es simple, Jesus no es el Padre y el Padre es Dios.

Es mas el Padre es el Dios de los antepasados como dise la Biblia.

Hechos 3

13 = El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su siervo = Jesús, a quien vosotros entregasteis y de quien renegasteis ante Pilato, cuando éste estaba resuelto a ponerle en libertad.
14 Vosotros renegasteis del Santo y del Justo, y pedisteis que se os hiciera gracia de un asesino,
15 y matasteis al Jefe que lleva a la Vida. Pero Dios le resucitó de entre los muertos, y nosotros somos testigos de ello.



Dios les quiera Bendesir.


Dios es por el cual reconocen los antiguos a nuestro Padre, nombre el cual dio a conocer Cristo, algo en que falla la """"traduccion"""" , teologicamente le es imposible.
Ademas que los judios quemarian la Wact Tower

Pero es algo abominable en los oidos de los cristianos de que existe un Dios Inferior y al parecer otro
Dios superior o mejor, dos dioses, cuando la Escritura nos dice:

Deuteronomio 6
4 Escucha, Israel: el Señor, tu Dios, es un solo Señor

Primera de Corintios 8
4 No hay más que un único Dios
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Saludos hermano !
muy bien! sigues asi !

¡vaya vaya vaya! donde se va se ve eso de trinidad,todos los topicos son cambiados en dos o tres posts y entran en el oscuro y herejico tema de la supuesta trinidad ! que feo!

"...vino Jesus,se puso en medio de ellos y dijo:¡Salam wa3alaykum" juan 20:26

Tambien coloco al profeta Jose Smith y a otro que mas
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

bueno amigo.

veo que sigues sin entender.

la trinidad no son tres seres, es un solo ser, hasta donde puede comprender la mente humana.

por eso, Dios Padre es Dios, JesuCristo es Dios y el Espiritu Santo es Dios.

tu mismo te diste la respuesta.

Si Jesus es todopoderoso, entre otras cosas, es Dios.

ahora, no le preguntes a una mente finita, como comprender lo infinito, ya que tu, o yo, no podemos medir ni encasillar a Dios con nuestro razonamiento humano, sino, que tenemos que apegarnos a La Palabra.

La Biblia, tomandola como la Palabra de Dios, nos dice que Jesus es omnipotente, omnipresente, eterno, etc..etc, y esas son cualidades que solo pertenecen a la deidad, por consiguiente es Dios, junto al Espiritu Santo.

no te preocupes, tu confusion, y la de los tuyos, fue desechada en el concilio de nicea, hace 17 siglos, las ideas de arriano nunca tuvieron aceptacion, y es por eso, que han pasado 17 siglos sin que nadie se le ocurriera sacar a flote esa herejia.

lo que russell saco como revelacion, es simplemente un "refrito" de arriano, solo que russell ha engañado a mucha mas gente, esa es toda la diferencia.

saludos.

Tienen que decir que es algo que nosotros no podemos entender por que es infinito... Que es un misterio????

Sabes porque???

Por que no lo pueden explicar , ni ustedes mismos se creen eso de la trinidad, pero como siemrpe digo ya estaba escrito que personas como ustedes iban a ensuciar la palabra e iban a contaminar con sus enseñanzas a otros, sigan adorando a sus dioses que tienen ojos pero no pueden ver, tienen oidos pero no pueden escuchar, Moises la verdad al leer tu respuesta senti tanta pena por los trinitarios, recapaciten y lean la biblia por favor ....


Juan 17:3....3*Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo

Romanos 1:28
28*Y así como no aprobaron el tener a Dios en conocimiento exacto, Dios los entregó a un estado mental desaprobado, para que hicieran las cosas que no son apropiadas


Hebreos 10:26
26*Porque si voluntariosamente practicamos el pecado después de haber recibido el conocimiento exacto de la verdad, no queda ya sacrificio alguno por los pecados


Vez que el conociento de Jehova Dios si se puede llegar a conocer con exactitud...

No lo digo Yo ... te lo dice La escritura..
Por que entonces ...Jehova es Verdad o es misterio...?
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Dios es por el cual reconocen los antiguos a nuestro Padre, nombre el cual dio a conocer Cristo, algo en que falla la """"traduccion"""" , teologicamente le es imposible.
Ademas que los judios quemarian la Wact Tower

Pero es algo abominable en los oidos de los cristianos de que existe un Dios Inferior y al parecer otro
Dios superior o mejor, dos dioses, cuando la Escritura nos dice:

Deuteronomio 6
4 Escucha, Israel: el Señor, tu Dios, es un solo Señor

Primera de Corintios 8
4 No hay más que un único Dios

Hola LaSaeta.
Claro que si, por eso mismo el Unico Dios Verdadero es el Padre.
Y Jesucristo no es Dios, es el Hijo de Dios, pero no es Dios. El Cristo el Mesias pero hasta hay.


Un Saludo
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Para que vean Que la TMN es eficaz cuando se refiere a vertir fielmente las escrituras en sus idiomas originales ...

La cual traduce...Juan1 :1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios



El dilema de Juan 1:1

Tal como aparece traducido en las Biblias tradicionales, Juan 1:1 no sólo resulta en una contradicción de términos sino que además no representa fielmente lo que en realidad dice el texto griego, el cual a su vez representa un original hebreo que fue vertido fielmente al griego.

Quiero que me acompañen en un recorrido por este texto tan controvertido y tan poco comprendido en muchos círculos cristianos. Aunque no existe hasta ahora un original hebreo del libro de Juan, el erudito judío Doctor Franz Delitzsch hizo una traducción del griego al hebreo, la cual se supone que representa lo que debió de haber sido el texto original de Juan en hebreo. Veamos:

(Pongo los textos en imágenes para que todos los puedan leer sin necesitad de tener fuentes hebreas y griegas instaladas)

Aquí tenemos el texto hebreo como debió de haber sido el original, según el Dr. Delitzsch:

(Transliterado):

BERESHÍT HAYÁH HADAVÁR WEHADAVÁR HAYÁH ET HAELOHÍM

WELOHÍM HAYÁH HADAVÁR.


(Traducido):

En un principio era el Verbo y el Verbo era con el Poderoso

y poderoso era el Verbo.

Aquí está el texto como se vertió al griego, ya sea del hebreo o del arameo:

(Transliterado):

En arjé en ho lógos, kai ho lógos en prós ton theón, kai

theós en ho lógos.



(Traducido):

En un principio era el Verbo, y el Verbo era con el Divino, y

divino era el Verbo.



Ahora bien, noten que en hebreo la palabra elohim, y en griego la palabra theós, aparece dos veces: la primera vez aparece con artículo definido y la segunda vez aparece sin artículo definido (pues ni el hebreo ni el griego tienen artículo indefinido).

La gramática griega de Dana y Mantey enseña que cuando el sustantivo griego theós se emplea con artículo definido representa personalidad (o sea es un título), pero cuando se emplea sin artículo definido representa cualidad (o sea es un adjetivo).

Este principio lo plasma fielmente en su traducción del Nuevo Testamento el Dr. Goodspeed, cuya versión fue galardonada una vez como la mejor traducción del NT en inglés. Él traduce:

«In the beginning was the Word, and the Word was with God, and The Word was divine»

(En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era divino.)

¿Por qué el erudito Dr. Goodspeed vertió ho theós como «Dios» mientras que vertió theós como «divino»? Porque evidentemente el Dr. Goodspeed era muy consciente del principio enunciado por Dana y Mantey de que si el término theós se emplea sin artículo representa cualidad y por lo tanto la manera más apropiada de traducirlo es como adjetivo, en este caso «divino».

El mismo principio se puede aplicar a la construcción hebrea cuando en la misma oración se emplea primero haelohim con artículo definido y luego se emplea elohim sin artículo.

Este exquisito «fine tuning» o ajuste del significado se destruye totalmente si en una traducción se se emplea el término Elohim dos veces de la misma manera, sin artículo, como desgraciadamente hacen algunas versiones mesiánicas. O peor aún si se emplea el término «Dios» dos veces sin ninguna distinción, como desgraciadamente hacen casi todas las traducciones cristianas, con excepción de la del Dr. Goodspeed, la Traducción del Nuevo Mundo, y algunas otras que casi nadie conoce.

Cuando se traduce respetando esas diferencias que hacen tanto el griego como el hebreo, este pasaje nos dice que aquí se trata de dos personajes, el primero y el segundo; y que el segundo está junto al primero; y que el segundo comparte una cualidad con el primero: su divinidad, o su poder. Al primero se lo identifica como haelohím (el Poderoso) y ho theós (el Divino), y al segundo se lo identifica como elohim (Poderoso) y theós (Divino). Lo primero es un título y lo segundo es un adjetivo. El primero es obviamente el Padre y el segundo es obviamente el Hijo. El primero es evidentemente YHWH y el segundo es evidentemente nuestro Mashíaj - el Mesías (en su preexistencia, independientemente de lo que esto signifique).

Por eso es que este pasaje no se puede usar legítimamente para enseñar que Yahoshúa «es Dios» como dicen muchos cristianos, y menos aún para enseñar que el Mesías «es YHWH» como dicen algunos yahwistas semi-trinitarios. Y por eso es que los traductores bíblicos, por muy doctos que sean, le hacen un flaco servicio al estudiante de las Escrituras cuando traducen: «y el verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios», sin hacer ninguna distinción como la que hace el texto griego; o sea, que son infieles al griego.

Precisamente esa traducción deficiente es lo que ha traído tanta confusión entre muchos cristianos, al punto de que ahora muchos creen que el Padre y el Hijo son la misma persona, contradicción colosal que se basa en parte en este pasaje así traducido. Entendida la cosa de esa manera, esa afirmación es totalmente contraria a la fe de la comunidad mesiánica primitiva, que quedó plasmada en aquel olvidado pasaje de Pablo: «...pero para nosotros no hay más que un sólo Elohím (Poderoso, o Dios): el Padre. Y un solo Adón (amo, maestro, o señor), Yahoshúa, nuestro Mashíaj».

En resumen, Juan 1:1 debería ser vertido, tal como hace la Versión Israelita Nazarena, de la siguiente manera:

En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con el Poderoso, y el Verbo era poderoso.

Consideramos que esta es la traducción más literal y exacta del texto griego; ya que la primera vez que aparece la palabra "theós" está acompañada de un artículo definido, lo que indica personalidad: Sin embargo, la segunda vez que aparece la palabra "theós" se encuentra sin artículo, lo que indica cualidad, o sea, que es un adjetivo (Véase la versión del Dr. Goodspeed). Si se vierte "theós" aquí como "elohim" se da la impresión errónea de que esto es un nombre, cuando es un título[/B]
.
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Hola LaSaeta.
Claro que si, por eso mismo el Unico Dios Verdadero es el Padre.
Y Jesucristo no es Dios, es el Hijo de Dios, pero no es Dios. El Cristo el Mesias pero hasta hay.


Un Saludo

No esta Escrito

Deuteronomio 6
4 Escucha, Israel: el Padre, tu Dios, es un solo Señor


---------------

1 de Juan 5



20. Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado inteligencia para que conozcamos al Verdadero. Nosotros estamos en el Verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la Vida eterna.
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

No esta Escrito

Deuteronomio 6
4 Escucha, Israel: el Padre, tu Dios, es un solo Señor


---------------

1 de Juan 5



20. Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado inteligencia para que conozcamos al Verdadero. Nosotros estamos en el Verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y la Vida eterna.

Hola LaSaeta

Y no te has preguntado porque no dise adoren al trino.?


Traduccion de Nuevo Mundo vierte 1 Juan 5

20 Pero nosotros sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado capacidad intelectual para que adquiramos el conocimiento del verdadero. Y estamos en unión con el verdadero, por medio de su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y vida eterna.

Y en casi todas las versiones Jesucristo dise haci refiriendose a su Padre.

Juan 17

3 Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y al que tú has enviado, Jesucristo.

Deutoronomios 6

4 Escucha, Israel: Yahveh nuestro Dios es el único Yahveh.
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Saludos

Seria haci corrigeme si me equivoco

Oye Isrrael el trino nuestro Dios el trino un es

¿es haci?
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Saludos

Seria haci corrigeme si me equivoco

Oye Isrrael el trino nuestro Dios el trino uno es

¿es haci?

Saludos

La Saeta, respondeme, sino es voy a pensa que en tu version dise eso. Todavia no veo la version que diga eso, ¿dise eso la tuya?.

Un Saludo
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Tienen que decir que es algo que nosotros no podemos entender por que es infinito... Que es un misterio????

Sabes porque???

Por que no lo pueden explicar , ni ustedes mismos se creen eso de la trinidad, pero como siemrpe digo ya estaba escrito que personas como ustedes iban a ensuciar la palabra e iban a contaminar con sus enseñanzas a otros, sigan adorando a sus dioses que tienen ojos pero no pueden ver, tienen oidos pero no pueden escuchar, Moises la verdad al leer tu respuesta senti tanta pena por los trinitarios, recapaciten y lean la biblia por favor ....


Juan 17:3....3*Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo

Romanos 1:28
28*Y así como no aprobaron el tener a Dios en conocimiento exacto, Dios los entregó a un estado mental desaprobado, para que hicieran las cosas que no son apropiadas


Hebreos 10:26
26*Porque si voluntariosamente practicamos el pecado después de haber recibido el conocimiento exacto de la verdad, no queda ya sacrificio alguno por los pecados


Vez que el conociento de Jehova Dios si se puede llegar a conocer con exactitud...

No lo digo Yo ... te lo dice La escritura..
Por que entonces ...Jehova es Verdad o es misterio...?

claro... ya veo que entiendes a Dios....te felicito.

entonces tus pensamientos son Sus pensamientos...y viceversa.

como ya te dije, lo tuyo no es nada nuevo, 17 siglos atras se cerro el tema.

tu dijiste:
que personas como ustedes iban a ensuciar la palabra

cuidate de tus palabras, no sean lazo con el cual te ahogues.

tu dices:

sigan adorando a sus dioses que tienen ojos pero no pueden ver, tienen oidos pero no pueden escuchar, Moises la verdad al leer tu respuesta senti tanta pena por los trinitarios, recapaciten y lean la biblia por favor ...

bueno, creo que sigues confundido. no soy catolico.

en verdad, la pena es toda mia, hermano, de que hayas caido en el engaño arriano, investiga un poco la historia y veras de donde vienen tus creencias, y a donde se fueron.

saludos.
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Saludos

Seria haci corrigeme si me equivoco

Oye Isrrael el trino nuestro Dios el trino un es

¿es haci?
jajajjaja hermano !! ya estan casi cerca de haceren eso con la biblia !!
eso no podran adulterar nunca !

eso salio de la boca de JESUS !"Oye israel ,el señor nuestro Dios ,el señor UNO és !
--------------------------------------------------------------------------
"...y vino Jesus ,se puso en medio de ellos y dijo: ¡Salam wa3alaykum! juan 20:26
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Para que vean Que la TMN es eficaz cuando se refiere a vertir fielmente las escrituras en sus idiomas originales ...
hola hermano
Hermano haz me un favor ,muestrame un texto "fiel a sus idiomas originales", solo uno hermano, que no hayan pasado por las diabolicas manos de la "santa iglesia" y que no hayan sido tergiversado" uno hermano,no hace falta mas que uno,y si puedes deme la fecha del mas antiguo y la firma de pablo "con el propio puño".
cada idea! todos tiene que postenar ante la "santa iglesia" en el tocante las escrituras griegas, repito TODOS, da igual si es: tjs adventista ,bautistas,presbiterianos! o aceptan la verguenza esa o no son cristianos con nuevo testamento

--------------------------------------------------------------------------
"... vino Jesus,se puso en el medio de ellos y dijo:¡Salam wa3alaykum! juan 20:26
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

Para que vean Que la TMN es eficaz cuando se refiere a vertir fielmente las escrituras en sus idiomas originales ...

La cual traduce...Juan1 :1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios



El dilema de Juan 1:1

Tal como aparece traducido en las Biblias tradicionales, Juan 1:1 no sólo resulta en una contradicción de términos sino que además no representa fielmente lo que en realidad dice el texto griego, el cual a su vez representa un original hebreo que fue vertido fielmente al griego.

Quiero que me acompañen en un recorrido por este texto tan controvertido y tan poco comprendido en muchos círculos cristianos. Aunque no existe hasta ahora un original hebreo del libro de Juan, el erudito judío Doctor Franz Delitzsch hizo una traducción del griego al hebreo, la cual se supone que representa lo que debió de haber sido el texto original de Juan en hebreo. Veamos:

(Pongo los textos en imágenes para que todos los puedan leer sin necesitad de tener fuentes hebreas y griegas instaladas)

Aquí tenemos el texto hebreo como debió de haber sido el original, según el Dr. Delitzsch:

(Transliterado):

BERESHÍT HAYÁH HADAVÁR WEHADAVÁR HAYÁH ET HAELOHÍM

WELOHÍM HAYÁH HADAVÁR.


(Traducido):

En un principio era el Verbo y el Verbo era con el Poderoso

y poderoso era el Verbo.

Aquí está el texto como se vertió al griego, ya sea del hebreo o del arameo:

(Transliterado):

En arjé en ho lógos, kai ho lógos en prós ton theón, kai

theós en ho lógos.



(Traducido):

En un principio era el Verbo, y el Verbo era con el Divino, y

divino era el Verbo.



Ahora bien, noten que en hebreo la palabra elohim, y en griego la palabra theós, aparece dos veces: la primera vez aparece con artículo definido y la segunda vez aparece sin artículo definido (pues ni el hebreo ni el griego tienen artículo indefinido).

La gramática griega de Dana y Mantey enseña que cuando el sustantivo griego theós se emplea con artículo definido representa personalidad (o sea es un título), pero cuando se emplea sin artículo definido representa cualidad (o sea es un adjetivo).

Este principio lo plasma fielmente en su traducción del Nuevo Testamento el Dr. Goodspeed, cuya versión fue galardonada una vez como la mejor traducción del NT en inglés. Él traduce:

«In the beginning was the Word, and the Word was with God, and The Word was divine»

(En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era divino.)

¿Por qué el erudito Dr. Goodspeed vertió ho theós como «Dios» mientras que vertió theós como «divino»? Porque evidentemente el Dr. Goodspeed era muy consciente del principio enunciado por Dana y Mantey de que si el término theós se emplea sin artículo representa cualidad y por lo tanto la manera más apropiada de traducirlo es como adjetivo, en este caso «divino».

El mismo principio se puede aplicar a la construcción hebrea cuando en la misma oración se emplea primero haelohim con artículo definido y luego se emplea elohim sin artículo.

Este exquisito «fine tuning» o ajuste del significado se destruye totalmente si en una traducción se se emplea el término Elohim dos veces de la misma manera, sin artículo, como desgraciadamente hacen algunas versiones mesiánicas. O peor aún si se emplea el término «Dios» dos veces sin ninguna distinción, como desgraciadamente hacen casi todas las traducciones cristianas, con excepción de la del Dr. Goodspeed, la Traducción del Nuevo Mundo, y algunas otras que casi nadie conoce.

Cuando se traduce respetando esas diferencias que hacen tanto el griego como el hebreo, este pasaje nos dice que aquí se trata de dos personajes, el primero y el segundo; y que el segundo está junto al primero; y que el segundo comparte una cualidad con el primero: su divinidad, o su poder. Al primero se lo identifica como haelohím (el Poderoso) y ho theós (el Divino), y al segundo se lo identifica como elohim (Poderoso) y theós (Divino). Lo primero es un título y lo segundo es un adjetivo. El primero es obviamente el Padre y el segundo es obviamente el Hijo. El primero es evidentemente YHWH y el segundo es evidentemente nuestro Mashíaj - el Mesías (en su preexistencia, independientemente de lo que esto signifique).

Por eso es que este pasaje no se puede usar legítimamente para enseñar que Yahoshúa «es Dios» como dicen muchos cristianos, y menos aún para enseñar que el Mesías «es YHWH» como dicen algunos yahwistas semi-trinitarios. Y por eso es que los traductores bíblicos, por muy doctos que sean, le hacen un flaco servicio al estudiante de las Escrituras cuando traducen: «y el verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios», sin hacer ninguna distinción como la que hace el texto griego; o sea, que son infieles al griego.

Precisamente esa traducción deficiente es lo que ha traído tanta confusión entre muchos cristianos, al punto de que ahora muchos creen que el Padre y el Hijo son la misma persona, contradicción colosal que se basa en parte en este pasaje así traducido. Entendida la cosa de esa manera, esa afirmación es totalmente contraria a la fe de la comunidad mesiánica primitiva, que quedó plasmada en aquel olvidado pasaje de Pablo: «...pero para nosotros no hay más que un sólo Elohím (Poderoso, o Dios): el Padre. Y un solo Adón (amo, maestro, o señor), Yahoshúa, nuestro Mashíaj».

En resumen, Juan 1:1 debería ser vertido, tal como hace la Versión Israelita Nazarena, de la siguiente manera:

En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con el Poderoso, y el Verbo era poderoso.

Consideramos que esta es la traducción más literal y exacta del texto griego; ya que la primera vez que aparece la palabra "theós" está acompañada de un artículo definido, lo que indica personalidad: Sin embargo, la segunda vez que aparece la palabra "theós" se encuentra sin artículo, lo que indica cualidad, o sea, que es un adjetivo (Véase la versión del Dr. Goodspeed). Si se vierte "theós" aquí como "elohim" se da la impresión errónea de que esto es un nombre, cuando es un título[/B]
.

Hola antonioherazo

Buen aporte.

Un Saludo
 
Re: Es confiable la Traducción de la Bibia del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras?

jajajjaja hermano !! ya estan casi cerca de haceren eso con la biblia !!
eso no podran adulterar nunca !

eso salio de la boca de JESUS !"Oye israel ,el señor nuestro Dios ,el señor UNO és !
--------------------------------------------------------------------------
"...y vino Jesus ,se puso en medio de ellos y dijo: ¡Salam wa3alaykum! juan 20:26

Hola junior bin said!

Si aun no encuentro una version que diga que Dios es trino.

Un Saludo