Presentacion de error de traducción 2 pedro 1:20
Este pasaje es muy usado por los catolicos romanos para justificar la subordinación de su pensamiento critico a un magisterio . pretendo con este documento exponer que un error de traducción (no se si intencional o no) heredado por siglos es el principal causante de esta controvercia
Veamos:
2Pe 1:20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
2Pe 1:21 Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
Las personas no interpretan sus propios pensamientos ,las personas exponen sus pensamientos ,los que interpretan son los que los escuchan o los leen ,
hasiendo una exejesis en este pasaje vemos que el tema trata de el origen de las sagradas escrituras ,
como fueron escritas y quien es realmente el autor de ellas y la confianza que podemos tener en ellas .
En ningun momento hase alusión al que lee o escucha ,mas bien el pasaje se refiere a los que escribieron las profecias biblicas (los profetas ) los cuales no interpretaron el mensaje sino expusieron y expresaron el mensaje recibido.
Ninguna profecia en la escritura sagrada fue un invento producto de la mente del propio profeta sino que el espiritu santo inspiro al profeta lo que habia de escribir ,por lo tanto , podemos estar seguros al leerla de que su autor y originador es el mismo Dios .
El error de traducción:
En el griego la palabra usada para interpretación es
Επιλυσεως = (exposición) idea proveniente del pensamiento , o expresión del pensamiento
Esta palabra aunque parecida nada tiene que ver con la palabra “interpretación” :
Ερμηνεια = (interpretación) , explicar un mensaje escrito o hablado ,traducir de un lenguaje a otro,explicar lo que se entiende de un mensaje de otro)
dada la correccion del significado de la palabra επιλυσεως el texto en español leeria asi:
2Pe 1:19 Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una lámpara que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones.
2Pe 1:20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es una idea proveniente del propio pensamiento de un particular ; 2Pe 1:21 porque la profecía que fue traida en los tiempos pasados no proviene de la voluntad humana , sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo.
Este pasaje es muy usado por los catolicos romanos para justificar la subordinación de su pensamiento critico a un magisterio . pretendo con este documento exponer que un error de traducción (no se si intencional o no) heredado por siglos es el principal causante de esta controvercia
Veamos:
2Pe 1:20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
2Pe 1:21 Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
Las personas no interpretan sus propios pensamientos ,las personas exponen sus pensamientos ,los que interpretan son los que los escuchan o los leen ,
hasiendo una exejesis en este pasaje vemos que el tema trata de el origen de las sagradas escrituras ,
como fueron escritas y quien es realmente el autor de ellas y la confianza que podemos tener en ellas .
En ningun momento hase alusión al que lee o escucha ,mas bien el pasaje se refiere a los que escribieron las profecias biblicas (los profetas ) los cuales no interpretaron el mensaje sino expusieron y expresaron el mensaje recibido.
Ninguna profecia en la escritura sagrada fue un invento producto de la mente del propio profeta sino que el espiritu santo inspiro al profeta lo que habia de escribir ,por lo tanto , podemos estar seguros al leerla de que su autor y originador es el mismo Dios .
El error de traducción:
En el griego la palabra usada para interpretación es
Επιλυσεως = (exposición) idea proveniente del pensamiento , o expresión del pensamiento
Esta palabra aunque parecida nada tiene que ver con la palabra “interpretación” :
Ερμηνεια = (interpretación) , explicar un mensaje escrito o hablado ,traducir de un lenguaje a otro,explicar lo que se entiende de un mensaje de otro)
dada la correccion del significado de la palabra επιλυσεως el texto en español leeria asi:
2Pe 1:19 Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una lámpara que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones.
2Pe 1:20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es una idea proveniente del propio pensamiento de un particular ; 2Pe 1:21 porque la profecía que fue traida en los tiempos pasados no proviene de la voluntad humana , sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo.