error de traducción 2 pedro 1:20

Re: error de traducción 2 pedro 1:20

gracias por su valiosisimo aporte ,,


el error esta en una mala traduccion de la palabra "epilusis" cuando segun el contexto se debio traducir como el doctor en griego a t robertson lo traduce.

A ti porque hace 5 minutos que leia este tema y dije nunca decidi estudiar este punto y lo que escribiste me dio luz para dar una respuesta. Asi que hoy lo hice en unos 5 minutos y quise dar una respuesta QUE AYUDE y espero que asi sea.

Bendiciones
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

El argumento es tuyo Hector, yo solo te copie y me inspire hace solo unos minutos atras.

Bendiciones
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

A ti porque hace 5 minutos que leia este tema y dije nunca decidi estudiar este punto y lo que escribiste me dio luz para dar una respuesta. Asi que hoy lo hice en unos 5 minutos y quise dar una respuesta QUE AYUDE y espero que asi sea.

Bendiciones

eres un genio broder ,,,, que bien escribes ,,,,

te llamare pluma de oro ,,,

un abrazo broder . que el Espiritu santo continue iluminando tu alma y llenandote de sabiduria n.


mis respetos amado hermano .
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

eres un genio broder ,,,, que bien escribes ,,,,

te llamare pluma de oro ,,,

un abrazo broder . que el Espiritu santo continue iluminando tu alma y llenandote de sabiduria n.


mis respetos amado hermano .

Bueno gracias, Hector quiero hacer un analisis de la pagina de Arraiz y hacerle una refutacion pero sucede que no tengo mucho tiempo y no tengo el dinero pero mas adelante lo hare.

Bendiciones
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Bueno gracias, Hector quiero hacer un analisis de la pagina de Arraiz y hacerle una refutacion pero sucede que no tengo mucho tiempo y no tengo el dinero pero mas adelante lo hare.

Bendiciones

si quieres te ayudo .. solo mandame lo que deseas argumentar a [email protected]

quisas puedas usar algunas ideas .

regularmente tengo unas 3 horas los lunes miercoles y viernes pues mientras estoy en la dialisis com mi suegro me entretengo escribiendo .

saludos .
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Bueno gracias, Hector quiero hacer un analisis de la pagina de Arraiz y hacerle una refutacion pero sucede que no tengo mucho tiempo y no tengo el dinero pero mas adelante lo hare.

Bendiciones

con el permiso de nuestro honorable webmaster me gustaria que me ayudaras adebatir en catholic.net apologetica

de forma sobrenatural no estan borrando mis aportes como antes lo hacian hasta ahora ..

es una buena oportunidad para defender nuestra fe.


cuando puedas broo.

paz
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

con el permiso de nuestro honorable webmaster me gustaria que me ayudaras adebatir en catholic.net apologetica

de forma sobrenatural no estan borrando mis aportes como antes lo hacian hasta ahora ..

es una buena oportunidad para defender nuestra fe.


cuando puedas broo.

paz

Mira apenas escribes algo te lo borran es un foro abominable, igual que el de los adventistas.

Es mejor que aqui en este foro se debata ademas que voy a refutar a la ICAR, PERO QUIERO DARME UN TIEMPITO DE ANALISIS.

Bendiciones
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Antes de que interpretara el magisterio tendrias que dejar de pensar y esperar que ellos te lo interpreten para despues simplemente creerlo, eso les pasa a los catolicos que se han negado su derecho a pensar, por otro lado no se si el magisterio haya interpretado toda la biblia de tal manera que los catolicos solo tengan que creer la interpretacion del magisterio catolico apostolico alcoholico romano.

En fin A. T. Robertson traduce de esta manera el versiculo21: "La profecia es de origen divino no de origen privado de uno (idias epiluseos)" y creo que es una buena traduccion que le da sentido a toda la oracion.

El verso 20 dice asi: “Pero ante todo sabed esto, que ninguna profecía de la Escritura procede (ginetai) de origen privado de uno (ideas ipiluseos)”.
Ginetai significa procede o surge lo que significa que se esta hablando de procedencia, no de una cuestión de interpretación.

Eric Lyons añade:

“Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (2 Pedro 1:20-21).

“De tiempo en tiempo, algunos líderes religiosos en el mundo “cristiano” hacen referencia al pasaje anterior para defender la idea que el hombre no puede entender la Biblia por sí mismo. Ya que ellos creen que no se puede interpretar la Biblia privadamente, los que proponen esta idea enseñan que no se puede entender la Biblia adecuadamente sin la instrucción del “clero”. Por ende, ellos dicen, no habrá mucho provecho del estudio privado o personal de las Escrituras.

“La lectura casual de 2 Pedro 1:20—sin tener en cuenta el contexto en que se encuentra el pasaje—puede guiarnos a entender este versículo de esta manera. Sin embargo, al examinar más profundamente este pasaje podemos entender que no hace referencia en absoluto a los que leen las Escrituras, sino a los que las escribieron. Al estudiar el contexto del pasaje, se aprende que el pasaje está hablando de la manera en que las Escrituras llegaron a existir, no la manera en que se deben “interpretar”.

“Siguiendo el pensamiento del versículo 20 al versículo 21, leemos: “Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porquenunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (énfasis añadido). La palabra “porque” en el versículo 21 conecta los dos pensamientos. La palabra castellana “porque” se deriva de la conjunción griega gar. El Diccionario de Griego-Hebreo de Strong(1994) indica que esta palabra es una “partícula principal” que asigna “una razón”, y se usa para argumentar una “explicación” o “intensificación”. La razón por la cual “ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada” es porque “nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (énfasis añadido). La palabra “porque” conecta los dos pensamientos. Pedro estaba diciendo que los profetas no inventaron lo que escribieron; en cambio, fueron guiados por el Espíritu Santo (cf. 2 Timoteo 3:16-17). Sin duda por esta razón la NVI traduce: “Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana” (2 Pedro 1:20, énfasis añadido)—no la interpretación del lector.

“Además, según el Léxico Griego Analítico del Nuevo Testamento de Mounce (1993), la palabra griega epilusis (que se traduce como “interpretación” en 2 Pedro 1:20) significa principalmente “un libramiento” o “liberación”. La raíz de epilusis es luo, y significa literalmente “desatar, desligar o desajustar”. Por tanto, “nunca la profecía” fue liberada, desatada o dada por las invenciones de los propios profetas. Ellos no pusieron su propia interpretación en el mensaje de Dios; en cambio, el Espíritu Santo les guió. Entonces, obviamente este pasaje no tiene referencia a los intérpretes modernos del texto, sino a los que lo escribieron—i.e., los profetas y apóstoles (cf. Efesios 3:5). (http://espanol.apologeticspress.org/espanol/articulos/3598)[/QUOTE]
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Mira apenas escribes algo te lo borran es un foro abominable, igual que el de los adventistas.

Es mejor que aqui en este foro se debata ademas que voy a refutar a la ICAR, PERO QUIERO DARME UN TIEMPITO DE ANALISIS.

Bendiciones

hoy revise y como dijiste ,,''me borraron en medio de mis argumentos mas contundentes y solidos con el pretexto de que eran off topic ..

horrible broder .


me retaron a debatir e un epigrafe pero rechase ,,,

asi no se puede ,,tenias razon.
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

este epigrafe es..... genial!!

cuando la Biblia no diga lo q nos conviene vamos a inventar y a rebuscar una traduccion a gusto del consumidor, cualquier cosa vale, menos reconocer la verdad de Dios.
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

este epigrafe es..... genial!!

cuando la Biblia no diga lo q nos conviene vamos a inventar y a rebuscar una traduccion a gusto del consumidor, cualquier cosa vale, menos reconocer la verdad de Dios.

Quizas las versiones catolicas y evangelicas se hicieron para no reconocer la verdad.

Como libre pensador cristiano me adhiero a la interpretación que han dado ya sobre el versículo ya mencionado.
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Antes de que interpretara el magisterio tendrias que dejar de pensar y esperar que ellos te lo interpreten para despues simplemente creerlo, eso les pasa a los catolicos que se han negado su derecho a pensar, por otro lado no se si el magisterio haya interpretado toda la biblia de tal manera que los catolicos solo tengan que creer la interpretacion del magisterio catolico apostolico alcoholico romano.

En fin A. T. Robertson traduce de esta manera el versiculo21: "La profecia es de origen divino no de origen privado de uno (idias epiluseos)" y creo que es una buena traduccion que le da sentido a toda la oracion.

El verso 20 dice asi: “Pero ante todo sabed esto, que ninguna profecía de la Escritura procede (ginetai) de origen privado de uno (ideas ipiluseos)”.
Ginetai significa procede o surge lo que significa que se esta hablando de procedencia, no de una cuestión de interpretación.

Eric Lyons añade:

“Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (2 Pedro 1:20-21).

“De tiempo en tiempo, algunos líderes religiosos en el mundo “cristiano” hacen referencia al pasaje anterior para defender la idea que el hombre no puede entender la Biblia por sí mismo. Ya que ellos creen que no se puede interpretar la Biblia privadamente, los que proponen esta idea enseñan que no se puede entender la Biblia adecuadamente sin la instrucción del “clero”. Por ende, ellos dicen, no habrá mucho provecho del estudio privado o personal de las Escrituras.

“La lectura casual de 2 Pedro 1:20—sin tener en cuenta el contexto en que se encuentra el pasaje—puede guiarnos a entender este versículo de esta manera. Sin embargo, al examinar más profundamente este pasaje podemos entender que no hace referencia en absoluto a los que leen las Escrituras, sino a los que las escribieron. Al estudiar el contexto del pasaje, se aprende que el pasaje está hablando de la manera en que las Escrituras llegaron a existir, no la manera en que se deben “interpretar”.

“Siguiendo el pensamiento del versículo 20 al versículo 21, leemos: “Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porquenunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (énfasis añadido). La palabra “porque” en el versículo 21 conecta los dos pensamientos. La palabra castellana “porque” se deriva de la conjunción griega gar. El Diccionario de Griego-Hebreo de Strong(1994) indica que esta palabra es una “partícula principal” que asigna “una razón”, y se usa para argumentar una “explicación” o “intensificación”. La razón por la cual “ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada” es porque “nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (énfasis añadido). La palabra “porque” conecta los dos pensamientos. Pedro estaba diciendo que los profetas no inventaron lo que escribieron; en cambio, fueron guiados por el Espíritu Santo (cf. 2 Timoteo 3:16-17). Sin duda por esta razón la NVI traduce: “Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana” (2 Pedro 1:20, énfasis añadido)—no la interpretación del lector.

“Además, según el Léxico Griego Analítico del Nuevo Testamento de Mounce (1993), la palabra griega epilusis (que se traduce como “interpretación” en 2 Pedro 1:20) significa principalmente “un libramiento” o “liberación”. La raíz de epilusis es luo, y significa literalmente “desatar, desligar o desajustar”. Por tanto, “nunca la profecía” fue liberada, desatada o dada por las invenciones de los propios profetas. Ellos no pusieron su propia interpretación en el mensaje de Dios; en cambio, el Espíritu Santo les guió. Entonces, obviamente este pasaje no tiene referencia a los intérpretes modernos del texto, sino a los que lo escribieron—i.e., los profetas y apóstoles (cf. Efesios 3:5). (http://espanol.apologeticspress.org/espanol/articulos/3598)
[/QUOTE]

Lo que se necesita para ser catolico es solo dejar de pensar y ya...
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Lo que yo veo raro,es que ningun testigo viene a defender su postura en este epigrafe.
creo saber la razon.

Bendiciones.
 
Re: error de traducción 2 pedro 1:20

Antes de que interpretara el magisterio tendrias que dejar de pensar y esperar que ellos te lo interpreten para despues simplemente creerlo, eso les pasa a los catolicos que se han negado su derecho a pensar, por otro lado no se si el magisterio haya interpretado toda la biblia de tal manera que los catolicos solo tengan que creer la interpretacion del magisterio catolico apostolico alcoholico romano.

En fin A. T. Robertson traduce de esta manera el versiculo21: "La profecia es de origen divino no de origen privado de uno (idias epiluseos)" y creo que es una buena traduccion que le da sentido a toda la oracion.

El verso 20 dice asi: “Pero ante todo sabed esto, que ninguna profecía de la Escritura procede (ginetai) de origen privado de uno (ideas ipiluseos)”.
Ginetai significa procede o surge lo que significa que se esta hablando de procedencia, no de una cuestión de interpretación.

Eric Lyons añade:

“Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (2 Pedro 1:20-21).

“De tiempo en tiempo, algunos líderes religiosos en el mundo “cristiano” hacen referencia al pasaje anterior para defender la idea que el hombre no puede entender la Biblia por sí mismo. Ya que ellos creen que no se puede interpretar la Biblia privadamente, los que proponen esta idea enseñan que no se puede entender la Biblia adecuadamente sin la instrucción del “clero”. Por ende, ellos dicen, no habrá mucho provecho del estudio privado o personal de las Escrituras.

“La lectura casual de 2 Pedro 1:20—sin tener en cuenta el contexto en que se encuentra el pasaje—puede guiarnos a entender este versículo de esta manera. Sin embargo, al examinar más profundamente este pasaje podemos entender que no hace referencia en absoluto a los que leen las Escrituras, sino a los que las escribieron. Al estudiar el contexto del pasaje, se aprende que el pasaje está hablando de la manera en que las Escrituras llegaron a existir, no la manera en que se deben “interpretar”.

“Siguiendo el pensamiento del versículo 20 al versículo 21, leemos: “Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, porquenunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (énfasis añadido). La palabra “porque” en el versículo 21 conecta los dos pensamientos. La palabra castellana “porque” se deriva de la conjunción griega gar. El Diccionario de Griego-Hebreo de Strong(1994) indica que esta palabra es una “partícula principal” que asigna “una razón”, y se usa para argumentar una “explicación” o “intensificación”. La razón por la cual “ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada” es porque “nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo” (énfasis añadido). La palabra “porque” conecta los dos pensamientos. Pedro estaba diciendo que los profetas no inventaron lo que escribieron; en cambio, fueron guiados por el Espíritu Santo (cf. 2 Timoteo 3:16-17). Sin duda por esta razón la NVI traduce: “Porque la profecía no ha tenido su origen en la voluntad humana” (2 Pedro 1:20, énfasis añadido)—no la interpretación del lector.

“Además, según el Léxico Griego Analítico del Nuevo Testamento de Mounce (1993), la palabra griega epilusis (que se traduce como “interpretación” en 2 Pedro 1:20) significa principalmente “un libramiento” o “liberación”. La raíz de epilusis es luo, y significa literalmente “desatar, desligar o desajustar”. Por tanto, “nunca la profecía” fue liberada, desatada o dada por las invenciones de los propios profetas. Ellos no pusieron su propia interpretación en el mensaje de Dios; en cambio, el Espíritu Santo les guió. Entonces, obviamente este pasaje no tiene referencia a los intérpretes modernos del texto, sino a los que lo escribieron—i.e., los profetas y apóstoles (cf. Efesios 3:5). (http://espanol.apologeticspress.org/espanol/articulos/3598)
[/QUOTE]

ES SUPER BUENO ESTE ARTICULO, ¿QUIEN LO ESCRIBIÓ?