Ver el archivo adjunto 3306935SANTA IGLESIA CATÓLICA APOSTÓLICA ORTODOXA DE HELAS-GRECIA (Amigos en CristoDios-Hombre, iré poniendo el glorioso himno ACAZISTO, el que lo quiera entero me lo pide y se lo mando, y posible error de traducción avisarme por favor)
¡!!Digno es bienaventurar y felicitar verdaderamente a la Zeotokos…!!!” escrito por el arcángel Gabriel en la Santa Montaña Athos!!! Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς μακαρίζειν σε τὴν Θεοτόκον,
http://www.logosortodoxo.com/filocalia/tomo-iv/tres-capitulos-sobre-la-oracion-pureza-y-catarsis-del-corazon/
14 y 15
Al contemplar el nacimiento extraño,
alejémonos del mundo,
elevando nuestro nus hacia el cielo,
pues, por ello, el Dios Supremo,
apareció sobre la tierra como hombre humilde,
queriendo elevar a lo alto,
aquellos que le claman: ¡Aleluya!
Siendo hombre completo con los de abajo en la tierra.
sin abandonar de ningún modo a los de arriba (de los cielos), el indescriptible Logos increado,
porque se trata de la condescendencia divina,
no hubo una limitación local de deidad,
sino nacimiento de Virgen divinamente elegida, que
ella escuchaba estas realidades:
«Χαῖρε jere alégrate», país del Dios inconmensurable,
“Χαῖρε jere alégrate», puerta del venerable misterio.
“Χαῖρε jere alégrate», dudoso anuncio de los infieles,
“Χαῖρε jere alégrate», gloria indudable de los fieles,
“Χαῖρε jere alégrate», vehículo divino de Aquel que está sobre los querubines,
“Χαῖρε jere alégrate», casa gloriosa de Aquel que está sobre los serafines,
“Χαῖρε jere alégrate», Tú que unes y conduces al mismo fin las cosas opuestas
“Χαῖρε jere alégrate», Tú que combinas y unes virginidad y maternidad,
“Χαῖρε jere alégrate», por ti fue disuelta la culpa.
“Χαῖρε jere alégrate», por ti se abrió el paradiso,
“Χαῖρε jere alégrate», Tú que eres la llave del reinado de la realeza increada de Cristo.
“Χαῖρε jere alégrate», Tú que eres la esperanza de los bienes eternos.
¡Χαῖρε, Νύμφη ανύμφευτε jere nimfi anímfefte, alégrate, saludo y gozo, Novia sin novio o Esposa sin esposo!
Ξένον τόκον ἰδόντες,
ξενωθῶμεν τοῦ κόσμου, τὸν νοῦν εἰς οὐρανὸν μεταθέντες•
διὰ τοῦτο γὰρ ὁ ὑψηλὸς Θεός,
ἐπὶ γῆς ἐφάνη ταπεινὸς ἄνθρωπος•
βουλόμενος ἑλκύσαι πρὸς τὸ ὕψος,
τοὺς αὐτῷ βοώντας• Ἀλληλούια.
Ὅλως ἦν ἐν τοῖς κάτω,
καὶ τῶν ἄνω οὐδόλως ἀπῆν,
ὁ ἀπερίγραπτος Λόγος•
συγκατάβασις γὰρ θεϊκή,
οὐ μετάβασις τοπικὴ γέγονε,
καὶ τόκος ἐκ Παρθένου θεολήπτου,
ἀκουούσης ταῦτα•
Χαῖρε, Θεοῦ ἀχωρήτου χώρα,
χαῖρε, σεπτοῦ μυστηρίου θύρα.
Χαῖρε, τῶν ἀπίστων ἀμφίβολον ἄκουσμα,
χαῖρε, τῶν πιστῶν ἀναμφίβολον καύχημα.
Χαῖρε, ὄχημα πανάγιον τοῦ ἐπὶ τῶν Χερουβείμ,
χαῖρε, οἴκημα πανάριστον τοῦ ἐπὶ τῶν Σεραφείμ.
Χαῖρε, ἡ τἀναντία εἰς ταὐτὸ ἀγαγοῦσα (ενωνη),
χαῖρε, ἡ παρθενίαν καὶ λοχείαν ζευγνῦσα
Χαῖρε, δι' ἧς ἐλύθη παράβασις,
χαῖρε, δι' ἧς ἠνοίχθη παράδεισος.
Χαῖρε, ἡ κλεὶς τῆς Χριστοῦ βασιλείας,
χαῖρε, ἐλπὶς ἀγαθῶν αἰωνίων.
Χαῖρε, Νύμφη ἀνύμφευτε.
Ver el archivo adjunto 3306936