-Salvo la TNM no conozco "traducciones adulteradas".
No le puedo pedir peras al olmo.
Que un protestante pueda comprender que la RV ha sufrido más de 15 revisiones dónde han agregado o eliminado textos, y han cambiado la interpretación, no parece ser suficiente como para pensar que lee un libro inexacto en su traducción
La RV fue una buena traducción solamente hasta su nacimiento en 1569 con su exponente Casiodoro de Reina, de resto, todas las revisiones son espurias.
Los mismos TJ a quienes confronto a diario, reconocen que la nueva revisión de la TNM publicada en el 2019 corrigió algunos errores de traducción e interpretación que cambió su forma de comprender el texto, por ejemplo, el caso de Juan 17:3 la TNM de 1988 hizo una pésima traducción:
"Y esta es la vida eterna:
que adquieran conocimiento del Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado"
Cuando la traducción correcta es la que ya han corregido en la nueva revisión:
"Y esta es la vida eterna:
que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.
No es lo mismo "adquirir conocimiento de Dios" que "conocer a Dios" y por esta razón la doctrina de los TJ invirtió mucho tiempo y dinero en tratar de expandir sus estudios bíblicos creyendo que eso bastaba para alcanzar el Reino. Pero sabemos que el Reino sólo se alcanza cuando se conoce a Dios, no de forma intelectual sino espiritual.
Entonces, no se puede confiar 100% en una traducción que ha tenido más de 15 revisiones y que al compararse con el texto arameo, presenta todavía una gran lista de errores, sobretodo de interpretación (hace un tiempo publiqué un tema sobre los errores de la RV que revelan los escritos arameos)