Estimados foristas,
Como muchos saben las traducciones bíblicas que la mayoría lee provienen de los antiguos manuscritos griegos (NT), pero ha sido publicado desde el 2006 la versión en español de los manuscritos escritos en arameo llamada "Peshitta" dicha versión es una traducción directa del arameo al español lo que le da un toque especial ya que la palabra no ha sido cambiada a otros idiomas ni ha pasado por "las manos peludas" de las religiones con el paso del tiempo!
A continuación las diferencias entre la Peshitta (Arameo) con las traducciones venidas del Griego:
Marcos 10:52
-Y Jesús le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado. Y al instante recibió la vista, y se marchó por el camino (Peshitta-arameo)
-Jesús le dijo: Vete. Tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista y seguía a Jesús en el camino. (versiones-griego)
Marcos 14:41
-Por tercera vez vino, y les dijo: Duerman, pues, y reposen. El fin ha llegado, y la hora ha venido. He aquí. el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores. (Peshitta-arameo)
-Volvió por tercera vez y les dijo: ¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. (versiones-griego)
continúa...
Como muchos saben las traducciones bíblicas que la mayoría lee provienen de los antiguos manuscritos griegos (NT), pero ha sido publicado desde el 2006 la versión en español de los manuscritos escritos en arameo llamada "Peshitta" dicha versión es una traducción directa del arameo al español lo que le da un toque especial ya que la palabra no ha sido cambiada a otros idiomas ni ha pasado por "las manos peludas" de las religiones con el paso del tiempo!
A continuación las diferencias entre la Peshitta (Arameo) con las traducciones venidas del Griego:
Marcos 10:52
-Y Jesús le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado. Y al instante recibió la vista, y se marchó por el camino (Peshitta-arameo)
-Jesús le dijo: Vete. Tu fe te ha salvado. Al instante recobró la vista y seguía a Jesús en el camino. (versiones-griego)
Marcos 14:41
-Por tercera vez vino, y les dijo: Duerman, pues, y reposen. El fin ha llegado, y la hora ha venido. He aquí. el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores. (Peshitta-arameo)
-Volvió por tercera vez y les dijo: ¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya. La hora ha venido. He aquí, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. (versiones-griego)
continúa...