¿Decir por favor, quienes de este foro se consideran cristianos verdaderos?.

Es más, hay una acepción estricta y otra general del término "baha'i"
Una vez se le preguntó a Abdul Bahá qué significaba ser baha'i y dijo "Amar y servir a la humanidad". Bajo esa acepción general, todos aquí somos baha'is. Bajo la estricta, obviamente nadie, salvo @lofripa y yo.
No estoy de acuerdo con que "Amar y servir a la humanidad" Sea una acepción de baha'i

¿Qué es ser baha'i? "Amar y servir a la humanidad"
¿Qué es ser masón? "Amar y servir a la humanidad"
¿Qué es ser cristiano? "Amar y servir a la humanidad"
Los tres actúan de igual manera, pero no son iguales ni los mismos
Estos tres, sin dejar de ser distintos, tienen una cosa en común
 
-Entiendo que se es mariano cuando se hace a Jesús a un lado para darle a su madre lo que solo Él merece.
Eso que entiendes no es ser mariano... es ser hereje
Solo un hereje reemplazaría a Jesús por maría (es lo que hicieron los Coliridianos)
Cuando se tiene este tipo de confusión, se entiende que pienses que Lutero no era mariano... pero es tu pensamiento particular, no que sea así
 
  • Like
Reacciones: LuzAzuL
No estoy de acuerdo con que "Amar y servir a la humanidad" Sea una acepción de baha'i

¿Qué es ser baha'i? "Amar y servir a la humanidad"
¿Qué es ser masón? "Amar y servir a la humanidad"
¿Qué es ser cristiano? "Amar y servir a la humanidad"
Los tres actúan de igual manera, pero no son iguales ni los mismos
Estos tres, sin dejar de ser distintos, tienen una cosa en común

Te entiendo
Por eso indiqué que el contexto indica la acepción a utilizar.

En el contexto de diálogo interreligioso, es mejor atenernos a las definiciones estrictas para no crear confusión.

Así pues, Ricardo y yo vemos con deferencia la figura de María, por sus cualidades espirituales y rol en el plan de salvación. Quizá cada uno de los dos en algún diferente grado o con un diferente matiz, no lo sé, pero en general, le damos esa deferencia. Sin embargo, no nos consideramos "marianos" para no causar confusión con la definición estricta de ser mariano, que se basa en el dogma católico incluyendo el papel intercesor, la concepción sin pecado, la asunción, las manifestaciones marianas sobrenaturales, y sobre todo, una relación personal, en la vida cotidiana, con María.
 
Te entiendo
Por eso indiqué que el contexto indica la acepción a utilizar.

En el contexto de diálogo interreligioso, es mejor atenernos a las definiciones estrictas para no crear confusión.

Así pues, Ricardo y yo vemos con deferencia la figura de María, por sus cualidades espirituales y rol en el plan de salvación. Quizá cada uno de los dos en algún diferente grado o con un diferente matiz, no lo sé, pero en general, le damos esa deferencia. Sin embargo, no nos consideramos "marianos" para no causar confusión con la definición estricta de ser mariano, que se basa en el dogma católico incluyendo el papel intercesor, la concepción sin pecado, la asunción, las manifestaciones marianas sobrenaturales, y sobre todo, una relación personal, en la vida cotidiana, con María.
Yo daría un matiz a la frase:

Amar y servir a la humanidad

Por el de

Amar y servir a toda creatura viviente

Pues plantas y animales son creaciones de Dios.

La VIDA viene de Dios y a Dios debe volver.

¿Quién no sonríe al ver una flor abriendo sus pétalos delicadamente en la mañana?
 
  • Like
Reacciones: Pancho Frijoles
En el contexto de diálogo interreligioso, es mejor atenernos a las definiciones estrictas para no crear confusión.
Completamente de acuerdo
Mariano.jpg
Aquí tenemos la definición "estricta", sin lugar a confusión, ya que existen solo dos acepciones para la palabra mariano(a) y es evidente que no hablamos del cardo mariano o palo flamenco

Si afirmas que tanto cristianos como baha'is (tu y @Ricardo ) ven con deferencia la figura de María, por sus cualidades espirituales y rol en el plan de salvación, esta opinión es RELATIVA a maría, por lo tanto son marianos; porque, en este caso, se refieren a maría y no al culto

No se es mariano solo porque la iglesia católica lo sea, o porque existan los dogmas marianos, o porque hay fanáticos
Se es mariano porque tengo una idea, un pensamiento o un sentimiento relativo a maría
Cualquier otra cosa que se agregue para justificar la "no contaminación con los católicos" es hipocresía de la "buena"
 
  • Like
Reacciones: LuzAzuL
Yo daría un matiz a la frase:

Amar y servir a la humanidad

Por el de

Amar y servir a toda creatura viviente

Pues plantas y animales son creaciones de Dios.

La VIDA viene de Dios y a Dios debe volver.

¿Quién no sonríe al ver una flor abriendo sus pétalos delicadamente en la mañana?
Me alimento de animales, frutas y verduras, de modo que no "amo y sirvo a toda creatura viviente", más bien... me las SIRVO
 
Me alimento de animales, frutas y verduras, de modo que no "amo y sirvo a toda creatura viviente", más bien... me las SIRVO
Sí, nos es permitido alimentarnos, más no es correcto hacer sufrir al gato del vecino.

De todos modos, la Ley de Moisés nos dice que hay alimentos puros e impuros.

Pues no es correcto comer el cerdo o comer larvas de moscas o del tábano.

Sin embargo, la mosca y el tábano también tienen un lugar en la creación.


Ahora bien:

¿Quién no ha llorado cuando muere una mascota que nos ha acompañado por varios años?
 
Sí, nos es permitido alimentarnos, más no es correcto hacer sufrir al gato del vecino.
No creas que es por contrariarte, solo expongo mi punto de vista particular
Pero si atrapo al gato del vecino en el patio de mi casa, no respondo de mí... ¿sabe lo que es lidiar con eso?
 
Interesante tu despliegue filosófico, pero ustedes los testigos de Jehová, ¿Por qué se auto nombran el único pueblo escogido de Jehová. El pueblo que pasará por la gran tribulación y que las demas reliones que quieran ser salvadas en este periodo se tendran que anexar a ustedes, cómo pasó con los Israelitas sacados de Egipto y la multitud mixta?

Sumado a esto ¿Por qué se hacen llamar la verdad y tienen el concepto que las demás religiones del mundo son falsas y hacen parte de la gran ramera, afirmando que ustedes son los únicos poseedores de la verdad y de la aprobación de Jehová como pueblo para llevar su nombre?

José D., Creo que has interpretado mal el asunto de lo que es la "VERDAD", la verdad en realidad es todo lo que Dios a escrito en la Biblia, y no creo que hayas escuchado nunca por boca de los testigos de Jehová, de que ellos son los únicos que se salvaran, la Propia Biblia dice que se salvarán todos aquellas personas que apliquen en su vida la nueva ley del Cristo, no los diez mandamientos que Jesús cumplió, y los dejó clavados en el madero de tormento tras su muerte. Como sabes, Jesús instituyó el nuevo pacto para todos los que quisieran ser cristianos verdaderos y siguieran sus pasos, o que lo imitaran en todo lo que él hizo cuando estuvo en la tierra.


Hoy día, Dios aprueba a todos los que imitan a su hijo Jesús, sea de la religión que sea, la mayor prueba de ello la tenemos en lo que la propia Biblia dice, que Jesús buscaba a pecadores y personas del vulgo que no conocían las Escrituras, hoy día hay muchos pecadores con diferentes cultos religiosos en todo el mundo, ¿Qué espera Jehová de todos ellos?: Que estudien y apliquen la Ley de Dios en sus vidas y se mantengan separados de este mundo gobernado por Satanás el Diablo. Etc.

SALUDOS José D


 
Creo que has interpretado mal el asunto de lo que es la "VERDAD", la verdad en realidad es todo lo que Dios a escrito en la Biblia, y no creo que hayas escuchado nunca por boca de los testigos de Jehová, de que ellos son los únicos que se salvaran, la Propia Biblia dice que se salvarán todos aquellas personas que apliquen en su vida la nueva ley del Cristo, no los diez mandamientos que Jesús cumplió, y los dejó clavados en el madero de tormento tras su muerte.
¿Esto que escribes afirmas que es una verdad que está escrita en la biblia?
¿Puedes mostrar el texto?
 
No importa cuán bien te expreses y cuán bien te vistas, si predicas falacias anti bíblicas tal persona no es agradable para Dios, solo agrada al diablo.


Como sabes, los testigos de Jehová hoy día solo predican lo que está escrito en la Biblia, no dicen ni una sola palabra por su cuenta, solo lo que está escrito.

Lo único que ha hecho su organización, es actualizar muchas de las expresiones o textos, que han quedado desfasados, según la Real Academia de la Lengua.

Pero siempre, permanece el texto original de las escrituras, sin cambiar un ápice de lo que está escrito originalmente.

Muchos que hoy día están confundidos espiritualmente, tienen la oportunidad de adquirir un conocimiento exacto de las Escrituras y luego bautizarse como lo izo Jesucristo en agua y sumergido totalmente, no importa el lugar ni el método, solo vale que sea sumergido su cuerpo totalmente y nacer de nuevo espiritualmente, y eso es lo que acepta Jehová.


Muchos que se hicieron cristianos en el primer siglo, aprendieron la verdad basada en la Biblia, se bautizaron y se hicieron cristianos verdaderos, dejando en el agua su vida anterior.
 
¿Esto que escribes afirmas que es una verdad que está escrita en la biblia?
¿Puedes mostrar el texto?

¿Creen los testigos de Jehová que son los únicos que se salvarán?

No. Millones de personas que vivieron en siglos pasados y que no eran testigos de Jehová tendrán una nueva oportunidad de alcanzar la salvación. La Biblia explica que en el nuevo mundo que Dios promete “va a haber resurrección así de justos como de injustos” (Hechos 24:15). Además, todavía hay mucha gente que puede empezar a servir a Dios y ganarse la salvación. De todos modos, no nos corresponde a nosotros decidir quién se salvará y quién no. La responsabilidad de juzgar a las personas está en manos de Jesucristo (Juan 5:22, 27).

SALUDOS
 
Los Cristianos NO necesitan un LUGAR para profesar su fe. Tal vez, le sea imprescindibles a los católicos o a los evangélicos o a los musulmanes o a los israelitas: tener una Jerusalén, un Gerizim, una Meca o Roma.

Pero, los verdaderos adoradores, los Cristianos, no exigen ni determinan un sitio físico porque comprenden que ellos mismos representan el templo que volvió a levantarse, suficientemente espiritual.

Jn 2:19: "Respondió JESÚS, y les dijo: Destruid este santuario, y en tres días lo levantaré."
Igual que en Babilonia, "pecan donde sea... porque la ramera falsa religión no tiene iglesia.

Nosotros no tenemos esa mala costumbre.
 

¿Creen los testigos de Jehová que son los únicos que se salvarán?

No. Millones de personas que vivieron en siglos pasados y que no eran testigos de Jehová tendrán una nueva oportunidad de alcanzar la salvación. La Biblia explica que en el nuevo mundo que Dios promete “va a haber resurrección así de justos como de injustos” (Hechos 24:15). Además, todavía hay mucha gente que puede empezar a servir a Dios y ganarse la salvación. De todos modos, no nos corresponde a nosotros decidir quién se salvará y quién no. La responsabilidad de juzgar a las personas está en manos de Jesucristo (Juan 5:22, 27).

SALUDOS
Para ser más precisos, lo que pido que muestres es el texto que indica que:
"... los diez mandamientos que Jesús cumplió, y los dejó clavados en el madero de tormento tras su muerte... "

los diez mandamientos que Jesús cumplió, y los dejó clavados en el madero de tormento tras su muerte.

Antes de que publiques el texto, te sugiero no me escribas otra cosa, porque nos desviaríamos de lo que escribiste con anterioridad
¿Comprendes?
Después hablamos de si los TTJJ son los únicos o no lo son
 
Lo único que ha hecho su organización, es actualizar muchas de las expresiones o textos, que han quedado desfasados, según la Real Academia de la Lengua.
¿Podrías escribir cuáles son estas expresiones que, según la RAE han quedado desfasadas y que han actualizado?
 
¿Podrías escribir cuáles son estas expresiones que, según la RAE han quedado desfasadas y que han actualizado?

COPIPASTE:
Para ayudar al equipo de traducción a elaborar una Biblia fácil de leer, se consultó a unos cien hermanos y hermanas de varios países. La revisión se completó en unos cuatro años y medio.

El hermano Gil declara: “El español actual que se utiliza en esta revisión de la Traducción del Nuevo Mundo se va a entender en todas partes. Así que a los publicadores se les hará más fácil utilizar la Biblia en la predicación y en las reuniones. Nos llena de felicidad pensar que esta revisión ayudará a los hermanos hispanohablantes a sentirse más cerca de Jehová”.

Le damos gracias a Jehová por esta nueva traducción bíblica que le da honra a su nombre. Estamos seguros de que esta revisión ayudará a los testigos de Jehová a seguir predicando “hasta la parte más lejana de la tierra” (Hechos 1:8).

¿Es exacta la Traducción del Nuevo Mundo?

Diferencias entre la Traducción del Nuevo Mundo y otras traducciones

Libros no incluidos. Las Biblias de la Iglesia Católica y la Iglesia Ortodoxa incluyen libros apócrifos, obras que nunca formaron parte del canon judío, el listado oficial de las Escrituras Hebreas. Y es de interés que, según la Biblia, fue precisamente a los judíos a quienes “fueron encomendadas las sagradas declaraciones formales de Dios” (Romanos 3:1, 2). Por consiguiente, la Traducción del Nuevo Mundo, así como muchas otras Biblias modernas, hacen bien en descartar los libros apócrifos.
Versículos no incluidos. Algunas traducciones incluyen versículos o frases que no aparecen en los manuscritos bíblicos más antiguos, sino que fueron añadidos después. En la actualidad, numerosas versiones, entre ellas la Traducción del Nuevo Mundo, no contienen tales añadiduras o, si las contienen, reconocen que estas no cuentan con el respaldo de fuentes respetadas.
Muchedumbre escuchando a Jesús mientras pronuncia el Sermón del Monte
Forma de expresar las ideas. A veces, las traducciones palabra por palabra no transmiten con claridad la idea original. Por ejemplo, lo que dijo Jesús según Mateo 5:3 suele traducirse con frases como “bienaventurados los pobres de espíritu” (Biblia de Jerusalén, Nácar-Colunga, Reina-Valera y Torres Amat). El significado de la expresión “los pobres de espíritu” —una traducción palabra por palabra del original— no queda muy claro. Algunos piensan que Jesús se refería a que hay que ser pobres o humildes. Sin embargo, él quiso decir que la felicidad depende de reconocer que necesitamos la guía divina. La Traducción del Nuevo Mundo comunica con mayor exactitud el sentido de las palabras de Jesús al usar la frase “los que tienen conciencia de su necesidad espiritual”.


Opiniones de expertos sobre la Traducción del Nuevo Mundo

  • En una carta del 8 de diciembre de 1950, el conocido traductor y erudito bíblico Edgar J. Goodspeed escribió lo siguiente sobre la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas: “Me interesa la obra misional de su organización, así como su alcance mundial, y me agrada mucho su traducción ágil, clara y vigorosa. Hay en ella un amplio despliegue de conocimientos profundos y sólidos, y puedo dar fe de ello”.
    Edgar J. Goodspeed, traductor y erudito bíblico
    Edgar J. Goodspeed
  • El profesor Allen Wikgren, de la Universidad de Chicago, citó la Traducción del Nuevo Mundo como un ejemplo de una versión en lenguaje moderno que no depende de otras traducciones y que “contiene numerosos pasajes dignos de elogio” (The Interpreter’s Bible, volumen I, página 99).
  • Respecto a la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, el comentarista bíblico británico Alexander Thomson escribió: “Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles y diestros que se han esforzado por plasmar todo el sentido verdadero del texto griego que puede expresarse en inglés” (The Differentiator, abril de 1952, página 52).
  • Tras mencionar unos cuantos pasajes que en su opinión habían sido traducidos de forma inusual, el teólogo Charles Francis Potter comentó: “No cabe duda de que el grupo de traductores anónimos ha vertido con habilidad, destreza y sagacidad los mejores textos manuscritos, tanto griegos como hebreos” (The Faiths Men Live By, página 300).
  • En su reseña de la Traducción del Nuevo Mundo, Robert M. McCoy dijo que aunque le parecía que esta obra tenía sus peculiaridades, también tenía sus virtudes. Concluyó su reseña con estas palabras: “La traducción del Nuevo Testamento [de los testigos de Jehová] es prueba de que en ese movimiento hay eruditos que están capacitados para resolver inteligentemente los muchos problemas de la traducción bíblica” (Andover Newton Quarterly, enero 1963, página 31).
  • Si bien es cierto que el profesor Samuel MacLean Gilmour no estaba de acuerdo con la manera en que se habían vertido algunos pasajes de la Traducción del Nuevo Mundo, reconoció que sus traductores “tenían extraordinarios conocimientos de griego” (Andover Newton Quarterly, septiembre 1966, página 26).
  • Refiriéndose a la Traducción del Nuevo Mundo incluida en una versión interlineal de las Escrituras Griegas Cristianas (Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures), el profesor Thomas N. Winter escribió: “La traducción que realizó el comité anónimo está totalmente al día y es coherente y exacta” (The Classical Journal, abril-mayo 1974, página 376).
  • En 1989, Benjamin Kedar-Kopfstein, profesor y hebraísta de Israel, dijo lo siguiente: “En mi investigación lingüística de la Biblia Hebrea y sus traducciones, frecuentemente acudo a la edición en inglés de la llamada Traducción del Nuevo Mundo. Cada vez que lo hago, veo confirmado que esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible”.
  • Jason David BeDuhn, profesor de Estudios Religiosos, examinó nueve traducciones bíblicas muy conocidas en inglés y escribió: “La Traducción del Nuevo Mundo ha resultado ser la más exacta de las versiones analizadas”. Y aunque el público en general y muchos biblistas achacan las diferencias de esta traducción a las convicciones religiosas de sus traductores, el señor BeDuhn aclaró: “La mayoría de las diferencias se deben a su mayor exactitud, siendo esta una traducción conservadora y literal de las expresiones originales de los escritores del Nuevo Testamento” (Truth in Translation, páginas 163 y 165).
  • El biblista y profesor de Teología Xabier Pikaza escribió lo siguiente sobre la Traducción del Nuevo Mundo en español: “Muchos eruditos católicos y protestantes han acusado a esta Biblia de fallos y de interpretaciones tendenciosas. Pero, en conjunto, ofrece una visión fiable de la Palabra de Dios, que puede llevar a los hombres al Mundo nuevo, es decir, al Reino mesiánico” (Nuevo Comentario Bíblico San Jerónimo, página 778).
  • SALUDOS A TODOS Y DISCULPAR POR EXTENDERME TANTO.
 
COPIPASTE:
Para ayudar al equipo de traducción a elaborar una Biblia fácil de leer, se consultó a unos cien hermanos y hermanas de varios países. La revisión se completó en unos cuatro años y medio.

El hermano Gil declara: “El español actual que se utiliza en esta revisión de la Traducción del Nuevo Mundo se va a entender en todas partes. Así que a los publicadores se les hará más fácil utilizar la Biblia en la predicación y en las reuniones. Nos llena de felicidad pensar que esta revisión ayudará a los hermanos hispanohablantes a sentirse más cerca de Jehová”.

Le damos gracias a Jehová por esta nueva traducción bíblica que le da honra a su nombre. Estamos seguros de que esta revisión ayudará a los testigos de Jehová a seguir predicando “hasta la parte más lejana de la tierra” (Hechos 1:8).


¿Es exacta la Traducción del Nuevo Mundo?

Diferencias entre la Traducción del Nuevo Mundo y otras traducciones

Libros no incluidos. Las Biblias de la Iglesia Católica y la Iglesia Ortodoxa incluyen libros apócrifos, obras que nunca formaron parte del canon judío, el listado oficial de las Escrituras Hebreas. Y es de interés que, según la Biblia, fue precisamente a los judíos a quienes “fueron encomendadas las sagradas declaraciones formales de Dios” (Romanos 3:1, 2). Por consiguiente, la Traducción del Nuevo Mundo, así como muchas otras Biblias modernas, hacen bien en descartar los libros apócrifos.
Versículos no incluidos. Algunas traducciones incluyen versículos o frases que no aparecen en los manuscritos bíblicos más antiguos, sino que fueron añadidos después. En la actualidad, numerosas versiones, entre ellas la Traducción del Nuevo Mundo, no contienen tales añadiduras o, si las contienen, reconocen que estas no cuentan con el respaldo de fuentes respetadas.
Muchedumbre escuchando a Jesús mientras pronuncia el Sermón del Monte

Forma de expresar las ideas. A veces, las traducciones palabra por palabra no transmiten con claridad la idea original. Por ejemplo, lo que dijo Jesús según Mateo 5:3 suele traducirse con frases como “bienaventurados los pobres de espíritu” (Biblia de Jerusalén, Nácar-Colunga, Reina-Valera y Torres Amat). El significado de la expresión “los pobres de espíritu” —una traducción palabra por palabra del original— no queda muy claro. Algunos piensan que Jesús se refería a que hay que ser pobres o humildes. Sin embargo, él quiso decir que la felicidad depende de reconocer que necesitamos la guía divina. La Traducción del Nuevo Mundo comunica con mayor exactitud el sentido de las palabras de Jesús al usar la frase “los que tienen conciencia de su necesidad espiritual”.

Opiniones de expertos sobre la Traducción del Nuevo Mundo

  • En una carta del 8 de diciembre de 1950, el conocido traductor y erudito bíblico Edgar J. Goodspeed escribió lo siguiente sobre la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas: “Me interesa la obra misional de su organización, así como su alcance mundial, y me agrada mucho su traducción ágil, clara y vigorosa. Hay en ella un amplio despliegue de conocimientos profundos y sólidos, y puedo dar fe de ello”.
    Edgar J. Goodspeed, traductor y erudito bíblico
    Edgar J. Goodspeed
  • El profesor Allen Wikgren, de la Universidad de Chicago, citó la Traducción del Nuevo Mundo como un ejemplo de una versión en lenguaje moderno que no depende de otras traducciones y que “contiene numerosos pasajes dignos de elogio” (The Interpreter’s Bible, volumen I, página 99).
  • Respecto a la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, el comentarista bíblico británico Alexander Thomson escribió: “Está claro que esta traducción es obra de doctos hábiles y diestros que se han esforzado por plasmar todo el sentido verdadero del texto griego que puede expresarse en inglés” (The Differentiator, abril de 1952, página 52).
  • Tras mencionar unos cuantos pasajes que en su opinión habían sido traducidos de forma inusual, el teólogo Charles Francis Potter comentó: “No cabe duda de que el grupo de traductores anónimos ha vertido con habilidad, destreza y sagacidad los mejores textos manuscritos, tanto griegos como hebreos” (The Faiths Men Live By, página 300).
  • En su reseña de la Traducción del Nuevo Mundo, Robert M. McCoy dijo que aunque le parecía que esta obra tenía sus peculiaridades, también tenía sus virtudes. Concluyó su reseña con estas palabras: “La traducción del Nuevo Testamento [de los testigos de Jehová] es prueba de que en ese movimiento hay eruditos que están capacitados para resolver inteligentemente los muchos problemas de la traducción bíblica” (Andover Newton Quarterly, enero 1963, página 31).
  • Si bien es cierto que el profesor Samuel MacLean Gilmour no estaba de acuerdo con la manera en que se habían vertido algunos pasajes de la Traducción del Nuevo Mundo, reconoció que sus traductores “tenían extraordinarios conocimientos de griego” (Andover Newton Quarterly, septiembre 1966, página 26).
  • Refiriéndose a la Traducción del Nuevo Mundo incluida en una versión interlineal de las Escrituras Griegas Cristianas (Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures), el profesor Thomas N. Winter escribió: “La traducción que realizó el comité anónimo está totalmente al día y es coherente y exacta” (The Classical Journal, abril-mayo 1974, página 376).
  • En 1989, Benjamin Kedar-Kopfstein, profesor y hebraísta de Israel, dijo lo siguiente: “En mi investigación lingüística de la Biblia Hebrea y sus traducciones, frecuentemente acudo a la edición en inglés de la llamada Traducción del Nuevo Mundo. Cada vez que lo hago, veo confirmado que esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible”.
  • Jason David BeDuhn, profesor de Estudios Religiosos, examinó nueve traducciones bíblicas muy conocidas en inglés y escribió: “La Traducción del Nuevo Mundo ha resultado ser la más exacta de las versiones analizadas”. Y aunque el público en general y muchos biblistas achacan las diferencias de esta traducción a las convicciones religiosas de sus traductores, el señor BeDuhn aclaró: “La mayoría de las diferencias se deben a su mayor exactitud, siendo esta una traducción conservadora y literal de las expresiones originales de los escritores del Nuevo Testamento” (Truth in Translation, páginas 163 y 165).
  • El biblista y profesor de Teología Xabier Pikaza escribió lo siguiente sobre la Traducción del Nuevo Mundo en español: “Muchos eruditos católicos y protestantes han acusado a esta Biblia de fallos y de interpretaciones tendenciosas. Pero, en conjunto, ofrece una visión fiable de la Palabra de Dios, que puede llevar a los hombres al Mundo nuevo, es decir, al Reino mesiánico” (Nuevo Comentario Bíblico San Jerónimo, página 778).
  • SALUDOS A TODOS Y DISCULPAR POR EXTENDERME TANTO.

Es la peor Biblia que he concedido y que falta a la verdad de las traducciones y cada revisación encuentran algún versículo que niegan sus doctrinas y los corrigen , una verdadera basura mal traducida y mal redactada .​

 

Es la peor Biblia que he concedido y que falta a la verdad de las traducciones y cada revisación encuentran algún versículo que niegan sus doctrinas y los corrigen , una verdadera basura mal traducida y mal redactada .​

La Traducción del Nuevo Mundo es única en una cosa – es el primer esfuerzo sistemático intencional de producir una versión completa de la Biblia, que es editada y revisada para el propósito específico de estar de acuerdo con la doctrina de un grupo. Los Testigos de Jehová y la Sociedad Watchtower (Atalaya) se dieron cuenta que sus creencias contradecían las Escrituras. Así, en lugar de conformar sus creencias a las Escrituras, ellos alteraron las Escrituras para estar de acuerdo con sus creencias. El "Comité de la Traducción del Nuevo Mundo" cambió cualquier Escritura que no estuviera de acuerdo con la teología de los Testigos de Jehová. Esto se demuestra claramente por el hecho de que, a medida que se publicaban nuevas ediciones de la Traducción del Nuevo Mundo, se realizaron cambios adicionales al texto bíblico. Al continuar señalando los cristianos bíblicos las Escrituras que claramente argumentan en favor de la deidad de Jesucristo (por ejemplo), la Sociedad Watchtower publicaría una edición nueva de la Traducción del Nuevo Mundo con esas escrituras cambiadas. Los siguientes son algunos de los ejemplos más prominentes de las revisiones intencionales:​

Texto completo​

 

Es la peor Biblia que he concedido y que falta a la verdad de las traducciones y cada revisación encuentran algún versículo que niegan sus doctrinas y los corrigen , una verdadera basura mal traducida y mal redactada .​


Creo que no te has dado cuenta de quienes afirman lo contrario, personajes muy prominentes hablan muy bien de esta traducción, y si tienes dudas busca en Google, o en GPT 4 "nueva fuente de búsqueda IA", (Inteligencia Artificial), y busca opiniones sobre esta Traducción. SALUDOS