Re: Conversemos sobre el Día de Reposo
OSO, Watcher, Lifman:
El tema se ha venido debatiendo por el hecho de que se trata de interpretar "sábado en sábado" pero la traducción en hebreo no dice "sábado en sábado" me refiero a la traducción Hebrea ya que se supone es fidedigna, y la traducción hebrea dice: "cada sábado se postrarán delante del Eterno"
Lifman, usted sabe que Isaías 66:33 se refiere a los Shabat!!! usted podría ilustrarnos muy bien sobre este versiculo, pero lo que no entiendo es porque usted defiende la teoría de Watcher y OSO cuando Isaías habla es del Shabat, me parece que solo está tomando lo que le conviene de la interpretación de Watcher para alegar que su teoria es válida, de que el Shabat es solo para el pueblo de Israel; me explico mejor, si usted Lifman dice que Isaías 66:23 se refiere al Shabat entonces se caerían los argumentos de OSO y Watcher, pero dice lo contrario para alegar que los Cristianos no debemos guardar el Sábado (no al estilo Judío legalista)
en mi opinión y lo que me parece sensato es que las traducciones hablan de lo mismo, sea que traduzca "de sábado en sábado" o "cada sábado"...es lo mismo!
OSO, Watcher, Lifman:
El tema se ha venido debatiendo por el hecho de que se trata de interpretar "sábado en sábado" pero la traducción en hebreo no dice "sábado en sábado" me refiero a la traducción Hebrea ya que se supone es fidedigna, y la traducción hebrea dice: "cada sábado se postrarán delante del Eterno"
Lifman, usted sabe que Isaías 66:33 se refiere a los Shabat!!! usted podría ilustrarnos muy bien sobre este versiculo, pero lo que no entiendo es porque usted defiende la teoría de Watcher y OSO cuando Isaías habla es del Shabat, me parece que solo está tomando lo que le conviene de la interpretación de Watcher para alegar que su teoria es válida, de que el Shabat es solo para el pueblo de Israel; me explico mejor, si usted Lifman dice que Isaías 66:23 se refiere al Shabat entonces se caerían los argumentos de OSO y Watcher, pero dice lo contrario para alegar que los Cristianos no debemos guardar el Sábado (no al estilo Judío legalista)
en mi opinión y lo que me parece sensato es que las traducciones hablan de lo mismo, sea que traduzca "de sábado en sábado" o "cada sábado"...es lo mismo!