Colosenses 2:9: “todo lo que habita en su plenitud corporal”

Juan 1:2 Este era en el principio con Dios. 3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. 4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres. 5 La luz en las tinieblas resplandece, y las tinieblas no prevalecieron contra ella.​

Juan 1;9 Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo. 10 En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció. 11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.​

Juan 4:24 Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren.​


Porque, por medio de él,
Dios creó todo lo que existe
en los lugares celestiales y en la tierra

Colosenses 1:15-16
Nueva Traducción Viviente

Cristo es supremo
15 Cristo es la imagen visible del Dios invisible.
Él ya existía antes de que las cosas fueran creadas
y es supremo sobre toda la creación
16 porque, por medio de él,
Dios creó todo lo que existe
en los lugares celestiales y en la tierra.
Hizo las cosas que podemos ver
y las que no podemos ver,
tales como tronos, reinos,
gobernantes y autoridades del mundo invisible.
Todo fue creado por medio de él y para él.​


Fabricamos una casa
por medio de un contratista
¿QUIEN HIZO LA CASA, TU O EL CONTRATISTA?..
 
Porque, por medio de él,
Dios creó todo lo que existe
en los lugares celestiales y en la tierra

Colosenses 1:15-16​

Nueva Traducción Viviente​

Cristo es supremo​

15 Cristo es la imagen visible del Dios invisible.​

Él ya existía antes de que las cosas fueran creadas​

y es supremo sobre toda la creación​

16 porque, por medio de él,​

Dios creó todo lo que existe​

en los lugares celestiales y en la tierra.​

Hizo las cosas que podemos ver​

y las que no podemos ver,​

tales como tronos, reinos,​

gobernantes y autoridades del mundo invisible.​

Todo fue creado por medio de él y para él.​


Fabricamos una casa
por medio de un contratista
¿QUIEN HIZO LA CASA, TU O EL CONTRATISTA?..

Hombre, Dios es Espíritu, luego la manifestación del Espíritu único son personas divinas , Padre, Hijo y Espíritu Santo.​

La creación la hizo Dios por la Palabra (Verbo) todo fue hecho​

2 Pedro 3:5 Estos ignoran voluntariamente, que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos, y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste,​

Juan 1:3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho​

Juan 1:9 Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo. 10 En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció.​

 
No hay diferencia entre el Dios de los testigos de Jehová y el tuyo.
Dios es lo que es. El Eterno. El Todopoderoso y Todocompasivo. El Santo.

Las diferencias están entre cómo tú entiendes ciertas cosas metafísicas sobre Dios, y cómo la entienden ellos.

Imagínate que los miembros de cierta comunidad religiosa creyeran que Jesús estuvo años en, digamos, Cachemira antes de comenzar su ministerio en Israel... o que se casó. Tales creencias podrán ser erróneas, pero no hacen que el Jesús al que aman sea distinto al que amas tú.

La vida de todos depende del Dador de la Vida y a Él buscamos servir.
Expusimos nuestras diferencias abismales: el usuario cree que su dios no PUEDE morir (Le falta PODER). El que yo CREO, muere y vence a la Muerte (Demuestra que es TODOPODEROSO).

De hecho, esa Muerte, al ser derrotada, TIENE que abrir sus Puertas para que salgan los que conocen Su Voz:

Jua 10:3 A este abre el portero, y las ovejas oyen su voz, y a sus ovejas llama por su nombre, y las saca.

Si DIOS no muere, los que escucharán Su Voz, no salieron...(los verbos los he puesto con toda intención debido a la eternidad del suceso)

Si no salen, la Naturaleza Divina de JESÚS (su Cuerpo) no VIVE.

En el único lugar que vivió JESÚS Hombre, fuera de ISRAEL, antes del anuncio del Reino fue en Egipto. Con eso no hay confusión.
 

1 Corintios 15:45 Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

(Jesucristo, Espíritu que da vida y Dios es Espíritu)​

1 Pedro 3:18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu;

 
Colosenses 1:19
dice que toda la plenitud moraba en Cristo porque
“tuvo a bien el Padre” que así fuera.
fue porque “Dios quiso”.

Colosenses 1:19
Nueva Biblia Viva
19 Porque Dios quiso
que en el Hijo habitara toda su plenitud.

Colosenses 1:19
La Biblia de las Américas
19 Porque agradó al Padre
que en Él habitara toda la plenitud.

Colosenses 1:19
Biblia del Jubileo
19 Por cuanto agradó al Padre
que en él habitara toda plenitud,

 
Colosenses 1:19
dice que toda la plenitud moraba en Cristo porque
“tuvo a bien el Padre” que así fuera.
fue porque “Dios quiso”.
Como es usual en ti, traes inexactas versiones, En las tres que copiaste AÑADIERON ¨el Padre¨ o ¨DIOS¨. Por supuesto que se refiere al accionar y no a la Persona:

Col 1:19 Por cuanto agradó que en Él habitara toda la plenitud,

Comparar con las tres siguientes:

Colosenses 1:19

Nueva Biblia Viva

19 Porque Dios quiso

que en el Hijo habitara toda su plenitud.

Colosenses 1:19
La Biblia de las Américas
19 Porque agradó al
Padre
que en Él habitara toda la plenitud.


Colosenses 1:19

Biblia del Jubileo

19 Por cuanto agradó al Padre

que en él habitara toda plenitud,

El Texto Base dice esto:

Col 1:19 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
 
Como es usual en ti, traes inexactas versiones, En las tres que copiaste AÑADIERON ¨el Padre¨ o ¨DIOS¨. Por supuesto que se refiere al accionar y no a la Persona:

Col 1:19 Por cuanto agradó que en Él habitara toda la plenitud,

Comparar con las tres siguientes:


El Texto Base dice esto:

Col 1:19 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
COLOSENSES 1:19

toda la plenitud redice en cristo
porque es la voluntad del PADRE Y DIOS DE JESUS.


VAMOS A REVISAR
VARIAS TRADUCCIONES BÍBLICAS
AQUI TE LAS MUESTRO....

LBLA
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,
JBS
Por cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud,

NBLA
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,
NBV
Porque Dios quiso que en el Hijo habitara toda su plenitud.

NVI
Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
CST
Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
PDT
A Dios le agradó que todo lo que él es habitara plenamente en Cristo.

BLP
Dios, en efecto, tuvo a bien hacer habitar en Cristo la plenitud
BLPH
Dios, en efecto, tuvo a bien hacer habitar en Cristo la plenitud
RVA-2015
por cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud
RVC
porque al Padre le agradó que en él habitara toda plenitud,
RVR1960
por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
RVR1977
por cuanto tuvo a bien el Padre que en él habitase toda plenitud,
RVR1995
porque al Padre agradó que en él habitara toda la plenitud,
RVA
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
SRV-BRG
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
 
VAMOS A REVISAR
VARIAS TRADUCCIONES BÍBLICAS
AQUI TE LAS MUESTRO....
La Mayoría no ofrece la Exactitud en cuanto a la Crítica Textual. La mayoría de las versiones te pueden llevar a equivocaciones porque siguen un INEXACTO Texto Base:

En todas AGREGAN arbitrariamente Padre o DIOS, pues ni siquiera en el Texto Mayoritario dichas palabras aparecen:

TR Col 1:19 οτι 3754[CONJ] εν 1722[PREP] αυτω 846[P-DSM] ευδοκησεν 2106(5656)[V-AAI-3S] παν 3956[A-NSN] το 3588[T-NSN] πληρωμα 4138[N-NSN] κατοικησαι 2730(5658)[V-AAN]

Col 1:19
 
El solo hecho de que parezca que se habla de “toda” la “plenitud” es suficiente para llamar la atención. Se está ante un error de interpretación de un texto griego que no es estándar.

El griego judío, la versión koiné de generación y uso exclusivo hebreo, no sigue las mismas reglas que se usan para los análisis lingüísticos modernos del griego del primer siglo.

La plenitud ya es todo

Definitivamente, es incorrecto hablar de “toda la plenitud”, porque precisamente en el concepto de plenitud está la totalidad.

El versículo en cuestión, en esta entrada del foro, como lo escribí al principio, se refiere a la plenitud de él, no de D-os. D-os no tiene plenitud, porque es Eterno, inabarcable e inexhaustible.
 
El solo hecho de que parezca que se habla de “toda” la “plenitud” es suficiente para llamar la atención. Se está ante un error de interpretación de un texto griego que no es estándar.

El griego judío, la versión koiné de generación y uso exclusivo hebreo, no sigue las mismas reglas que se usan para los análisis lingüísticos modernos del griego del primer siglo.

La plenitud ya es todo

Definitivamente, es incorrecto hablar de “toda la plenitud”, porque precisamente en el concepto de plenitud está la totalidad.

El versículo en cuestión, en esta entrada del foro, como lo escribí al principio, se refiere a la plenitud de él, no de D-os. D-os no tiene plenitud, porque es Eterno, inabarcable e inexhaustible.
-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

PUEDE PARECER PERSPICAZ lo que DICES... pero NO LO ES... porque "TODA LA PLENITUD" SE REFIERE a que LAS TRES PERSONAS DIVINAS que COMPONEN la TRINIDAD... HABITAN en el CUERPO de JESÚS... es decir... LA PLENITUD de DIOS... ES PADRE... HIJO... y ESPÍRITU SANTO... y POR ESO ES CORRECTO DECIR TODA la PLENITUD de DIOS... para NO GENERAR CONFUSIÓN... ENTRE los que NO ENTIENDEN la NATURALEZA de DIOS MANIFESTADA en TRES PERSONAS DIVINAS.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
La Mayoría no ofrece la Exactitud en cuanto a la Crítica Textual. La mayoría de las versiones te pueden llevar a equivocaciones porque siguen un INEXACTO Texto Base:

En todas AGREGAN arbitrariamente Padre o DIOS, pues ni siquiera en el Texto Mayoritario dichas palabras aparecen:

TR Col 1:19 οτι 3754[CONJ] εν 1722[PREP] αυτω 846[P-DSM] ευδοκησεν 2106(5656)[V-AAI-3S] παν 3956[A-NSN] το 3588[T-NSN] πληρωμα 4138[N-NSN] κατοικησαι 2730(5658)[V-AAN]

Col 1:19
COLOSENSES 1:19

toda la plenitud redice en cristo
porque es la voluntad del PADRE Y DIOS DE JESUS.


VAMOS A REVISAR
VARIAS TRADUCCIONES BÍBLICAS
AQUI TE LAS MUESTRO....

LBLA
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,
JBS
Por cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud,

NBLA
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,
NBV
Porque Dios quiso que en el Hijo habitara toda su plenitud.

NVI
Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
CST
Porque a Dios le agradó habitar en él con toda su plenitud
PDT
A Dios le agradó que todo lo que él es habitara plenamente en Cristo.

BLP
Dios, en efecto, tuvo a bien hacer habitar en Cristo la plenitud
BLPH
Dios, en efecto, tuvo a bien hacer habitar en Cristo la plenitud
RVA-2015
por cuanto agradó al Padre que en él habitara toda plenitud
RVC
porque al Padre le agradó que en él habitara toda plenitud,
RVR1960
por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
RVR1977
por cuanto tuvo a bien el Padre que en él habitase toda plenitud,
RVR1995
porque al Padre agradó que en él habitara toda la plenitud,
RVA
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
SRV-BRG
Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
Entonces la mayoría de las distintas traducciones que te muestro aquí dicen que
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,
dicen que Porque Dios quiso que en el Hijo habitara toda su plenitud.
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,


Como vemos, Jesús es la figura clave en el cumplimiento del propósito divino
 
El versículo en cuestión, en esta entrada del foro, como lo escribí al principio, se refiere a la plenitud de él, no de D-os. D-os no tiene plenitud, porque es Eterno, inabarcable e inexhaustible.
Estaba lleno de luz. Yo creo que eso significa que Jesucristo fue un hombre-perfecto. Yo creo que Jesucristo como hombre es la manifestación de Dios. A Cristo se le llamaba la luz verdadera (luz divina) al menos sus discípulos originales y quiénes fueron iniciados por el. La luz verdadera, la cual lleva a Dios porque sale de el, y con la cual muchos hombres que la poseen serán semejantes a él y a Dios. La persona de Jesucristo hablaba por Dios. No es separado de Dios, es un continuum. Jesucristo es un hombre perfecto. Y Cristo está en todos lados, y siempre existió. La enseñanzas de Jesucristo no so incompatibles con el judaísmo y habían rabinos que enseñaban como el y antes de el por un par de siglos.
 
Última edición:
El solo hecho de que parezca que se habla de “toda” la “plenitud” es suficiente para llamar la atención. Se está ante un error de interpretación de un texto griego que no es estándar.

El griego judío, la versión koiné de generación y uso exclusivo hebreo, no sigue las mismas reglas que se usan para los análisis lingüísticos modernos del griego del primer siglo.

La plenitud ya es todo

Definitivamente, es incorrecto hablar de “toda la plenitud”, porque precisamente en el concepto de plenitud está la totalidad.

El versículo en cuestión, en esta entrada del foro, como lo escribí al principio, se refiere a la plenitud de él, no de D-os. D-os no tiene plenitud, porque es Eterno, inabarcable e inexhaustible.
Pablo era parlante griego nativo. Tarso era una ciudad griega. Las cartas del Apostol circularon en griego. Los judios nunca tradujeron el NT ni al hebreo ni del arameo al greigo. En el siglo 1ro el idioma de Israel era el Arameo. Jesus hablo Arameo al igual que los Apostoles Judios. El hebreo era solamente la lengua de la liturgia y del templo.

Desde hace mucho hay fuerte consenso de los eruditos y teologos del Nuevo Testamento que los cuatro evangelios del Nuevo Testamento y, en consecuencia, Hechos fueron escritos originalmente en griego koiné. Las epístolas de Pablo fueron escritas a los gentiles en griego y, una vez más, sus referencias al Antiguo Testamento usan la Septuaginta. Incluso las epístolas generales muestran fuerte evidencia de haber sido escritas en griego.

La traduccion de Col. 2:9 es precisa y sin ambiguedad linguistica.
"hoti en auto katoikei pan to pleroma tes Theotetos
por en El mora toda la plenitud de la Deidad.

Cristo Jesus, Dios hecho hombre donde reposo TODOS los atributos de la deidad (perfeccion) y de la humanidad (fragilidad). El apostol Pablo recibio instruccion directa de Jesucristo (Gal 1:12) y escribio sus epistolas en su lengua materna; el griego.

Saludos.


 
Pablo era parlante griego nativo. Tarso era una ciudad griega. Las cartas del Apostol circularon en griego. Los judios nunca tradujeron el NT ni al hebreo ni del arameo al greigo. En el siglo 1ro el idioma de Israel era el Arameo. Jesus hablo Arameo al igual que los Apostoles Judios. El hebreo era solamente la lengua de la liturgia y del templo.
La afirmación absoluta de que no hablaban hebreo no es acertada. El hebreo nunca ha dejado de ser hablado. Tampoco ha sido "revivido". Entiendo que esas afirmaciones son parte de lo que se suele decir.

Incluso el "arameo" que se adjudica a los hebreos, es identificado como "hebreo mishnáico", porque no es precisamente arameo.

El fenómeno se conoce como transferencia lingüística.

Desde hace mucho hay fuerte consenso de los eruditos y teologos del Nuevo Testamento que los cuatro evangelios del Nuevo Testamento y, en consecuencia, Hechos fueron escritos originalmente en griego koiné.
El koiné no es monolítico. Cada nación desarrolló su propia versión del griego, adaptándolo a sus necesidades comunicativas. Así, en el caso del pueblo hebreo, se impone la sintaxis gramatical de la lógica hebrea, aunque se escriba con grafemas y palabras griegas.
Las epístolas de Pablo fueron escritas a los gentiles en griego y, una vez más, sus referencias al Antiguo Testamento usan la Septuaginta. Incluso las epístolas generales muestran fuerte evidencia de haber sido escritas en griego.
Hay varias imprecisiones que, con ánimo de enriquecimiento del conocimiento, me propongo esclarecer.

La Septuaginta, para el judío, es y nunca ha sido otra cosa que solo la Torá. No existe "Isaías LXX", por ejemplo.

En cuanto al consenso, haría bien en evaluar quiénes establecieron ese consenso. Cuántos judíos eruditos han participado de ese establecimiento.

Como judío, con dominio en las lenguas semíticas (como lo he demostrado tantas veces), le puedo decir que los del establishment de lo inamovible en el cristianismo se han saltado muchas realidades hebreas y más precisamente judías al momento de interpretar los eventos descritos en el Nuevo Testamento.

La traduccion de Col. 2:9 es precisa y sin ambiguedad linguistica.
"hoti en auto katoikei pan to pleroma tes Theotetos
por en El mora toda la plenitud de la Deidad.
He demostrado que el griego "pléroma" se refiere al contenedor y no al contenido. No tendría por qué ser diferente en Colosenses.

En el relato de los panes y los peces, son los cestos los que se describen como "pléroma", es decir, llenos hasta su plenitud, de lo que quedó de la comida.

El pléroma de Colosenses 2:9 se refiere al contenedor, en este caso, Jesús resucitado. Es él, quien está lleno hasta su plenitud, de thetetos.

Un poco más sobre "pleroma"

La palabra griega "pleroma" se refiere a la capacidad máxima de un recipiente para contener. Así, unas vasijas de piedra llenas de agua, están "pleroma" del agua. No es que "la plenitud del agua" está en las vasijas. Sino que la "pleroma" de las vasijas está abarcada por el agua.

En cuanto a "theotetos"

Es disforzado pretender que significa "La Deidad". Ya se ha explicado, y nadie ha presentado una contraargumentación proporcional a lo demostrado:

Las palabras en griego que terminan en “τητός” se refieren a una cualidad o atributo, y no a una entidad o ser en sí mismo. Debemos interpretar la palabra griega “θεότητος” (theótetos) no como “Dios” o “La Deidad” en referencia a Dios, sino como una cualidad o atributo relacionado con lo divino.
 
La afirmación absoluta de que no hablaban hebreo no es acertada. El hebreo nunca ha dejado de ser hablado. Tampoco ha sido "revivido". Entiendo que esas afirmaciones son parte de lo que se suele decir.

Incluso el "arameo" que se adjudica a los hebreos, es identificado como "hebreo mishnáico", porque no es precisamente arameo.

El fenómeno se conoce como transferencia lingüística.


El koiné no es monolítico. Cada nación desarrolló su propia versión del griego, adaptándolo a sus necesidades comunicativas. Así, en el caso del pueblo hebreo, se impone la sintaxis gramatical de la lógica hebrea, aunque se escriba con grafemas y palabras griegas.

Hay varias imprecisiones que, con ánimo de enriquecimiento del conocimiento, me propongo esclarecer.

La Septuaginta, para el judío, es y nunca ha sido otra cosa que solo la Torá. No existe "Isaías LXX", por ejemplo.

En cuanto al consenso, haría bien en evaluar quiénes establecieron ese consenso. Cuántos judíos eruditos han participado de ese establecimiento.

Como judío, con dominio en las lenguas semíticas (como lo he demostrado tantas veces), le puedo decir que los del establishment de lo inamovible en el cristianismo se han saltado muchas realidades hebreas y más precisamente judías al momento de interpretar los eventos descritos en el Nuevo Testamento.

He demostrado que el griego "pléroma" se refiere al contenedor y no al contenido. No tendría por qué ser diferente en Colosenses.

En el relato de los panes y los peces, son los cestos los que se describen como "pléroma", es decir, llenos hasta su plenitud, de lo que quedó de la comida.

El pléroma de Colosenses 2:9 se refiere al contenedor, en este caso, Jesús resucitado. Es él, quien está lleno hasta su plenitud, de thetetos.

Un poco más sobre "pleroma"

La palabra griega "pleroma" se refiere a la capacidad máxima de un recipiente para contener. Así, unas vasijas de piedra llenas de agua, están "pleroma" del agua. No es que "la plenitud del agua" está en las vasijas. Sino que la "pleroma" de las vasijas está abarcada por el agua.

En cuanto a "theotetos"

Es disforzado pretender que significa "La Deidad". Ya se ha explicado, y nadie ha presentado una contraargumentación proporcional a lo demostrado:

Las palabras en griego que terminan en “τητός” se refieren a una cualidad o atributo, y no a una entidad o ser en sí mismo. Debemos interpretar la palabra griega “θεότητος” (theótetos) no como “Dios” o “La Deidad” en referencia a Dios, sino como una cualidad o atributo relacionado con lo divino.
Historicamente hablando, despues del exilio, el idioma diario de Israel era el Arameo. El griego y el latin eran las lenguas de comercio (Vea "Jerusalem in the Time of Jesus" by Joachim Jeremias | Jan 1, 201). Hebreo era la lengua del culto del templo y de los cantos.

Los unicos que leyeron el Septuaginta fueron los judios de la diaspora en Egypto y Asia. La Septuaginta es una traducción griega de la Biblia hebrea, completada en algún momento entre el 300 y el 200 a. C. Fue producido en Alejandría, Egypto, donde había una gran comunidad judía. Según un relato tradicional, 72 eruditos judíos trabajaron en la traducción, y supuestamente produjeron versiones idénticas de la Torá5. La Septuaginta era popular entre los judíos y los primeros cristianos que hablaban griego en la diaspora. Pero no asi dentro de Israel, ni en aquel entonces ni ahora.

La traduccion que te ofreci es la mas aceptada.Tu interpretacion es claramente sectaria y fuera de marco de la ortodoxia Protestante. (Vea "The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts", 2 Volume Set (English and Greek Edition) Greek Edition | by Philip Comfort | Oct 22, 2019.

En griego como en nuestro idioma, las palabras tienen variedad de significado. Sin embargo, Pablo usa esa palabra (pleroma) 12 veces y siempre tiene el mismo significado y es traducido igualmente de la misma manera. En todas las versiones en castellano, tanto antiguas como modernas se traduce igualmente: "plenitud".
https://www.amazon.com/Jerusalem-Ti...jerusalem+at+the+time+of+jesus,aps,137&sr=8-3

Saludos

 
Historicamente hablando, despues del exilio, el idioma diario de Israel era el Arameo. El griego y el latin eran las lenguas de comercio (Vea "Jerusalem in the Time of Jesus" by Joachim Jeremias | Jan 1, 201). Hebreo era la lengua del culto del templo y de los cantos.

Los unicos que leyeron el Septuaginta fueron los judios de la diaspora en Egypto y Asia. La Septuaginta es una traducción griega de la Biblia hebrea, completada en algún momento entre el 300 y el 200 a. C. Fue producido en Alejandría, Egypto, donde había una gran comunidad judía. Según un relato tradicional, 72 eruditos judíos trabajaron en la traducción, y supuestamente produjeron versiones idénticas de la Torá5. La Septuaginta era popular entre los judíos y los primeros cristianos que hablaban griego en la diaspora. Pero no asi dentro de Israel, ni en aquel entonces ni ahora.

La traduccion que te ofreci es la mas aceptada.Tu interpretacion es claramente sectaria y fuera de marco de la ortodoxia Protestante. (Vea "The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts", 2 Volume Set (English and Greek Edition) Greek Edition | by Philip Comfort | Oct 22, 2019.

En griego como en nuestro idioma, las palabras tienen variedad de significado. Sin embargo, Pablo usa esa palabra (pleroma) 12 veces y siempre tiene el mismo significado y es traducido igualmente de la misma manera. En todas las versiones en castellano, tanto antiguas como modernas se traduce igualmente: "plenitud".
https://www.amazon.com/Jerusalem-Time-Jesus-Joachim-Jeremias/dp/1619704269/ref=sr_1_3?crid=A284DZNJ5KUD&keywords=jerusalem+at+the+time+of+Jesus&qid=1688455587&sprefix=jerusalem+at+the+time+of+jesus,aps,137&sr=8-3

Saludos

Como anticipé, el argumento de que los judíos hablaban arameo y que el hebreo era solo de uso ritual, es parte de lo que se suele decir, de manera simplista y sin respaldo académico, sino por repetición.

La idea de que el hebreo se extinguió y el arameo tomó el relevo en los primeros siglos de nuestra era es excesivamente simplista e ignora la rica variedad lingüística de la época y la complicada interacción entre las diversas lenguas habladas entonces.

Para empezar, es importante recordar la diversidad y complejidad lingüísticas en Éretz Israel del siglo I. Se hablaba hebreo, arameo, griego e incluso latín, pero en distintos grados y circunstancias, por lo que el paso de una lengua a otra no fue fluido. Además, la estratificación social, la ocupación romana y las interacciones con las culturas vecinas influyeron en la elección de las lenguas habladas.

Al igual que el hebreo, el arameo pertenece la familia de las lenguas semíticas. Algunos judíos adoptaron el arameo porque era la lengua común en muchas partes del Oriente Medio. Pero eso no implica que el hebreo haya cambiado su estatus a lengua minoritaria. De hecho, la mayoría de judíos siguieron utilizando el hebreo para el uso cotidiano, los rituales y la producción literaria (Biblia).

Hay que tener en cuenta las pruebas del Talmud y otros escritos judíos de la época en cuestión. Una gran parte del Talmud se escribió en arameo, pero esto no demuestra que el hebreo hubiera caído en desuso, sino que ambas lenguas interactuaban, en una dinámica en la que el arameo estaba circunscrito a las élites de la erudición. La inclusión tanto del hebreo como del arameo en el Talmud atestigua la importancia de ambas lenguas en el judaísmo. Además, este hecho corrobora el desarrollo de una transferencia lingüística, en la que el hebreo tomó prestado vocabulario y estructuras del arameo.

El contacto lingüístico supone un impacto recíproco y no una aniquilación lingüística completa. En este sentido, el hebreo hablado en la zona era un tipo de hebreo que había recibido un fuerte impacto del arameo, un "hebreo arameizado" que era distinto del “arameo arameo” utilizado en otras partes del mundo.
 
Entonces la mayoría de las distintas traducciones que te muestro aquí dicen que
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,
dicen que Porque Dios quiso que en el Hijo habitara toda su plenitud.
Porque agradó al Padre que en Él habitara toda la plenitud,


Como vemos, Jesús es la figura clave en el cumplimiento del propósito divino
Saludos saludos

PORQUE EL PADRE LE AGRADA
QUE SEA ASÍ

NO DICE QUE EN EL ESPÍRITU SANTO
HABITA LO MISMO

PORQUE ES UNA FUERZA ACTIVA
 
Como anticipé, el argumento de que los judíos hablaban arameo y que el hebreo era solo de uso ritual, es parte de lo que se suele decir, de manera simplista y sin respaldo académico, sino por repetición.

La idea de que el hebreo se extinguió y el arameo tomó el relevo en los primeros siglos de nuestra era es excesivamente simplista e ignora la rica variedad lingüística de la época y la complicada interacción entre las diversas lenguas habladas entonces.

Para empezar, es importante recordar la diversidad y complejidad lingüísticas en Éretz Israel del siglo I. Se hablaba hebreo, arameo, griego e incluso latín, pero en distintos grados y circunstancias, por lo que el paso de una lengua a otra no fue fluido. Además, la estratificación social, la ocupación romana y las interacciones con las culturas vecinas influyeron en la elección de las lenguas habladas.

Al igual que el hebreo, el arameo pertenece la familia de las lenguas semíticas. Algunos judíos adoptaron el arameo porque era la lengua común en muchas partes del Oriente Medio. Pero eso no implica que el hebreo haya cambiado su estatus a lengua minoritaria. De hecho, la mayoría de judíos siguieron utilizando el hebreo para el uso cotidiano, los rituales y la producción literaria (Biblia).

Hay que tener en cuenta las pruebas del Talmud y otros escritos judíos de la época en cuestión. Una gran parte del Talmud se escribió en arameo, pero esto no demuestra que el hebreo hubiera caído en desuso, sino que ambas lenguas interactuaban, en una dinámica en la que el arameo estaba circunscrito a las élites de la erudición. La inclusión tanto del hebreo como del arameo en el Talmud atestigua la importancia de ambas lenguas en el judaísmo. Además, este hecho corrobora el desarrollo de una transferencia lingüística, en la que el hebreo tomó prestado vocabulario y estructuras del arameo.

El contacto lingüístico supone un impacto recíproco y no una aniquilación lingüística completa. En este sentido, el hebreo hablado en la zona era un tipo de hebreo que había recibido un fuerte impacto del arameo, un "hebreo arameizado" que era distinto del “arameo arameo” utilizado en otras partes del mundo.
Tildas mi argumento de "simplista" pero no ofreces soporte alguno, solo tu opinion. Tres generaciones de judio nacieron en Babilonia. Es ahi donde los judios adoptan el Arameo y que continuo siendo la lenga de los judios hasta la destruccion de Jerusalem an 70 AD. Desde entonces y durante casi dos milenios fue donde la sinagoga se convierte en el centro de educacion de los judios de la diaspora y el hebreo comienza otra vez a ser relevante como medio de conservar su identidad. Pero como demuestran los textos academicos, la lengua de los judios comunes en Israel en el tiempo de Jesus era el Arameo.

Te cite dos textos relevantes y los ignoraste. Tu tienes derecho a tu opinion pero no tiene fundamento academico por lo que no tiene caso seguir discutiendo.

Te deseo lo mejor.
 
Tildas mi argumento de "simplista" pero no ofreces soporte alguno, solo tu opinion. Tres generaciones de judio nacieron en Babilonia. Es ahi donde los judios adoptan el Arameo y que continuo siendo la lenga de los judios hasta la destruccion de Jerusalem an 70 AD. Desde entonces y durante casi dos milenios fue donde la sinagoga se convierte en el centro de educacion de los judios de la diaspora y el hebreo comienza otra vez a ser relevante como medio de conservar su identidad. Pero como demuestran los textos academicos, la lengua de los judios comunes en Israel en el tiempo de Jesus era el Arameo.

Te cite dos textos relevantes y los ignoraste. Tu tienes derecho a tu opinion pero no tiene fundamento academico por lo que no tiene caso seguir discutiendo.

Te deseo lo mejor.
No es mi intención que te sientas ofendido. Estoy calificando el argumento, no a la persona.

Te he presentado un argumento, pero la limitación para que lo des por sustentado, es también la misma que hace que incurras en simplismos: no sabes hebreo ni arameo como para corroborar.

Como no sabes hebreo ni arameo, tú tomas una decisión entre dos argumentos:


a) Los judíos dejaron de hablar hebreo y hablaban arameo
b) El arameo nunca fue mayoritario y el arameo distinguía a las élites

Como no sabes hebreo ni arameo, solo te queda más que elegir la postura que conviene a tu posición doctrinal preestablecida. Eliges creer en la opción "a".

Yo no he elegido creer. Yo sé hebreo, arameo, siríaco, el griego judío, etc., … Yo no he elegido creer en una postura, yo tengo una posición tomada con base en mi conocimiento. Yo sí puedo identificar y notar las distinciones entre el hebreo "aramaizado" y el arameo estándar.

Espero que seas capaz de hilar un argumento, y que no incurras tan simplonamente en la repetición de afirmaciones ajenas que no puedes corroborar.
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: Jima40
No es mi intención que te sientas ofendido. Estoy calificando el argumento, no a la persona.

Te he presentado un argumento, pero la limitación para que lo des por sustentado, es también la misma que hace que incurras en simplismos: no sabes hebreo ni arameo como para corroborar.

Como no sabes hebreo ni arameo, tú tomas una decisión entre dos argumentos:


a) Los judíos dejaron de hablar hebreo y hablaban arameo
b) El arameo nunca fue mayoritario y el arameo distinguía a las élites

Como no sabes hebreo ni arameo, solo te queda más que elegir la postura que conviene a tu posición doctrinal preestablecida. Eliges creer en la opción "a".

Yo no he elegido creer. Yo sé hebreo, arameo, siríaco, el griego judío, etc., … Yo no he elegido creer en una postura, yo tengo una posición tomada con base en mi conocimiento. Yo sí puedo identificar y notar las distinciones entre el hebreo "aramaizado" y el arameo estándar.

Espero que seas capaz de hilar un argumento, y que no incurras tan simplonamente en la repetición de afirmaciones ajenas que no puedes corroborar.
Te cite 2 textos que apoyan mi argumento pero los ignoras.

Para tu conocimiento, yo tambien puedo leer en hebreo y griego y estoy aportandote un argumento que si es validados por las fuentes academicas.

La diferencia entre hebreo "aramaizado" y el arameo estándar es alphabetica. Estamos hablando de usar caractreres del arameo para escribir hebreo. Es algo muy comun, la mayoria de las lenguas del mundo usan el alfabeto greco-romano para escribir sus proprios lenguajes. El asunto que estamos debatiendo es linguistico. Es un hecho comprobado historicamente que los judios en Israel en el siglo 1ro usaban Arameo a diario y no hebreo que era el lenguaje de la liturgia y los cantos.

Y para no salirnos del tema, Pablo era parlante nativo griego y escribio TODAS sus cartas en griego. Y la traduccion de "pleroma" en el texto que debatiamos (y en 12 mas oportunidades) antes de irte por la tangente es "la totalidad de la deidad" en en koine griego.

Saludos.
 
  • Like
Reacciones: forobiblico.com