Las inconsistencias de sus traducciones llevan a la aparición de doctrinas sostenidas por una de esas versiones de la Biblia. Si solo leyeras en hebreo, no encontrarías ninguna razón para interpretar de dos maneras distintas dos versículos que comienzan de la misma manera.Si, pero en Génesis 4.2, el CONTEXTO es "volvió a parir A SU HERMANO Abel" y no "volvió a concebir y a parir OTRO HIJO"
¿Ve la diferencia? Y ambos dieron una ofrenda a Dios al mismo tiempo, lo que indica que ambos eran de la misma edad, gemelos, pero de dos padres distintos.
Por eso Caín no aparece en ninguna descendencia de Adán (tiene su propia descendencia) y por eso Seth remplazó a ABEL no a Caín para continuar la descendencia de Adán.
No creo que los eruditos que tradujeron la versión literal hayan cometido un error al traducir:
Literal Hebrew Translation
Gen 4:1 And the man knew his wife Eve. And she conceived and bore Cain, and said, I have gotten a man with the help of Jehovah.
Gen 4:2 And she continued to bear his brother, Abel. And Abel became a shepherd of flocks. And Cain became a tiller of the ground.
Gen 4: 1 Y el hombre conoció a su mujer Eva. Y concibió y dio a luz a Caín, y dijo: Con la ayuda de Jehová he adquirido un varón.
Gen 4: 2 Y continuó dando a luz a su hermano Abel. Y Abel se convirtió en pastor de rebaños. Y Caín se convirtió en labrador de la tierra.
Biblia King James
Y volvió a dar a luz a su hermano Abel. Y Abel era pastor de ovejas, pero Caín era labrador de la tierra.
Versión estándar internacional
Y lo volvió a hacer, dando a luz a su hermano Abel. Abel pastoreaba rebaños y Caín se convirtió en agricultor.
En ambos versículos solo dice en hebreo "vatosef". No es un tema de contextos diferentes. En ambos contextos se narra los partos de una mujer en orden cronológico.
El versículo que precede a cada caso menciona la concepción, luego el siguiente, no la menciona, porque para eso sirve el hebreo vatosef, para que sepas que todo lo anterior volvió a suceder.
Vayosef, el masculino de vatosef en la Biblia
Cuando Noé volvió (vayosef) a enviar a la paloma, no se refiere a que mandó una paloma después de la anterior, sino a todo el procedimiento: Tomarla y soltarla. Está en Génesis 8:10, donde la repetición del procedimiento sucedió incluso 7 días después de la vez anterior.
Cuando en Génesis 18:29, Abraham vuelve (vayosef) a hablar a D-os, lo que había pasado antes es que él le habló a D-os y D-os le respondió. Luego vuelve a hablar Abraham a D-os.
Cuando en Jueces 11:14, Iftah vuelve (vayosef) a mandar mensajeros al rey de los hijos de Ammón, previamente Iftah había enviado mensajeros, los cuales regresaron con la respuesta del rey. Entonces, Iftah vuelve a repetir el procedimiento. No es que envió a un grupo de mensajeros detrás de los primeros.
Última edición: