AP 19:17 demuestra que el sistema heliocéntrico es una mentira

No tiene sentido que un angel convoque a las aves, que supuestamente se desenvuelven en el cielo, desde la tierra, lo lògico es que las convoque desde el cielo, que es donde està el sol.
En Génesis 2:11 dice que
Y llamó a él un ángel del Señor desde el cielo

En ese momento, Abraham estaba en el monte con su hijo. Según tu lógica, el ángel debió llamarlo desde la tierra, o cuando menos, desde otro; sino el mismo, monte.
Tampoco tiene sentido que el angel estando al sol, haga una convocatoria para una cena, que es por la NOCHE.
Las tres comidas son estas en su orden:
  • ἄριστον (ariston): Al amanecer
  • δεῖπνον (deipnon): Es la comida principal del día, el almuerzo. Por extensión, se llama así a la comida más importantes de un día festivo. Las fiestas solemnes de Dios enumeradas en Levíticos 23 se celebran al comenzar la fecha festiva, en la noche. Isaías 30:29 Para ti, habrá cantos como en una noche en que se santifica una festividad. Por eso es que a las comidas festivas, como la de la Pascua se le llama δεῖπνον (deipnon) en el Nuevo Testamento. No por la hora, sino porque es la comida principal de esa festividad ordenada por Dios como mandamiento a Israel.
  • δόρπον (dórpon): La cena
La comida mencionada en Apocalipsis 19:17 es δεῖπνον (deipnon), y no está enmarcada dentro de una fiesta solemne. Es simplemente la "gran cena de Dios", o la "cena del gran Dios".

Ponte a pensar, si existe una palabra para cena y otra para desayuno, que son inamovibles, por qué la palabra que se usa para almuerzo tiene que significar siempre "cena". En realidad nunca significa cena, significa "comida principal". EN el día, se refiere al almuerzo. Y en una celebración, la comida principal en el horario que los organizadores decidan.

El desayuno
En el libro de Tobías, 2; vas a encontrar que se prepara un gran ἄριστον (ariston); es decir, desayuno. Nunca "ariston" significa una comida en otro orario. Siempre es solamente el desayuno:


ἐν τῇ πεντηκοστῇ τῇ ἑορτῇ, ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων, ἐγενήθη ἄριστον καλόν μοι

en el Pentecostés, que es la fiesta santa de las siete semanas, se me preparó un buen desayuno

La cena
En La Iliada, libro 11, línea 730, encuentras δόρπον (dórpon), la palabra griega para la cena:


δόρπον ἔπειθ᾽ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσι, καὶ κατεκοιμήθημεν ἐν ἔντεσιν οἷσιν ἕκαστος ἀμφὶ ῥοὰς ποταμοῖο.

Cenamos por grupos en toda la hueste, y nos acostamos a dormir, cada uno en su petate, en torno a las corrientes del río.

La comida de Apocalipsis 19:17
Es una comida principal, el almuerzo. La mención del sol, y la precisión textual de que
el ángel estaba detenido, al sol, así lo ratifica. Y es grande en tamaño, por su cantidad.

Yo veo la siguiente lògica:
El angel durante el dìa, desde el cielo, convoca a las aves para una futura cena cuando acabe una batalla, asì que las aves esperaràn volando en cìrculos en el lugar indicado, a que les llegue la hora de comer, que ya serà por la noche, una vez finalizada la batalla.
El angel puede hacer la convocatoria: literalmente puesto en pie sobre el sol, o cerca del sol, o desde la misma altura donde se encontrara el sol, no importa exactamente, el punto principal es que la convocatoria se hace desde lo alto en los cielos, el habitat natural de las aves.
Todo lo que dices es el ejercicio de tu razón. La mente trata de acomodar las cosas. Pero cuando la información verdadera es diferente a lo que tú razonas empíricamente, debes hacer una elección.

Yo ya elegí. Tú también.

Yo elegí la información obtenida por la razón, mediante el método científico.
Tú has elegido revolver las cosas, como los lectores de hojas de té, y ahora ves lo que quieres ver.
 
En Génesis 2:11 dice que
Y llamó a él un ángel del Señor desde el ciel

Gènesis 22:11 querras decir.

En ese momento, Abraham estaba en el monte con su hijo. Según tu lógica, el ángel debió llamarlo desde la tierra, o cuando menos, desde otro; sino el mismo, monte.

Segùn tu lògica, el texto nos tendrìa que decir si el angel estaba al sol o a la sombra, es un dato importantìsimo que en Apocalipsis no se omitiò.

Las tres comidas son estas en su orden:
  • ἄριστον (ariston): Al amanecer
  • δεῖπνον (deipnon): Es la comida principal del día, el almuerzo. Por extensión, se llama así a la comida más importantes de un día festivo. Las fiestas solemnes de Dios enumeradas en Levíticos 23 se celebran al comenzar la fecha festiva, en la noche. Isaías 30:29 Para ti, habrá cantos como en una noche en que se santifica una festividad. Por eso es que a las comidas festivas, como la de la Pascua se le llama δεῖπνον (deipnon) en el Nuevo Testamento. No por la hora, sino porque es la comida principal de esa festividad ordenada por Dios como mandamiento a Israel.
  • δόρπον (dórpon): La cena

Tu dices una cosa, otros dicen otra.




Ponte a pensar, si existe una palabra para cena y otra para desayuno, que son inamovibles, por qué la palabra que se usa para almuerzo tiene que significar siempre "cena". En realidad nunca significa cena, significa "comida principal". EN el día, se refiere al almuerzo. Y en una celebración, la comida principal en el horario que los organizadores decidan.

Tu mismo estàs diciendo que una comida principal puede hacerse en el momento del dìa que el organizador decida.

Asì que esta comida principal puede ser en la cena, o lo que es lo mismo, por la noche.

No des a entender que es el almuerzo si o si.

El desayuno
En el libro de Tobías, 2; vas a encontrar que se prepara un gran ἄριστον (ariston); es decir, desayuno. Nunca "ariston" significa una comida en otro orario. Siempre es solamente el desayuno:


ἐν τῇ πεντηκοστῇ τῇ ἑορτῇ, ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων, ἐγενήθη ἄριστον καλόν μοι

en el Pentecostés, que es la fiesta santa de las siete semanas, se me preparó un buen desayuno

La cena
En La Iliada, libro 11, línea 730, encuentras δόρπον (dórpon), la palabra griega para la cena:


δόρπον ἔπειθ᾽ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσι, καὶ κατεκοιμήθημεν ἐν ἔντεσιν οἷσιν ἕκαστος ἀμφὶ ῥοὰς ποταμοῖο.

Cenamos por grupos en toda la hueste, y nos acostamos a dormir, cada uno en su petate, en torno a las corrientes del río.

Desayuno y cena no son lo mismo, muy interesante, gracias por la info.

La comida de Apocalipsis 19:17
Es una comida principal, el almuerzo. La mención del sol, y la precisión textual de que
el ángel estaba detenido, al sol, así lo ratifica.

"El angel estaba dettenido, al sol."

Como fluye la gramàtica en esta frase, una naturalidad de lo màs normal.

Y es grande en tamaño, por su cantidad

Y calidad, habìa reyes en el menù.

Todo lo que dices es el ejercicio de tu razón.

Tu haces lo mismo.

La mente trata de acomodar las cosas.

Claro, mi mente, la tuya, las mentes de los demàs....

Pero cuando la información verdadera es diferente a lo que tú razonas empíricamente, debes hacer una elección.

Esa "Informaciòn verdadera" es PARA TI, no para mi, por lo tanto YO no tengo que elegir nada si no hay conflicto o contradicciòn.

Yo ya elegí. Tú también.

Yo elegí la información obtenida por la razón, mediante el método científico.

Pues nada, que seas muy feliz en tus anàlisis pormenorizados de las palabras.

Tú has elegido revolver las cosas, como los lectores de hojas de té, y ahora ves lo que quieres ver.

Yo he eligido apostar por la comprensiòn lògica y con sentido comùn, cuando tengo que interpretar un conjunto de palabras, me interesa saber su verdadero significado, no quiero ser un petulante que se cree un dicionario viviente.
 
Última edición:
Segùn tu lògica, el texto nos tendrìa que decir si el angel estaba al sol o a la sombra, es un dato importantìsimo que en Apocalipsis no se omitiò.
Eso lo estás diciendo tú. El texto lo dice. Si es importante o no, puede ser una valoración subjetiva.
Pero, para pesar de ustedes, el texto no dice que el ángel estaba parado sobre el sol.
Sí dice, conforme a la gramática griega, usada por griegos nativos, "al sol". Porque así es como los griegos usan "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio). Ya lo he demostrado.

Ellos dicen cosas. Yo demuestro cosas. He citado textos compuestos por griegos, y he mostrado cómo forman las expresiones y qué ideas transmiten.
Tu mismo estàs diciendo que una comida principal puede hacerse en el momento del dìa que el organizador decida.
Asì que esta comida principal puede ser en la cena, o lo que es lo mismo, por la noche.
Exacto. No es necesario que me digas qué es lo que he dicho.
Te lo repito, el significado de δεῖπνον (deipnon) es "la comida principal". Y como es así, cuando se refiere a un día cualquiera, es el almuerzo, la hora cenital.
Cuando δεῖπνον (deipnon) ocurre en una fiesta, es el evento de la comida principal de esa fiesta. Puede ser en la mañana, en la tarde o en la noche. En español le puedes llamar "cena" si quieres, si ocurre en la noche, pero en griego sigue siendo solamente δεῖπνον (deipnon); o sea, comida principal.
¿Apocalipsis 19:17 ocurre en una fiesta? No, por eso es que se refiere a la comida principal del día: el almuerzo.

No des a entender que es el almuerzo si o si.
Yo he explicado bien. No he dado a entender lo que no pienso.
"El angel estaba dettenido, al sol."
Como fluye la gramàtica en esya frase, una naturalidad de lo màs normal.
Lo que pasa es que la forma de expresar una idea cambia de un idioma a otro. Aunque estés transmitiendo el mismo concepto.
En ingles dices:

My clothes were drying in the sun
Literalmente se lee:
Mi ropa estaba secando en el sol
Pero lo que dice en inglés quiere transmitir la idea que tú transmites cuando dices:
Mi ropa estaba secándose al sol
Lo mismo sucede en el griego. Literalmente, "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio) se lee "en el sol". Pero en español se refiere a exponer algo "al sol".

Hay otras formas de expresar en español la misma idea contenida en el texto griego de Apocalipsis 19:7. Aunque en realidad, en español también decimos "en el sol", cuando nos referimos a exponernos a su luz y calor:
Texto de la doctora Melanie L. Pitone, MD:

Cuanto más tiempo permanece una persona en el sol y más fuerte es la luz solar, mayor es el riesgo de sufrir daños.
No está refiriéndose a un ser humano radicado en el astro.
Página del
CDC, sobre el cáncer:
La eficacia del filtro solar dura cierto tiempo. Vuelva a aplicárselo si permanece en el sol por más de 2 horas.
De ninguna manera se refiere a alguien que puede desplazarse hasta el sol y resistir dos horas dentro de él.
El Hospital
Alemán de Argentina, recomienda:
No dejarlo [el bloqueador] mucho tiempo en el sol, ni destapado, y chequear la fecha de vencimiento.
La web de Smothsonian Global, sobre el café:
A principios de 1990, se alentó a muchos agricultores a talar los bosques y cultivar café en el sol.
Por si acaso, aquí se refiere a eliminar la sombra como parte del proceso de cultivo del café.
Así que el asunto del ángel de Apocalipsis 19:17, pasa más por querer o no entender el sentido de la expresión.

Yo he eligido apostar por la comprensiòn lògica y con sentido comùn, cuando tengo que interpretar un conjunto de palabras, me interesa saber su verdadero significado, no quiero ser un petulante que se cree un dicionario viviente.
Los argumentos se guían por la lógica cuando están cuidadosamente pensados. El término "logos" es la raíz, que procede de la palabra latina "logos", que significa "palabra". La definición más fundamental de lógica es el estudio de cómo se unen las frases para formar conjuntos coherentes. Las palabras transmiten significado de tres formas principales:
  • Definición: Cada palabra tiene un punto de partida para crear significado: su definición. Por eso, a menudo es necesario deducir el significado de un término a partir de su contexto de uso.
  • Sintaxis: El orden de las palabras y la sintaxis describen la estructura de una lengua. Cuando una palabra se utiliza como sujeto, verbo, objeto o modificador, su significado cambia en función de su contexto. Es el contexto en el que se utilizan las palabras lo que da sentido a la frase.
  • Semántica: El término "semántica" se utiliza para describir el sentido más amplio en el que se utilizan las palabras y las frases. Una frase completa proporciona una afirmación o estructura semántica básica. En párrafos, ensayos y libros se pueden observar patrones semánticos cada vez más elaborados.
No estás razonando de manera lógica.
 
1675921287443.png

NASA/NASHA en hebreo significa engañar. Todos estamos engañados. La gente a menudo pregunta por qué la NASA inventó todo esto. La respuesta es muy simple y comprensible desde un punto de vista financiero: 365 (días) X 62 (años) con un financiamiento promedio de $55,000,000 por día de los contribuyentes. Tenían $1,244,650,000,000 de razones para mentir. El Estado Profundo ha ganado cientos de BILLONES de dólares. Invirtieron este dinero en un extenso sistema de túneles subterráneos para el tráfico de niños después de vivir su lujoso estilo de vida. La NASA y sus mentiras importan mucho.

 
  • Haha
Reacciones: Yojanan
Ver el archivo adjunto 3324472

NASA/NASHA en hebreo significa engañar. Todos estamos engañados. La gente a menudo pregunta por qué la NASA inventó todo esto. La respuesta es muy simple y comprensible desde un punto de vista financiero: 365 (días) X 62 (años) con un financiamiento promedio de $55,000,000 por día de los contribuyentes. Tenían $1,244,650,000,000 de razones para mentir. El Estado Profundo ha ganado cientos de BILLONES de dólares. Invirtieron este dinero en un extenso sistema de túneles subterráneos para el tráfico de niños después de vivir su lujoso estilo de vida. La NASA y sus mentiras importan mucho.

Si yo voy a fundar una empresa respetable y quiero engañar a la gente le pongo de nombre "ENGAÑAR"
 
  • Like
Reacciones: Yojanan
"We didn't go there" es un montaje:

Question: why nobody had been to the Moon “in such a long time”?, (by explaining why astronauts hadn’t returned to the Moon).

Answer:
“That's not an eight-year-old's question. That's my question. I want to know. But I think I know. Because we didn't go there. And that's the way it happened.

“And if it didn't happen it's nice to know why it didn't happen so in the future, if we want to keep doing something, we need to know why something stopped in the past if we want to keep it going.”




Traducción:

¿Por qué nadie había estado en la Luna “en tanto tiempo”?, (explicando por qué los astronautas no habían regresado a la Luna)
“Esa no es la pregunta de un niño de ocho años. Esa es mi pregunta; Quiero saber. Pero creo saber porque no fuimos allí. Y así fue como pasó.
“Y si no sucedió, es bueno saber por qué no sucedió de manera que en el futuro, si queremos seguir haciendo algo, necesitamos saber por qué algo se detuvo en el pasado si queremos que siga funcionando”.
 
Si yo voy a fundar una empresa respetable y quiero engañar a la gente le pongo de nombre "ENGAÑAR"

Satanás comenzó llamándose *el portador de la luz* y ya sabemos cómo terminó la cosa...

Pero lo más importantes es desenmascarar a toda esta bola de masones (NASA) que influídos por el mismo espíritu "amable" del ex "portador de la luz" engañan al mundo entero.
 
Última edición:
"We didn't go there" es un montaje:
El inglés nunca fué lo tuyo.

Reconócelo...

Because we didn't go there.

8252551097cd5401c1443b07d02f6186.png
 

Dice tu "fact checker" (siempre sacan sus "refutaciones" de los mismos sitios, por algo será....)

"While Mr Aldrin’s words are not that clear".

Oh no querido, precisamente si algo son, es palabras MUY CLARAS.

Y luego el artículo refiere otras palabras sobre el dinero que ni vienen al caso para desviar la atención y marear al lector.

Pues este es el nivel, Maribel.
 
El creador de este tema tiene su creencia en cosas fantasiosas. Está en su derecho. Pero que no diga que se basa en la Biblia. Si dice que se basa en la Biblia tiene que demostrarlo. Si su supuesta prueba es refutada, puede hacerse el que no ve, callarse [la forma más fea de reconocer su ineptitud sobre el asunto], o intentar una respuesta que su oponente está haciéndolo mal.
 
Satanás comenzó llamándose *el portador de la luz* y ya sabemos cómo terminó la cosa...

Pero lo más importantes es desenmascarar a toda esta bola de masones (NASA) que influídos por el mismo espíritu "amable" del ex "portador de la luz" engañan al mundo entero.
Y por qué crees a ese escueto mensaje en ruso que la palabra hebrea "nasha" significa "engañar".
El nombre de la agencia aeroespacial, en hebreo es נאס"א.
 
Última edición:
El creador de este tema tiene su creencia en cosas fantasiosas. Está en su derecho. Pero que no diga que se basa en la Biblia. Si dice que se basa en la Biblia tiene que demostrarlo. Si su supuesta prueba es refutada, puede hacerse el que no ve, callarse [la forma más fea de reconocer su ineptitud sobre el asunto], o intentar una respuesta que su oponente está haciéndolo mal.

Hola Yojanan:

La calumnia resulta gratis la mayoría de ocasiones. Es una moneda de "curso legal" en la que los hombres la vienen usando normalmente.

"El ángel estaba detenido, al sol" tal y como te ha dicho corajudo, esa gramática no fluye para nada. Pero asi es tu libre traducción la que estás trayendo al foro.
Si crees en ella, eres tu bien libre de creerla.

Sobre lo demás, puedo volver a remitirme a mis primeras palabras de este mismo escrito: calumniar a alguien resulta una moneda de "curso legal" entre los hombres.
 
no diga que se basa en la Biblia

Luego de tu libre interpretación (eres libre de creerla, por supuesto) que traíste al foro, he escrito varias otras cosas más como la que verás ahora:

Salomón mismo escribió en Eclesiastés 1:5-7 sobre 3 COSAS que veía estaban en la TIERRA y que siempre VUELVEN (se mueven).


-EL VIENTO:

"El viento tira hacia el sur, y rodea al norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo".

-LOS RÍOS:

"Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

- Y EL SOL:

"Sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta".


Los que discuten la sabia y santa palabra de Dios, argüirán con que "es tan sólo una metáfora y que el sol no se mueve, ni vuelve".
Todo lo que SALOMÓN relata en este pasaje, está en LA TIERRA y VUELVE (se mueve): ríos, vientos, y el SOL.

¡Qué casualidad que sea tan sólo respecto al SOL que SALOMÓN hablase en METÁFORAS!

¿Porqué lo habría de incluír en la lista de cosas que se mueven literamente en la tierra (vientos y ríos), si de manera literal, el sol no lo hiciese?

Lo cierto es que son sólamente excusas. ¡No es "metáfora" sino que hasta de manera literal, el hombre se encuentra debajo del sol!

"¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?". Eclesiastés 1:3

¡De la misma forma que los hombres se encuentran de manera LITERAL, debajo del cielo!

"Y di mi corazón a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo". Eclesiastés 1:13


Habló el rey SALOMÓN, la persona posiblemente MÁS SABIA de la historia, solo por detrás de JESUCRISTO.

Nadie ha sabido/podido refutarme a lo anterior,,, ¿podrás hacerlo tú?
 
Dice tu "fact checker" (siempre sacan sus "refutaciones" de los mismos sitios, por algo será....)

"While Mr Aldrin’s words are not that clear".

Oh no querido, precisamente si algo son, es palabras MUY CLARAS.

Y luego el artículo refiere otras palabras sobre el dinero que ni vienen al caso para desviar la atención y marear al lector.

Pues este es el nivel, Maribel.
Para ti si fueron palabras claras ¿Verdad?

Una frase sacada de contexto se interpreta fácil ¿No?

Lo que dice Aldrin, ante la pregunta de "por qué no han vuelto a la luna" es que existen intereses poco transparentes que el no quiere revelar, pero que es una buena pregunta cuestionar porque en tantos años no se ha vuelto a la luna, (y dice "vuelto" ya que la presunción de que fue es CORRECTA) pero que esa pregunta no es para simplones que buscan una respuesta rápida y conspiranoica a todo.

Dicho esto, Aldrin te contestó a ti por adelantado.
 
Hola Yojanan:

La calumnia resulta gratis la mayoría de ocasiones. Es una moneda de "curso legal" en la que los hombres la vienen usando normalmente.
Es bastante normal que los que se quieren defender comiencen por interpretar el rol de víctima. El histrionismo ayuda a ganar la lástima de los testigos ocasionales. Es dramático llamar "calumnia" a una apreciación en un foro. Pero si de verdad te llamas Fresh y te apellidas Air, podrías presentar una denuncia, porque es el ámbito donde lo dicho se trata como calmunioso. Mis datos, nombre completo y dirección física te las puedo proporcionar por interno.
"El ángel estaba detenido, al sol" tal y como te ha dicho corajudo, esa gramática no fluye para nada. Pero es tu libre traducción la que estás trayendo al foro.
Si crees en ella, eres tu bien libre de creerla.
No es una traducción, aunque bien podría serlo. Pero lo he escrito así con fines ilustrativos, para enfatizar el sentido de la expresión griega "en to elio".
Así como en el griego, en español también se usa "en el sol", para referirse a algo que ha sido puesto "al sol"; es decir, expuesto a su luz y calor:

  • Texto de la doctora Melanie L. Pitone, MD:
    Cuanto más tiempo permanece una persona en el sol y más fuerte es la luz solar, mayor es el riesgo de sufrir daños.
    No está refiriéndose a un ser humano radicado en el astro.
  • Página del CDC, sobre el cáncer:
    La eficacia del filtro solar dura cierto tiempo. Vuelva a aplicárselo si permanece en el sol por más de 2 horas.
    De ninguna manera se refiere a alguien que puede desplazarse hasta el sol y resistir dos horas dentro de él.
  • El Hospital Alemán de Argentina, recomienda:
    No dejarlo [el bloqueador] mucho tiempo en el sol, ni destapado, y chequear la fecha de vencimiento.
  • La web de Smithsonian Global, sobre el café:
    A principios de 1990, se alentó a muchos agricultores a talar los bosques y cultivar café en el sol.
    Por si acaso, aquí se refiere a eliminar la sombra como parte del proceso de cultivo del café.
También he demostrado que los griegos nativos usan la expresión "en to elio", para referirse a algo que está expuesto a la luz y el calor del sol:

Plutarco, que vivió desde el 46 al 120 d.C, aproximadamente, fue un político, filósofo, biógrafo, historiador y ensayista griego. Él uso la expresión griega "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), en su Συμποσιακά (Sumposiaká) cononcida como Quaestiones conviviales.

Plutarco cita el naufragio de Ulises; específicamente, el momento en el que "afeado por la salmuera" se baña en un río para removerse la sal. Después de la cita, él explica:

Plut. Quaes. Conv. 1.9.4:

ὑπερφυῶς τοῦ ποιητοῦ τὸ γιγνόμενον συνεωρακότος. ὅταν γὰρ ἐκ τῆς θαλάττης ἀναδύντες ἐν τῷ ἡλίῳ στῶσι, τὸ λεπτότατον καὶ κουφότατον τῆς ὑγρασίας ἡ θερμότης διεφόρησε: τὸ δ᾽ ἁλμυρὸν αὐτὸ καὶ τραχὺ καταλειφθὲν ἐφίσταται καὶ παραμένει τοῖς σώμασιν ἁλώδης ἐπίπαγος, μέχρι ἂν αὐτὸ ποτίμῳ καὶ γλυκεῖ κατακλύσωσιν.

El poeta sabía muy bien lo que sucede en tal caso; pues cuando los que vienen mojados del mar se ponen al sol, las partes más sutiles y ligeras se desprenden de repente, pero la sal y las partículas ásperas se adhieren al cuerpo formando una costra, hasta que son lavadas por el agua fresca de un manantial.

Este texto nos indica el sentido de la expresión griega "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio): ser expuesto al sol.

Y esto se puede corroborar también en la Biblia, en la versión griega de Jeremías 36:30:

διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ τὸ θνησιμαῗον αὐτοῦ ἔσται ἐρριμμένον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός.

Ciertamente, así ha dicho el Señor acerca del rey Joacim de Judá: No tendrá a nadie de su linaje sentado en el trono de David; y su propio cadáver quedará expuesto al calor de día y al frío de noche.

Dice en griego "en to kaumati". Y no significa que fueron lanzados encima del calor, ni que el calor tuviese consistencia como para sostener un cadáver. Sino que el cadáver será expuesto al calor.

Si no sabes qué decir sobre esto, y solo se te ocurre infravalorar su innegable preponderancia en el asunto, solo estás reforzando la impresión de tu ineptitud sobre el tema.

Para qué te metes en temas que no sabes explicar sin copiar y pegar tonterías panfletarias. De ahí te pones a lloriquear: "¡Calumnia! ¡Calumnia!".


Sobre lo demás, puedo volver a remitirme a mis primeras palabras de este mismo escrito: calumniar a alguien es una moneda de "curso legal" entre los hombres.
Apúntate esta: Lloriquear es de nenas.
 
Última edición:
Lo que dice Aldrin, ante la pregunta de "por qué no han vuelto a la luna" es que existen intereses poco transparentes que el no quiere revelar

A Pinocho le creció la nariz por mentiras semejantes,,,

, pero que es una buena pregunta cuestionar porque en tantos años no se ha vuelto a la luna, (y dice "vuelto" ya que la presunción de que fue es CORRECTA)

Es ironía. No la captas.

No está reconociendo que "fueron" si posteriormente de manera categórica LO NIEGA,,

pero que esa pregunta no es para simplones que buscan una respuesta rápida y conspiranoica a todo.

Dicho esto, Aldrin te contestó a ti por adelantado.

«Ya te oiremos acerca de esto otra vez.» RVA Hch 17:32
 
Es bastante normal que los que se quieren defender comiencen por interpretar el rol de víctima. El histrionismo ayuda a ganar la lástima de los testigos ocasionales. Es dramático llamar "calumnia" a una apreciación en un foro. Pero si de verdad te llamas Fresh y te apellidas Air, podrías presentar una denuncia, porque es el ámbito donde lo dicho se trata como calmunioso. Mis datos, nombre completo y dirección física te las puedo proporcionar por interno.

No es una traducción, aunque bien podría serlo. Pero lo he escrito así con fines ilustrativos, para enfatizar el sentido de la expresión griega "en to elio".
Así como en el griego, en español también se usa "en el sol", para referirse a algo que ha sido puesto "al sol"; es decir, expuesto a su luz y calor:

  • Texto de la doctora Melanie L. Pitone, MD:
    Cuanto más tiempo permanece una persona en el sol y más fuerte es la luz solar, mayor es el riesgo de sufrir daños.
    No está refiriéndose a un ser humano radicado en el astro.
  • Página del CDC, sobre el cáncer:
    La eficacia del filtro solar dura cierto tiempo. Vuelva a aplicárselo si permanece en el sol por más de 2 horas.
    De ninguna manera se refiere a alguien que puede desplazarse hasta el sol y resistir dos horas dentro de él.
  • El Hospital Alemán de Argentina, recomienda:
    No dejarlo [el bloqueador] mucho tiempo en el sol, ni destapado, y chequear la fecha de vencimiento.
  • La web de Smithsonian Global, sobre el café:
    A principios de 1990, se alentó a muchos agricultores a talar los bosques y cultivar café en el sol.
    Por si acaso, aquí se refiere a eliminar la sombra como parte del proceso de cultivo del café.
También he demostrado que los griegos nativos usan la expresión "en to elio", para referirse a algo que está expuesto a la luz y el calor del sol:

Plutarco, que vivió desde el 46 al 120 d.C, aproximadamente, fue un político, filósofo, biógrafo, historiador y ensayista griego. Él uso la expresión griega "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), en su Συμποσιακά (Sumposiaká) cononcida como Quaestiones conviviales.

Plutarco cita el naufragio de Ulises; específicamente, el momento en el que "afeado por la salmuera" se baña en un río para removerse la sal. Después de la cita, él explica:

Plut. Quaes. Conv. 1.9.4:

ὑπερφυῶς τοῦ ποιητοῦ τὸ γιγνόμενον συνεωρακότος. ὅταν γὰρ ἐκ τῆς θαλάττης ἀναδύντες ἐν τῷ ἡλίῳ στῶσι, τὸ λεπτότατον καὶ κουφότατον τῆς ὑγρασίας ἡ θερμότης διεφόρησε: τὸ δ᾽ ἁλμυρὸν αὐτὸ καὶ τραχὺ καταλειφθὲν ἐφίσταται καὶ παραμένει τοῖς σώμασιν ἁλώδης ἐπίπαγος, μέχρι ἂν αὐτὸ ποτίμῳ καὶ γλυκεῖ κατακλύσωσιν.

El poeta sabía muy bien lo que sucede en tal caso; pues cuando los que vienen mojados del mar se ponen al sol, las partes más sutiles y ligeras se desprenden de repente, pero la sal y las partículas ásperas se adhieren al cuerpo formando una costra, hasta que son lavadas por el agua fresca de un manantial.

Este texto nos indica el sentido de la expresión griega "en to elio": ser expuesto al sol.

Y esto se puede corroborar también en la Biblia, en la versión griega de Jeremías 36:30:

διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ τὸ θνησιμαῗον αὐτοῦ ἔσται ἐρριμμένον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός.

Ciertamente, así ha dicho el Señor acerca del rey Joacim de Judá: No tendrá a nadie de su linaje sentado en el trono de David; y su propio cadáver quedará expuesto al calor de día y al frío de noche.

Dice en griego "en to kaumati". Y no significa que fueron lanzados encima del calor, ni que el calor tuviese consistencia como para sostener un cadáver. Sino que el cadáver será expuesto al calor.

Si no sabes qué decir sobre esto, y solo se te ocurre infravalorar su innegable preponderancia en el asunto, solo estás reforzando la impresión de tu ineptitud sobre el tema.

Para qué te metes en temas que no sabes explicar sin copiar y pegar tonterías panfletarias. De ahí te pones a lloriquear: "¡Calumnia! ¡Calumnia!".


Apúntate esta: Lloriquear es de nenas.

Sobre toda tu perorata, sólo me interesa saber dos cosas:

-¿Sabrás también tú "refutarme" a lo referido en mi mensaje #635?

-¿Eres el forista Arí Hashomer, Arí Ben Canaan?
 
Última edición:
Luego de tu libre interpretación (eres libre de creerla, por supuesto) que traíste al foro, he escrito varias otras cosas más como la que verás ahora
Bien, con esto aceptas que Apocalipsis 19:17 no sirve como base irrefutable para tu pánico a que el sol pueda ser encerrado en una membrana creada por Elon Musk a una velocidad de 4,03*10^4 km/h.