AP 19:17 demuestra que el sistema heliocéntrico es una mentira

Sobre toda tu perorata, sólo me interesa saber dos cosas:
No quieres ver lo que se te contraargumenta. Descalificas como "perorata" al mejor argumento que jamás en tu vida has leído contra tu creencia aprendida en YouTube.

Pero tranquilo. Yo no me opongo a tu creencia. No me interesa. Solo cuando metes a la Biblia en tu rollo, vengo yo y demuestro que la Biblia no es suministro para tu dogma cientificista.

-¿Sabrás también tú "refutarme" a lo referido en mi mensaje #635?
Lo voy a revisar.
-¿Eres el forista Arí Hashomer, Arí Ben Canaan?
Espero que tu sospecha me ponga al nivel de alguien con quien consideraría un serio debate. De todas maneras, no soy él. Pero sí me uní a este foro en el año 2014, pero cuando traté de entrar de nuevo hace una semana, me di cuenta de que ya no tengo el correo que usé esa vez. Aunque, he cambiado bastante de ese año a ahora sobre lo que yo creía y cómo argumentaba.
 
Bien, con esto aceptas que Apocalipsis 19:17 no sirve como base irrefutable para tu pánico a que el sol pueda ser encerrado en una membrana creada por Elon Musk a una velocidad de 4,03*10^4 km/h.

No te confundas chato... lo que acepto es que trajiste tu libre interpretación de que AP 19:17 se traduce como "el ángel estaba detenido, al sol".

Creo que nadie con dos dedos de frente te compra esa interpretación... con una gramática donde no fluye, para nada. Pero bien, eres libre de creerla si te sientes a gusto...

Y me dá gusto también conocer que tampoco tú pudiste "refutarme" a lo referido en mi mensaje #635 (Biblia)... así quedan desmontadas tus acusaciones anteriores...
 
Última edición:
No quieres ver lo que se te contraargumenta. Descalificas como "perorata" al mejor argumento que jamás en tu vida has leído contra tu creencia aprendida en YouTube.

Me pareces una persona demasiado presuntuosa para llevar tan pocos días en el foro...

Pero tranquilo. Yo no me opongo a tu creencia. No me interesa. Solo cuando metes a la Biblia en tu rollo, vengo yo y demuestro que la Biblia no es suministro para tu dogma cientificista.

Pues sigue intentando...

Lo voy a revisar.

Espero que tu sospecha me ponga al nivel de alguien con quien consideraría un serio debate. De todas maneras, no soy él. Pero sí me uní a este foro en el año 2014, pero cuando traté de entrar de nuevo hace una semana, me di cuenta de que ya no tengo el correo que usé esa vez. Aunque, he cambiado bastante de ese año a ahora sobre lo que yo creía y cómo argumentaba.

Vale. Si dices que no eres él, me basta con eso.
 
No te confundas chato... lo que acepto es que trajiste tu libre interpretación de que AP 19:17 se traduce como "el ángel estaba detenido, al sol".
Creo que nadie con dos dedos de frente te compra esa interpretación... con una gramática donde no fluye, para nada. Pero bien, eres libre de creerla si te sientes a gusto...
Tú has declarado públicamente que no vas a revisar mi imperfectible argumento, porque lo consideras una "perorata". Y has expuesto públicamente que crees en una estupidez escrita en ruso (que no entiendes) sobre una palabra en hebreo (que tampoco entiendes).

Aquí el asunto está determinado por la vara con que mides:
  • Crees en una estupidez escueta y encima falsa (porque "nasha" no es engañar en hebreo).
  • Te niegas a analizar un contraargumento a tu postulado. O sea, encima te portas como un tirano de papel.

Mi argumento, el que no sabes cómo rebatir y que ha destrozado tu intento de involucrar a la Biblia en tu paranoia:
La expresión griega ἑστῶτα (éstota) solo aparece siete veces en el Nuevo Testamento:

  1. ἑστῶτα παρὰ τὴν (éstota para ten) en Lucas 5:2: estaban de pie cerca de
  2. ἑστῶτα τὸν (éstota ton) en Hechos 4:14: estaba de pie con
  3. ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν (éstota ex dexion) en Hechos 7:55: de pie hacia la diestra
  4. ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ (ek dexion éstota tou Theou) en Hechos 7:56: estaba de pie hacia la diestra de Dios
  5. πρὸς τὸν ἑστῶτα (pros ton éstota) en Hechos 22:25: hacia el que estaba de pie
  6. ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης (éstota epi tes thaláses) de pie sobre los conjuntos de aguas
  7. ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ (éstota en to élio) en Apocalipsis 19:17

La expresión "ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ" (éstota en to elio) de Apocalipsis 19:17 la han traducido así: "de pie en el sol".

Estar de pie también es una forma de decir que no estaba en movimiento. Por supuesto que, en el ser humano, estar detenido, por lo general significa que uno está de pie, a menos que se indique otra posición (sentado, acostado, etc.).

El ángel de pie
En Lucas 5:2 hay dos barcas (éstota) cerca de la orilla. Claramente, no estaban de pie.
Los candeleros "de pie" de Apocalipsis 11:4, simplemente están en su posición habitual.
Entonces, el ángel de Apocalipsis 19:17 podía estar en movimiento o detenido. Bueno, este se encontraba en un solo lugar, detenido. Juan ya ha descrito a un ángel volando, subiendo, y a otro ángel descendiendo. Ahora habla de un ángel que está detenido.

La expresión "en el sol"
Como ya se dijo en la traducción común, que el ángel "está de pie", ahora parece que el lugar en el que está parado es el sol. Pero en griego hay formas de decir que uno está parado sobre algo. Se hace con la palabra "ἐπὶ" (epi), como en Apocalipsis 7:1; 10:5; 14:1; etc.

En Apocalipsis 19:17 no dice que el ángel estaba "detenido ἐπὶ (epi)", sino "ἐν τῷ" (en to). Más específicamente, dice "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), que mal traducido sería "en el sol".

Plutarco, que vivió desde el 46 al 120 d.C, aproximadamente, fue un político, filósofo, biógrafo, historiador y ensayista griego. Él uso la expresión griega "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), en su Συμποσιακά (Sumposiaká) cononcida como Quaestiones conviviales.

Plutarco cita el naufragio de Ulises; específicamente, el momento en el que "afeado por la salmuera" se baña en un río para removerse la sal. Después de la cita, él explica:

Plut. Quaes. Conv. 1.9.4:

ὑπερφυῶς τοῦ ποιητοῦ τὸ γιγνόμενον συνεωρακότος. ὅταν γὰρ ἐκ τῆς θαλάττης ἀναδύντες ἐν τῷ ἡλίῳ στῶσι, τὸ λεπτότατον καὶ κουφότατον τῆς ὑγρασίας ἡ θερμότης διεφόρησε: τὸ δ᾽ ἁλμυρὸν αὐτὸ καὶ τραχὺ καταλειφθὲν ἐφίσταται καὶ παραμένει τοῖς σώμασιν ἁλώδης ἐπίπαγος, μέχρι ἂν αὐτὸ ποτίμῳ καὶ γλυκεῖ κατακλύσωσιν.

El poeta sabía muy bien lo que sucede en tal caso; pues cuando los que vienen mojados del mar se ponen al sol, las partes más sutiles y ligeras se desprenden de repente, pero la sal y las partículas ásperas se adhieren al cuerpo formando una costra, hasta que son lavadas por el agua fresca de un manantial.

Este texto nos indica el sentido de la expresión griega "en to elio": ser expuesto al sol.

Y esto se puede corroborar también en la Biblia, en la versión griega de Jeremías 36:30:

διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ τὸ θνησιμαῗον αὐτοῦ ἔσται ἐρριμμένον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός.

Ciertamente, así ha dicho el Señor acerca del rey Joacim de Judá: No tendrá a nadie de su linaje sentado en el trono de David; y su propio cadáver quedará expuesto al calor de día y al frío de noche.
Dice en griego "en to kaumati". Y no significa que fueron lanzados encima del calor, ni que el calor tuviese consistencia como para sostener un cadáver. Sino que el cadáver será expuesto al calor.

El ángel de pie al sol
El relato que hace el siervo de Dios, Juan, en Apocalipsis 19:17 habla de un ángel "
detenido, al sol". Claro que, hay mejores maneras de transmitir esa idea en español. Aunque el sentido es claro: el ángel estaba en la tierra, en un lugar expuesto al sol.

Cuando el ángel convoca a las aves, lo hace desde la tierra, no desde el sol.
 
Última edición:
Trae más "conclusiones de la NASA" al foro, inundándolo todo...

Mientras tanto, la palabra del Dios bendito DICE ASÍ:

Salomón mismo escribió en Eclesiastés 1:5-7 sobre 3 COSAS que veía estaban en la TIERRA y que siempre VUELVEN (se mueven).


-EL VIENTO:

"El viento tira hacia el sur, y rodea al norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo".

-LOS RÍOS:

"Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.

- Y EL SOL:

"Sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta".


Los que discuten la sabia y santa palabra de Dios, argüirán con que "es tan sólo una metáfora y que el sol no se mueve, ni vuelve".
Todo lo que SALOMÓN relata en este pasaje, está en LA TIERRA y VUELVE (se mueve): ríos, vientos, y el SOL.

¡Qué casualidad que sea tan sólo respecto al SOL que SALOMÓN hablase en METÁFORAS!

¿Porqué lo habría de incluír en la lista de cosas que se mueven literamente en la tierra (vientos y ríos), si de manera literal, el sol no lo hiciese?

Lo cierto es que son sólamente excusas. ¡No es "metáfora" sino que hasta de manera literal, el hombre se encuentra debajo del sol!

"¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?". Eclesiastés 1:3

¡De la misma forma que los hombres se encuentran de manera LITERAL, debajo del cielo!

"Y di mi corazón a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo". Eclesiastés 1:13


Habló el rey SALOMÓN, la persona posiblemente MÁS SABIA de la historia, solo por detrás de JESUCRISTO.
Comienzas mal, y sacabas peor.

Primero tienes que poner la cita bíblica donde Salomón dice que esas cosas están en la tierra.
Si no puedes, no hay debate sobre este punto.

Si no puedes, no andes cantando victoria como niño que ganó, cuando su rival no salió a jugar.

Como sé que no vas a poder, si quieres limítate a poner los versículos en cuestión en los que tú crees que Salomón dice que el sol está en la tierra.
 
Tú has declarado públicamente que no vas a revisar mi imperfectible argumento

No.

No dije eso.

porque lo consideras una "perorata". Y has expuesto públicamente que crees en una estupidez escrita en ruso (que no entiendes) sobre una palabra en hebre (que tampoco entiendes).

Eres libre de creer lo que desees.

Aquí el asunto está determinado por la vara con que mides:
  • Crees en una estupidez escueta y encima falsa (porque "nasha" no es engañar en hebreo).

6b4965cb9cd8f52cdf57fe83ccba802d.png


  • Te niegas a analizar un contraargumento a tu postulado. O sea, encima te portas como un tirano de papel.

No.

No es cierto.

Mi argumento, el que no sabes cómo rebatir y que ha destrozado tu intento de involucrar a la Biblia en tu paranoia:
La expresión griega ἑστῶτα (éstota) solo aparece siete veces en el Nuevo Testamento:

  1. ἑστῶτα παρὰ τὴν (éstota para ten) en Lucas 5:2: estaban de pie cerca de
  2. ἑστῶτα τὸν (éstota ton) en Hechos 4:14: estaba de pie con
  3. ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν (éstota ex dexion) en Hechos 7:55: de pie hacia la diestra
  4. ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ (ek dexion éstota tou Theou) en Hechos 7:56: estaba de pie hacia la diestra de Dios
  5. πρὸς τὸν ἑστῶτα (pros ton éstota) en Hechos 22:25: hacia el que estaba de pie
  6. ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης (éstota epi tes thaláses) de pie sobre los conjuntos de aguas
  7. ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ (éstota en to élio) en Apocalipsis 19:17

La expresión "ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ" (éstota en to elio) de Apocalipsis 19:17 la han traducido así: "de pie en el sol".

Estar de pie también es una forma de decir que no estaba en movimiento. Por supuesto que, en el ser humano, estar detenido, por lo general significa que uno está de pie, a menos que se indique otra posición (sentado, acostado, etc.).

El ángel de pie
En Lucas 5:2 hay dos barcas (éstota) cerca de la orilla. Claramente, no estaban de pie.
Los candeleros "de pie" de Apocalipsis 11:4, simplemente están en su posición habitual.
Entonces, el ángel de Apocalipsis 19:17 podía estar en movimiento o detenido. Bueno, este se encontraba en un solo lugar, detenido. Juan ya ha descrito a un ángel volando, subiendo, y a otro ángel descendiendo. Ahora habla de un ángel que está detenido.

La expresión "en el sol"
Como ya se dijo en la traducción común, que el ángel "está de pie", ahora parece que el lugar en el que está parado es el sol. Pero en griego hay formas de decir que uno está parado sobre algo. Se hace con la palabra "ἐπὶ" (epi), como en Apocalipsis 7:1; 10:5; 14:1; etc.

En Apocalipsis 19:17 no dice que el ángel estaba "detenido ἐπὶ (epi)", sino "ἐν τῷ" (en to). Más específicamente, dice "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), que mal traducido sería "en el sol".

Plutarco, que vivió desde el 46 al 120 d.C, aproximadamente, fue un político, filósofo, biógrafo, historiador y ensayista griego. Él uso la expresión griega "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), en su Συμποσιακά (Sumposiaká) cononcida como Quaestiones conviviales.

Plutarco cita el naufragio de Ulises; específicamente, el momento en el que "afeado por la salmuera" se baña en un río para removerse la sal. Después de la cita, él explica:

Plut. Quaes. Conv. 1.9.4:

ὑπερφυῶς τοῦ ποιητοῦ τὸ γιγνόμενον συνεωρακότος. ὅταν γὰρ ἐκ τῆς θαλάττης ἀναδύντες ἐν τῷ ἡλίῳ στῶσι, τὸ λεπτότατον καὶ κουφότατον τῆς ὑγρασίας ἡ θερμότης διεφόρησε: τὸ δ᾽ ἁλμυρὸν αὐτὸ καὶ τραχὺ καταλειφθὲν ἐφίσταται καὶ παραμένει τοῖς σώμασιν ἁλώδης ἐπίπαγος, μέχρι ἂν αὐτὸ ποτίμῳ καὶ γλυκεῖ κατακλύσωσιν.

El poeta sabía muy bien lo que sucede en tal caso; pues cuando los que vienen mojados del mar se ponen al sol, las partes más sutiles y ligeras se desprenden de repente, pero la sal y las partículas ásperas se adhieren al cuerpo formando una costra, hasta que son lavadas por el agua fresca de un manantial.

Este texto nos indica el sentido de la expresión griega "en to elio": ser expuesto al sol.

Y esto se puede corroborar también en la Biblia, en la versión griega de Jeremías 36:30:

διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ τὸ θνησιμαῗον αὐτοῦ ἔσται ἐρριμμένον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός.

Ciertamente, así ha dicho el Señor acerca del rey Joacim de Judá: No tendrá a nadie de su linaje sentado en el trono de David; y su propio cadáver quedará expuesto al calor de día y al frío de noche.
Dice en griego "en to kaumati". Y no significa que fueron lanzados encima del calor, ni que el calor tuviese consistencia como para sostener un cadáver. Sino que el cadáver será expuesto al calor.

El ángel de pie al sol
El relato que hace el siervo de Dios, Juan, en Apocalipsis 19:17 habla de un ángel "
detenido, al sol". Claro que, hay mejores maneras de transmitir esa idea en español. Aunque el sentido es claro: el ángel estaba en la tierra, en un lugar expuesto al sol.

Cuando el ángel convoca a las aves, lo hace desde la tierra, no desde el sol.

Lo único que vemos (no soy el único) es que eres muy hábil en conocer el significado de las palabras.

Pero saber interpretar un conjunto de palabras, es otro asunto bien distinto.

Por cierto y ya que estás, ahora traduce también estas:

264bccd8f703cf8bf3cf707203f203d3.png
 
Comienzas mal, y sacabas peor.

Primero tienes que poner la cita bíblica donde Salomón dice que esas cosas están en la tierra.
Si no puedes, no hay debate sobre este punto.

Si no puedes, no andes cantando victoria como niño que ganó, cuando su rival no salió a jugar.

Como sé que no vas a poder, si quieres limítate a poner los versículos en cuestión en los que tú crees que Salomón dice que el sol está en la tierra.

He argumentado convenientemente el porqué Salomón creía que el sol estaba en la tierra.

No es que no salieses a jugar, es que creo ni tan siquiera te calzaste los botines para hacerlo...
 
Última edición:
Me pareces una persona demasiado presuntuosa para llevar tan pocos días en el foro...
Eso te pasa por mirar desde muy por debajo del promedio.
Aquí nadie es superior amigo, todos somos iguales. Solamente en este asunto, específicamente en este tema que tú has creado, yo digo que tú jamás en toda tu vida, desde que aprendiste por YouTube lo que ahora crees, has encontrado un excelentísimo contraargumento como el que yo he publicado.

He revisado todos los contraargumentos que te han dado aquí. Todos me parecen demasiado simples.
Me he metido a foros sobre este asunto, a raíz de que lo vi posteado aquí por ti. Todos son demasiado religiosos para contestar, y otros solo insultan a tus correligionarios, pero no demuestran el error.

Si no quieres admitir que mis contraargumentos son lo que el "Preludio en C#m" es a Rachmaninov en lo referente a la contraargumentación sobre tu posteo, ok. Solo te recuerdo que no eres así de acucioso a la hora de tragarte sapos verrugosos como el del mensaje en ruso (👈😆clic); que hasta risa da.
 
  • Haha
Reacciones: Fresh Air
Estábamos hablando sobre el sol... no sobre si alguien se crea brillar más que el sol...

Me parece que alguno está equivocando el debate aquí.

:unsure:
 
Luego de tu libre interpretación (eres libre de creerla, por supuesto) que traíste al foro, he escrito varias otras cosas más como la que verás ahora:



Nadie ha sabido/podido refutarme a lo anterior,,, ¿podrás hacerlo tú?
Quien dice que Salomon habla metafóricamente en relación al sol?. Para un observador sin conocimiento en astronomía, el sol se mueve. Solo muestra que Salomon no tenia idea de ese tipo de cuestiones...
 
Quien dice que Salomon habla metafóricamente en relación al sol?. Para un observador sin conocimiento en astronomía, el sol se mueve. Solo muestra que Salomon no tenia idea de ese tipo de cuestiones...

Ajá.

Buen argumento supongo... como el mismo que usaste para decir que "el tipo del vídeo es un bruto"...

La cuestión es que el rey Salomón fue probablemente la persona más sabia y con más conocimiento de la historia sólo por detrás de Jesucristo... pero tú
con tus palabras lo niegas...
 
¿Así es como refuerzas tus doctrinas aprendidas de YouTube?
Posiblemente el ruso que leyó el mensaje hizo lo mismo que tú, buscar la concordancia en línea Strong.
El verbo al que te refieres significa seducir, llevar a alguien tras haberlo convencido. Sí, en español a eso también se le puede llamar "engañar", pero hay una palabra hebrea para engañar, y es parte de la definición de "seducir".

Así como "engañar" es definido como "Obtener un beneficio de alguien aparentando o haciéndole creer algo que no es verdad". Pero no puedes decir que la palabra "Engañar significa «ganar» porque «ganar» significa obtener un beneficio".

Ya te mostré que el nombre de la NASA, en hebreo es
נאס"א, no נָשָׁא.
 
He argumentado convenientemente el porqué Salomón creía que el sol estaba en la tierra.

No es que no salieses a jugar, es que creo ni tan siquiera te calzaste los botines para hacerlo...
Estoy esperando el versículo en el que, según tú, Salomón afirma que el sol está en la tierra.
 
¿Así es como refuerzas tus doctrinas aprendidas de YouTube?
Posiblemente el ruso que leyó el mensaje hizo lo mismo que tú, buscar la concordancia en línea Strong.
El verbo al que te refieres significa seducir, llevar a alguien tras haberlo convencido. Sí, en español a eso también se le puede llamar "engañar", pero hay una palabra hebrea para engañar, y es parte de la definición de "seducir".

Así como engañar es definido como "Obtener un beneficio de alguien aparentando o haciéndole creer algo que no es verdad". Pero no puedes decir que la palabra "Engañar" significa "ganar".
Ya te mostré que el nombre de la NASA, en hebreo es נאס"א, no נָשָׁא.
Estoy esperando el versículo en el que, según tú, Salomón afirma que el sol está en la tierra.

He argumentado convenientemente el porqué Salomón creía que el sol estaba en la tierra.

No me voy a volver a repetir... sino quieres hacerlo (rebatirme) es que talvez no puedes. Es bueno ser honesto.

Lo mismo que para admitir que la palabra hebrea NASHA significa "engañar" y también para seducir.

Ambas cosas ya expuse para qué NASA lo hace:

365 (días) X 62 (años) con un financiamiento promedio de $55,000,000 por día de los contribuyentes. Tenían $1,244,650,000,000 de razones para mentir. El Estado Profundo ha ganado cientos de BILLONES de dólares. Invirtieron este dinero en un extenso sistema de túneles subterráneos para el tráfico de niños después de vivir su lujoso estilo de vida. La NASA y sus mentiras importan mucho.

Sino tienes nada más novedoso para decirme que tús mismos desprecios absurdos y facilones (doctrina de YouTube) mejor abstente de responderme.

Porque de lo contrario yo haré exactamente lo mismo.
 
No me voy a volver a repetir... sino quieres hacerlo (rebatirme) es que talvez no puedes. Es bueno ser honesto.
Lo he hecho. Pero dices esto para que parezca que el que no rebate soy yo. Eres tú quien desde que publiqué no ha rebatido absolutamente nada.

Mi primer contraargumento, al que no has respondido:
La expresión griega ἑστῶτα (éstota) solo aparece siete veces en el Nuevo Testamento:
  1. ἑστῶτα παρὰ τὴν (éstota para ten) en Lucas 5:2: estaban de pie cerca de
  2. ἑστῶτα τὸν (éstota ton) en Hechos 4:14: estaba de pie con
  3. ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν (éstota ex dexion) en Hechos 7:55: de pie hacia la diestra
  4. ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ (ek dexion éstota tou Theou) en Hechos 7:56: estaba de pie hacia la diestra de Dios
  5. πρὸς τὸν ἑστῶτα (pros ton éstota) en Hechos 22:25: hacia el que estaba de pie
  6. ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης (éstota epi tes thaláses) de pie sobre los conjuntos de aguas
  7. ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ (éstota en to élio) en Apocalipsis 19:17

La expresión "ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ" (éstota en to elio) de Apocalipsis 19:17 la han traducido así: "de pie en el sol".

Estar de pie también es una forma de decir que no estaba en movimiento. Por supuesto que, en el ser humano, estar detenido, por lo general significa que uno está de pie, a menos que se indique otra posición (sentado, acostado, etc.).

El ángel de pie
En Lucas 5:2 hay dos barcas (éstota) cerca de la orilla. Claramente, no estaban de pie.
Los candeleros "de pie" de Apocalipsis 11:4, simplemente están en su posición habitual.
Entonces, el ángel de Apocalipsis 19:17 podía estar en movimiento o detenido. Bueno, este se encontraba en un solo lugar, detenido. Juan ya ha descrito a un ángel volando, subiendo, y a otro ángel descendiendo. Ahora habla de un ángel que está detenido.

La expresión "en el sol"
Como ya se dijo en la traducción común, que el ángel "está de pie", ahora parece que el lugar en el que está parado es el sol. Pero en griego hay formas de decir que uno está parado sobre algo. Se hace con la palabra "ἐπὶ" (epi), como en Apocalipsis 7:1; 10:5; 14:1; etc.

En Apocalipsis 19:17 no dice que el ángel estaba "detenido ἐπὶ (epi)", sino "ἐν τῷ" (en to). Más específicamente, dice "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), que mal traducido sería "en el sol".

Plutarco, que vivió desde el 46 al 120 d.C, aproximadamente, fue un político, filósofo, biógrafo, historiador y ensayista griego. Él uso la expresión griega "ἐν τῷ ἡλίῳ" (en to elio), en su Συμποσιακά (Sumposiaká) cononcida como Quaestiones conviviales.

Plutarco cita el naufragio de Ulises; específicamente, el momento en el que "afeado por la salmuera" se baña en un río para removerse la sal. Después de la cita, él explica:

Plut. Quaes. Conv. 1.9.4:

ὑπερφυῶς τοῦ ποιητοῦ τὸ γιγνόμενον συνεωρακότος. ὅταν γὰρ ἐκ τῆς θαλάττης ἀναδύντες ἐν τῷ ἡλίῳ στῶσι, τὸ λεπτότατον καὶ κουφότατον τῆς ὑγρασίας ἡ θερμότης διεφόρησε: τὸ δ᾽ ἁλμυρὸν αὐτὸ καὶ τραχὺ καταλειφθὲν ἐφίσταται καὶ παραμένει τοῖς σώμασιν ἁλώδης ἐπίπαγος, μέχρι ἂν αὐτὸ ποτίμῳ καὶ γλυκεῖ κατακλύσωσιν.

El poeta sabía muy bien lo que sucede en tal caso; pues cuando los que vienen mojados del mar se ponen al sol, las partes más sutiles y ligeras se desprenden de repente, pero la sal y las partículas ásperas se adhieren al cuerpo formando una costra, hasta que son lavadas por el agua fresca de un manantial.

Este texto nos indica el sentido de la expresión griega "en to elio": ser expuesto al sol.

Y esto se puede corroborar también en la Biblia, en la versión griega de Jeremías 36:30:

διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυιδ καὶ τὸ θνησιμαῗον αὐτοῦ ἔσται ἐρριμμένον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός.

Ciertamente, así ha dicho el Señor acerca del rey Joacim de Judá: No tendrá a nadie de su linaje sentado en el trono de David; y su propio cadáver quedará expuesto al calor de día y al frío de noche.
Dice en griego "en to kaumati". Y no significa que fueron lanzados encima del calor, ni que el calor tuviese consistencia como para sostener un cadáver. Sino que el cadáver será expuesto al calor.

El ángel de pie al sol
El relato que hace el siervo de Dios, Juan, en Apocalipsis 19:17 habla de un ángel "
detenido, al sol". Claro que, hay mejores maneras de transmitir esa idea en español. Aunque el sentido es claro: el ángel estaba en la tierra, en un lugar expuesto al sol.

Cuando el ángel convoca a las aves, lo hace desde la tierra, no desde el sol.


Mi segundo contraargumento, al que tampoco has respondido:
Las tres comidas son estas en su orden:
  • ἄριστον (ariston): Al amanecer
  • δεῖπνον (deipnon): Es la comida principal del día, el almuerzo. Por extensión, se llama así a la comida más importantes de un día festivo. Las fiestas solemnes de Dios enumeradas en Levíticos 23 se celebran al comenzar la fecha festiva, en la noche. Isaías 30:29 Para ti, habrá cantos como en una noche en que se santifica una festividad. Por eso es que a las comidas festivas, como la de la Pascua se le llama δεῖπνον (deipnon) en el Nuevo Testamento. No por la hora, sino porque es la comida principal de esa festividad ordenada por Dios como mandamiento a Israel.
  • δόρπον (dórpon): La cena
La comida mencionada en Apocalipsis 19:17 es δεῖπνον (deipnon), y no está enmarcada dentro de una fiesta solemne. Es simplemente la "gran cena de Dios", o la "cena del gran Dios".

Ponte a pensar, si existe una palabra para cena y otra para desayuno, que son inamovibles, por qué la palabra que se usa para almuerzo tiene que significar siempre "cena". En realidad nunca significa cena, significa "comida principal". EN el día, se refiere al almuerzo. Y en una celebración, la comida principal en el horario que los organizadores decidan.

El desayuno
En el libro de Tobías, 2; vas a encontrar que se prepara un gran ἄριστον (ariston); es decir, desayuno. Nunca "ariston" significa una comida en otro orario. Siempre es solamente el desayuno:


ἐν τῇ πεντηκοστῇ τῇ ἑορτῇ, ἥ ἐστιν ἁγία ἑπτὰ ἑβδομάδων, ἐγενήθη ἄριστον καλόν μοι

en el Pentecostés, que es la fiesta santa de las siete semanas, se me preparó un buen desayuno

La cena
En La Iliada, libro 11, línea 730, encuentras δόρπον (dórpon), la palabra griega para la cena:


δόρπον ἔπειθ᾽ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσι, καὶ κατεκοιμήθημεν ἐν ἔντεσιν οἷσιν ἕκαστος ἀμφὶ ῥοὰς ποταμοῖο.

Cenamos por grupos en toda la hueste, y nos acostamos a dormir, cada uno en su petate, en torno a las corrientes del río.

La comida de Apocalipsis 19:17
Es una comida principal, el almuerzo. La mención del sol, y la precisión textual de que
el ángel estaba detenido, al sol, así lo ratifica. Y es grande en tamaño, por su cantidad.

Lo mismo que para admitir que la palabra hebrea NASHA significa "engañar" y también para seducir.
Se podría decir que se pueden usar en algunas ocasiones como sinónimos, sobre todo en una redacción, par ano redundar. Pero cada una tiene su forma de escribirse y su propia definición.

Eso pasa porque seducir es una forma de engaño. Pero cuando hablamos de traducir una palabra, ya no puedes tener un amplio margen.

En ese sentido, la pelota es una esfera. En la redacción sobre un partido de fútbol puedes referirte a la pelota como "el esférico". Pero en una traducción no puedes decir que el significado de la palabra "pelota" es "esfera".


Porque de lo contrario yo haré lo msimo.
Estoy esperando el versículo en el que, según tú, Salomón afirma que el sol está en la tierra.
 
Aquí, el brisitas cree que la NASA se llama así "porque el hebreo «נָשָׁא (NASHA)» significa «engaño»".
¿Pero cómo llegó a creer esa ventosidad? Su respuesta: "Porque un ruso dice así. Los rusos 🇷🇺 nunca mienten".

A ver si ahora sí supera el pánico que le da leer mis contraargumentos:

  • En hebreo NASHA no es lo mismo que NASA.
  • El nombre de la NASA, en hebreo es נאס"א, no נָשָׁא
  • ¿El chico que se apoda Fresh, sabe hebreo? No, no sabe.
  • ¿El muchacho que se apoda Air, sabe ruso? Ni siquiera sabe escribir bien español y va a saber ruso. No, definitivamente no.
  • El hebreo "nasha" se refiere a un tipo específico de manipulación, lo que en español equivale a "seducir". Pero él cree que significa "engaño" porque así dice un ruso.
  • Pero es innecesario aclarar, no es lo mismo NASHA que NASA, y ni siquiera así se escribe el nombre de la NASA en hebreo.
 
Como advertí: nada nuevo.

Alguien se esfuerza en brillar más que el sol.

Así que al que se cree maestrillo: lo ignoraré.
 
Bueno.

Pues ya veo que te cité para nada.

Porque esto te lo compartí para que lo vieses, no para que lo ignorases:

Si vi tu video. Y esta plagado de una ignorancia y sobresimplificacion tan grande. Bien dicen que la creencia en una tierra plana no es mas que el reflejo del fracaso de los modelos educativos actuales.

Por cierto , por que hablas del experimento de Sandor Szekely para probar que la tierra era plana y termino confirmando que la tierra es esférica.

Tambien no creo que Cinema4D sea un software adecuado para hacer un modelo como el que dicen hicieron. Y de nuevo tienen muchos problemas para manejar la fisica de la luz

 
Última edición:
Ajá.

Buen argumento supongo... como el mismo que usaste para decir que "el tipo del vídeo es un bruto"...
Solo dije la verdad. El tpo de tu video es un bruto..
La cuestión es que el rey Salomón fue probablemente la persona más sabia y con más conocimiento de la historia sólo por detrás de Jesucristo... pero tú
con tus palabras lo niegas...
Yo no niego que Salomon fuera muy sabio. Solo estoy diciendo que era ignorante de astronomía