ANALIZEMOS 1 DE JUAN 5:20

Me doy cuenta, que no vamos a poder dialogar, debido a que ya está anteponiendo su posición doctrinal; a menos que sea corto de visita y no haya podido leer lo que claramente escribí "según la tradición"...
Shalom

No tengo ninguna posicion....
 
La Escritura misma da su propia interpretación a pesar de las traducciones.
La escritura podrá dar su propia interpretación, pero ella no te va a decir "debes interpretar de esta o aquella forma" si el lector no tiene idea de como entendían los destinatarios las expresiones en cuestión jamás podrá conocer el significado por más "supuestos" textos paralelos que quiera citar..
Por eso es que hay que encontrar otros pasajes para no caer en herejías basándonos en 1 solo verso.
Claro que podemos y debemos apoyarnos en textos paralelos para descubrir como entendieron en el primer siglo los destinatarios las expresiones en el texto en cuestión, pero no para contradecir el texto bíblico con otro, se supone que las escrituras no se contradicen...
...pero si no tenemos éxitos en descubrir el significado de las expresiones, no entenderemos aunque citemos miles de textos...
He citado algunos versos, pero más de ellos declaran el testimonio del Padre sobre el Hijo.
El testimonio del padre sobre el hijo, no significa que el hijo es el padre o viceversa...
La cita que tratas se desglosa por las ideas que deja Juan el escritor:

"pero SABEMOS que El Hijo de Dios ha venido" 1a. parte

La 2a. Parte es "Nos HA DADO entendimiento para conocer al que es verdadero"

3a. "ESTAMOS EN el verdadero, EN su Hijo Jesucristo"

4a. Idea="ESTE ES el verdadero Dios y la vida eterna"
La idea es tuya, no del texto escrito por Juan...
Contradices al escritor de 1 de Juan en 5:20 "ESTAMOS EN el verdadero en su Hijo Jesucristo"
No, contradigo tu comprensión del texto y la traducción...
...en el griego se lee, que el "hijo del Dios" nos da a conocer al verdadero Dios y la vida eterna, estando en el hijo de él (del Dios) o sea, si no ponemos la confianza en el hijo, el ungido de Dios, no vamos a poder conocer a Elohim, el que es el verdadero Dios...
...es un absurdo gramaticalmente, como semánticamente, que el hijo del Dios sea el mismo Dios verdadero, al menos el texto no lo dice ni lo infiere...
Sigues ignorando lo que la Escritura declara al decir "EN Cristo" Estar en Él.

Por ejemplo: los muertos EN Cristo resucitarán primero. dice 1 Tes. 4:16
En Cristo, significa poner confianza en el hijo, el ungido de Dios, no que " en Cristo" sea sinónimo de Dios, craso error...
A los que han llegado a esa madurez.
A esos va a resucitar primero y junto con los que hayan quedado vivos EN Cristo, conformarán esa esposa para irse a las bodas. Y si, por supuesto, Cristo va a resucitar a los demás creyentes en la 2a., resurrección. Mateo 27:52 habla de muchos santos resucitados luego de su resurrección, pero NO TODOS eran primicia como Él.
Que tiene que ver con que al Mesías se le haya dado autorización, a qué por eso sea Dios??
Es sencillo no te compliques, es una potestad dada solamente al Hijo, a Jesucristo,
Exacto y? Eso lo hace ser el Dios verdadero?
entre varias cosas 1o. es que él nos lo quiera revelar y 2o. para saber quién realmente es el Hijo. Esto no lo sabes por "x" o "y" interpretaciones, teologías, o por mucho leer las Escrituras en tal o cual versión.
Claro seguro el que menos busque seguro es el que más encuentra...que manera de contradecir las escrituras...
Mateo 11:27
"Todas las cosas me fueron entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni al Padre conoce alguno, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera revelar"
Si lees sin inducción doctrinal te darás cuenta que el hijo, tiene un padre...
...ahora la expresión " hijo de Dios" no significa que un semi-dios bajó del cielo o que Dios "embarazó a una mujer" y nació un semi-dios; no, esa expresión es un título que los judíos del primer siglo que no pertenecían a ninguna congregación "unicitaria" o "trinitaria" la entendían perfectamente aplicable al heredero de la monarquía Davidica el ungido por Dios para sentarse en su trono como Dios de Israel..
Y cuando digo lecturas, no es mi invento, Jesús les reprochó a los judíos en Juan 5:39-40 al decirles "escudriñan las escrituras porque les parece que en ellas tienen la vida eterna y ellas dan testimonio de mi "
Si claro al que menos escudriña más entiende, el "mundo al revés "
Y aquí esta la clave en el verso 40 de Juan 5: "y NO QUEREIS VENIR A MI PARA TENER VIDA
Waoo!! Aclarado el asunto, no se diga más...
Pues claro, eso no lo iban a hacer los judíos de pura la letra. Como hoy habremos cristianos de pura letra.
Si, seguro tu conoces mejor que los judíos sus propias expresiones idiomáticas, se lee y no se cree si no quedara por escrito...
Shalom...
 
No tengo ninguna posicion....
Muy bien, entonces podemos dialogar, me podría dar su postura acerca de 1 de Juan 5:20?
1) Está diciendo Juan, que aunque Iehoshua es el hijo de Dios, el es el Dios verdadero?
2) La expresión "hijo de Dios" significa un semi-dios, igual a Dios o sea de la misma sustancia o esencia?
3) El que el hijo de Dios nos de a conocer el verdadero Dios, ésto lo hace ser el Dios verdadero?
4) Ha estudiado usted el texto gramaticalmente en su idioma de origen y desde un punto de vista filologico?
Gracias de antemano y shalom Ubrajot..
 
Muy bien, entonces podemos dialogar, me podría dar su postura acerca de 1 de Juan 5:20?

Es confuso, a principio parece dar lugar a la introduccion de otro dios verdadero, pero termina sugiriendo que el hijo es el dios verdadero

1) Está diciendo Juan, que aunque Iehoshua es el hijo de Dios, el es el Dios verdadero?

la segunda parte del pasaje pareciera indicar eso, mas no la primera parte

2) La expresión "hijo de Dios" significa un semi-dios, igual a Dios o sea de la misma sustancia o esencia?

no veo que eso se refleje en el verso, ni el termino: semi, ni sustancia se encuentran en las escrituras


3) El que el hijo de Dios nos de a conocer el verdadero Dios, ésto lo hace ser el Dios verdadero?

No, por eso digo que es confuso


4) Ha estudiado usted el texto gramaticalmente en su idioma de origen y desde un punto de vista filologico?

N, pero ya me dio curiosidad, porque asi como esta el pasaje: no tiene sentido