Re: Acerca de la libre interpretacion de La Escritura.
ese pasaje esta mal traducido ,,q e aqui la traduccion correcta ,,,,
2Pe 1:19 Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:
2Pe 1:20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura proviene de la mente de quien la expone;
2Pe 1:21 Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por el deseo propio de los hombres , sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
para comensar el texto no esta hablando de los que leen e interpretan ,mas bien habla de los que escribieron las escrituras ,los cuales las escribieron como producto de la inspiracion del Espiritu santo ,,en otras palabras ,,el pasaje es una defensa a que podemos confiar en las escrituras pues la informacion en ella no es un invento humano .
el error fue en traducir la palabra interpretacion la cual siempre y normativamente se traduce de la palabra "hermeneia" =interpretacion aqui la palabra es epilusis y no hermeneia la cual aunque pudiera traducirse como interpretacion en el contextyo del pasaje y viendo que se trata de los que expusieron y escribieron las escrituras y no de los que interpretan o leen la palabra correcta es exposicion y no interpretacion ,,,
para mas informacion pueden ver el epigrafe llamado
"error de traduccion de 1pedro 1: 20 "
Hola!
Centrándome en el título del epígrafe, y haciendo referencia sobre la libre interpretación de la Escritura, creo que nos puede ser de utilildad si leemos 2 Pedro 1,20-21: Tened bien presente que nadie puede interpretar por sí mismo una profecía de la Escritura, ya que ninguna profecía proviene de una decisión humana, sino que los hombres de Dios dijeron sus mensajes movidos por el Espíritu Santo.
El criterio de interpretación de las profecías vale para toda la Biblia: con qué cuidado y prudencia debemos analizar los textos, teniendo en cuenta la opinión de toda la Iglesia, el estudio de los eruditos, los géneros literarios con que fueron escritos, las costumbres y creencias de la época y, en fin, el sentido profundo que tienen más allá de la materialidad de sus palabras.
¡Saludos!
ese pasaje esta mal traducido ,,q e aqui la traduccion correcta ,,,,
2Pe 1:19 Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:
2Pe 1:20 Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura proviene de la mente de quien la expone;
2Pe 1:21 Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por el deseo propio de los hombres , sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
para comensar el texto no esta hablando de los que leen e interpretan ,mas bien habla de los que escribieron las escrituras ,los cuales las escribieron como producto de la inspiracion del Espiritu santo ,,en otras palabras ,,el pasaje es una defensa a que podemos confiar en las escrituras pues la informacion en ella no es un invento humano .
el error fue en traducir la palabra interpretacion la cual siempre y normativamente se traduce de la palabra "hermeneia" =interpretacion aqui la palabra es epilusis y no hermeneia la cual aunque pudiera traducirse como interpretacion en el contextyo del pasaje y viendo que se trata de los que expusieron y escribieron las escrituras y no de los que interpretan o leen la palabra correcta es exposicion y no interpretacion ,,,
para mas informacion pueden ver el epigrafe llamado
"error de traduccion de 1pedro 1: 20 "