ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

----EL PORQUE DE LA APOSTASIA DE LA WT Y LOS FALSOS TJs...------:Rulz:-----------------------------:peepwallA



Sobre aquellos que traducen la Palabra de Dios y los que la enseñan descansa una grave responsabilidad. El apóstol Pablo dijo sobre su ministerio y el de sus compañeros: "Hemos renunciado a las cosas solapadas de las cuales hay que avergonzarse, y no andamos con astucia, ni adulteramos la palabra de Dios, sino que mediante poner de manifiesto la verdad, nos recomendamos a toda conciencia humana a vista de Dios". (2 Co. 4:2.)

Adulterar significa alterar la pureza o las características originarias de algo. El apóstol Pablo no era como los pastores infieles de Israel de los días de Jeremías, a quienes Jehová censuró por predicar sus propias ideas en vez de las divinas. (Jer. 23:16, 22.) Pero ¿qué ha sucedido en nuestros tiempos?

Algunos grupos religiosos, han caído en la tentación de hacerse una Biblia "a medida". Los testigos de Jehová no solo cayeron en dicha tentación, sino que la llevaron a cabo. Y han tenido éxito en su proyecto. Igual que los Mormones con la difusión de su libro sagrado, o los Adventistas con los escritos de Helen White u otros. La clave está en repetir una y mil veces las expresiones, la fraseología, la doctrina, y hacerles creer a quienes escuchan, que lo dicho proviene del propio Dios.

En este caso, los testigos de Jehová, han hecho creer a sus adeptos que la Traducción del Nuevo Mundo es el fruto de un laborioso trabajo de hombres devotos y creyentes en Dios que, entendiendo la Biblia, estaban en óptimas condiciones para transmitir los exactos pensamientos de Dios, sin contaminarse de los errores comunes de otras traducciones, y preservando íntegramente el texto original.

Las personas que "tradujeron" la TNM se han permitido muchas libertades:
- han añadido palabras 'para completar el sentido'
- no han insertado corchetes en dichos lugares
- han omitido expresiones siempre que estas comprometían sus deducciones bíblicas
- no sienten responsabilidad especial de transmitir el texto tal cual

Ya el Señor advirtió a Israel:
"No deben añadir a la palabra que les estoy mandando, ni deben quitar de ella, para que guarden los mandamientos de Jehová su Dios que les estoy mandando. [...] Toda palabra que les estoy mandando a ustedes es lo que deben poner cuidado en hacer. No deben añadir a ello ni quitar de ello." (Deu 4:2; 12:32.)

La Traducción del Nuevo Mundo ha violado muchos de los principios que dice defender. Por tanto, los hitos que aclama como logros, no son más que aquellos que aclaman los grupos religiosos que 'han inventado' libros de carácter "sagrado", y en la actualidad ocupan un lugar destacado en el ranking de libros más vendidos o distribuidos.
No es extraño que, muchos ex miembros de los testigos de Jehová, dejen de utilizarla como eje de autoridad, a la hora de dirimir el verdadero pensamiento de Dios en un determinado lugar de la Biblia.


Estimado hermano Bagamundo:

Respeto tus oponiones mas no las comparto en su totalidad.

Tu dices que la Watch Tower adulteró la palabra de Dios al omitir y quitar bastantes versículos de la Biblia. pero, ¿Será que los exégetas lo hicieron a propósito para sustentar sus doctrinas religiosas? ¿Has comparado esta versión con otras versiones de la biblia?
Me imagino que tu como evangélico probablemente utilizarás la versión Reina Valera. ¿Sabías que la Versión reina valera tiene versículos añadidos que no aparecen en los manuscritos más antiguos de la Biblia, ni en otras versiones bíblicas?

scroll.gif


En negrilla voy a resaltar la palabra o palabras que fueron agregadas en la versión Reina Valera. Por favor compara estos versículos con otras Biblias.

EJEMPLOS:

1 Juan 5:7 (Reina Valera) = Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: El Padre, El Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
La versión Nácar Colunga dice que esta porción fue agregada por los jesuitas en el siglo XIV pero no aparece en los manuscritos más antiguos.


1 Timoteo 3:16 = E indiscutiblemente grande es el misterio de piedad: Dios fue manifestado en carne, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.

Apocalipsis 1:10-11 = Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las 7 iglesias que están en Asia: a Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y la Odisea.

Algunos eruditos dicen que "la Traducción del Nuevo Mundo es una traducción inadecuada y que la Sociedad Watch Tower distorsiona sus artículos, citando frases aisladas fuera de su contexto".
Otros críticos dicen que la Traducción Nuevo Mundo no es confiable por la "polarización sectaria del grupo y falta de erudición bíblica genuina".
Es una versión sólo reconocida por los Testigos de Jehová y que no es aceptada por ninguna otra iglesia o denominación cristiana, por cuanto algunas consideran que es una mala traducción que niega la divinidad de Cristo.
El hecho de que el nombre de los traductores se haya mantenido en el anonimato, ha sido también objeto de críticas al impedir evaluar su rigor y calidad a partir de otros trabajos suyos.
Sus críticos afirman, que "la traducción está fuertemente sesgada por el objetivo de minimizar los argumentos escriturales acerca de la divinidad de Jesús".
Algunos señalan a su vez que la edición en español de la Traducción del Nuevo Mundo es a su vez una traducción de la versión inglesa, no una traducción directa de las lenguas originales, la Traducción del Nuevo Mundo indica al inicio: "Una traducción revisada basada en la versión de 1984 en inglés, pero consultando fielmente los antiguos textos hebreo y griego".

Estoy de acuerdo, con lo que dicen algunos eruditos y críticos sobre la Traducción Nuevo Mundo de las santas escrituras. Pero, pongámonos la mano en el corazón y seamos honestos e imparciales.

Apocalipsis 22:19 = Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro.

Los Traductores de la Versión de los testigos de Jehová tienen que rendirle cuentas a Dios por haber omitido varios versículos de la Biblia.

Apocalipsis 22:18 = Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la profecía de este libro: Si alguno añadiere a estas cosas, Dios traerá sobre él las plagas que están escritas en este libro.

Igualmente, los traductores de la Versión Reina Valera deben comparecer ante el tribunal de Cristo para dar cuenta del por qué agregaron palabras a algunos versículos para sustentar el dogma de la trinidad (2 Corintios 5:10).

En la versión Reina Valera revisada 2005 ya aparece la corrección de los versículos anteriormente expuestos. Sin embargo, los pastores de muchas iglesias protestantes le ocultan esta verdad a sus feligreses. Por eso, estas personas siguen utilizando la Versión Reina Valera antigua, y por lo tanto siguen utilizando estos versículos para sustentar la doctrina de la Trinidad.

En una versión de la Reina Valera de los 90, ya se habían hecho estas correciones, pero en las siguientes ediciones estos versículos espúreos se volvieron a agregar (No se bajo qué condiciones o pretextos).


CONCLUSIÓN:

1. La Traducción Nuevo Mundo tiene muchas omisiones, pero la Versión Valera tiene palabras añadidas a algunos versículos.
2. La traducción Nuevo Mundo está fuertemente sesgada por el objetivo de minimizar los argumentos escriturales acerca de la divinidad de Jesús. Pero los traductores de la versión Valera también se dejaron influenciar por su doctrina de la Trinidad, lo cual se puede percibir en las palabras agregadas en los versículos 1 Juan 5:7, 1 Timoteo 3:16 y Apocalipsis 1:10-11.
3. Las plagas descritas en Apocalipsis no solamente sobrevendrán a los que quitaron palabras de la Biblia, sino también a los que añadieron palabras a las sagradas escrituras.
4. Los argumentos expuestos anteriormente no desacreditan ni descalifican la producción y edición intelectual de la Versión Reina Valera revisada 2005.
Los pastores sinceros deberían recomendar esta versión, y deberían decirle a sus feligreses que actualizaran sus bíblias, para evitar la predicación de doctrinas bíblicas fundamentadas sobre versículos espúreos.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Los textos que dicen que faltan en la Traducciòn del Nuevo Mundo es porque la "Watchtower" considerò oportuno el no incluirlos en la Biblia, ya que en los escritos màs antiguos, en sus idiomas originales (hebreo y griego), estos textos bìblicos no aparecen; de todas formas los textos que faltan, no son relevantes para las enseñanzas bàsicas de la Biblia, y en ocasiones, en otras partes de la Biblia dònde se habla sobre lo mismo y estàn màs claros en los escritos antiguos, aparecen esos textos en cuestiòn, algo que he podido verificar comprobando varias biblias.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Los textos que dicen que faltan en la Traducciòn del Nuevo Mundo es porque la "Watchtower" considerò oportuno el no incluirlos en la Biblia, ya que en los escritos màs antiguos, en sus idiomas originales (hebreo y griego), estos textos bìblicos no aparecen; de todas formas los textos que faltan, no son relevantes para las enseñanzas bàsicas de la Biblia, y en ocasiones, en otras partes de la Biblia dònde se habla sobre lo mismo y estàn màs claros en los escritos antiguos, aparecen esos textos en cuestiòn, algo que he podido verificar comprobando varias biblias.



--SALUDOS Y QUE DIOS TE BENDIGA--DAVIDYMARIA--
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

No es mi deseo defender a los testigos de Jehová, pero muchas de las acusaciones que algunos hacen contra ellos en estos post anteriores son mentiras absolutas que demuestran el desconocimiento de algunos que critican por criticar o por razones poco claras.

Por otro lado tambien algunos testigos no dicen la verdad y sin pensar que lo hacen mienten por su deseo de proteger a los que creen que son los siervos ungidos de Dios, ellos ni cuenta se dan de que mienten sencillamente repiten lo que les enseñan en sus reuniones sin investigarlo suficientemente, y la razon es por que creen con toda sinceridad y absoluta candidez que la sociedad WT jamas diria una mentira.

Pero en honor a la verdad he de decir que no creo que los testigos sencillos, los de apie que se dice en mi pais sean mejores ni peores cristianos que los evangelicos u otros, por lo que no veo la necesidad de atacarles de la manera como algunos lo hacen, el deber de los que dicen ser cristianos es demostrar por sus formas y hechos que lo son, y a mi juicio no es manera cristiana la que esta acompañada de insultos y/o descalificaciones, ¿creemos que a Jesús Señor nuestro lo onrramos con el comportamiento de los que decimos ser cristianos si nos tratamos como e ve en estos foros?

Las diferentes denominaciones religiosas solo parecen servir para que los que deberiamos ser un ejemplo de amor, tolerancia y comprensión, nos comportemos como verdaderos enemigos, en aras de supuestas razones teologicas y doctrinas que al final no creo sean de una necesidad tan grande como algunos pudieran creer por lo que se lee.

¿Se puede uno acercar a Dios mediante la TNM de los testigos? yo digo que si, que es una Biblia tan buena como algunas y mejor que muchas, las ausaciones de si Juan 1.1,; 17:3, etc solo demuestran un fanatismo exacervado contra los que en realidad son nuestros hermanos, ¿se puso a discutir Jesús de como estaban traducidas las escrituras en su tiempo? NO NO LO HIZO seguramente no por que no huiesen versos mal traducidos, si no por que el mensaje de vida que el trajo no dependia de matices en la forma de traduir ni cosas por el estilo.

Hermanos debo censurar a los que se atreven a hablar de maneras poco civilizadas,y menos cristianas a lo que con seguridad son hermanos como somos los que no somos de denominacion religiosa alguna.

Dios sea bendito y que nuestra lengua se habra siempre para lo bueno y no para infringir daños a los hijos del Señor.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

No es mi deseo defender a los testigos de Jehová, pero muchas de las acusaciones que algunos hacen contra ellos en estos post anteriores son mentiras absolutas que demuestran el desconocimiento de algunos que critican por criticar o por razones poco claras.

Por otro lado tambien algunos testigos no dicen la verdad y sin pensar que lo hacen mienten por su deseo de proteger a los que creen que son los siervos ungidos de Dios, ellos ni cuenta se dan de que mienten sencillamente repiten lo que les enseñan en sus reuniones sin investigarlo suficientemente, y la razon es por que creen con toda sinceridad y absoluta candidez que la sociedad WT jamas diria una mentira.

Pero en honor a la verdad he de decir que no creo que los testigos sencillos, los de apie que se dice en mi pais sean mejores ni peores cristianos que los evangelicos u otros, por lo que no veo la necesidad de atacarles de la manera como algunos lo hacen, el deber de los que dicen ser cristianos es demostrar por sus formas y hechos que lo son, y a mi juicio no es manera cristiana la que esta acompañada de insultos y/o descalificaciones, ¿creemos que a Jesús Señor nuestro lo onrramos con el comportamiento de los que decimos ser cristianos si nos tratamos como e ve en estos foros?

Las diferentes denominaciones religiosas solo parecen servir para que los que deberiamos ser un ejemplo de amor, tolerancia y comprensión, nos comportemos como verdaderos enemigos, en aras de supuestas razones teologicas y doctrinas que al final no creo sean de una necesidad tan grande como algunos pudieran creer por lo que se lee.

¿Se puede uno acercar a Dios mediante la TNM de los testigos? yo digo que si, que es una Biblia tan buena como algunas y mejor que muchas, las ausaciones de si Juan 1.1,; 17:3, etc solo demuestran un fanatismo exacervado contra los que en realidad son nuestros hermanos, ¿se puso a discutir Jesús de como estaban traducidas las escrituras en su tiempo? NO NO LO HIZO seguramente no por que no huiesen versos mal traducidos, si no por que el mensaje de vida que el trajo no dependia de matices en la forma de traduir ni cosas por el estilo.

Hermanos debo censurar a los que se atreven a hablar de maneras poco civilizadas,y menos cristianas a lo que con seguridad son hermanos como somos los que no somos de denominacion religiosa alguna.

Dios sea bendito y que nuestra lengua se habra siempre para lo bueno y no para infringir daños a los hijos del Señor.


--ERES TESTIGO DISFRASADO VERDAD???? o porque entraste en todos los post a defenderlos---MEJOR AYUDALOS Y NO LOS ACABES DE DESACREDITAR....DIOS TE BENDIGA
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Aunque en algunas cosas estoy de acuerdo con vd., tengo que discrepar en otras con vd., pues en mi caso, soy una persona que me gusta asegurarme mucho de todas las cosas, sobre todo de las màs importantes, y lo que Dios dice o deja de decir, para mì sì es importante; por tanto, por mi estudio y examen de la Biblia, comparando diversas traducciones bìblicas, incluida la Traducciòn Interlineal del griego antiguo al inglès del Nuevo Testamento, he podido observar que lo que enseña hoy dìa la "Watchtower" està en armonìa con lo que Dios dice en su Palabra, la Biblia.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

--ERES TESTIGO DISFRASADO VERDAD???? o porque entraste en todos los post a defenderlos---MEJOR AYUDALOS Y NO LOS ACABES DE DESACREDITAR....DIOS TE BENDIGA


Es una verdadera pena hermanito que en varios post tuyos ya he visto como te pasabas de frenada diciendo a modo de profeta saber que todo el que no te da la razón es un testigo o testigo disfrazado, con lo que equivale a decir que presuntamente el que escribe intenta engañar al foro y a ti, esto no lo has hecho solo conmigo si no que también lo hiciste antes con otro hermano, esa actitud tuya, alegando que los que hablamos nos disfrazamos lo que equivale a mentir es desde luego como poco infantil y poco respetuosa, no se si te consideras cristiano, pero lo que es evidente es que cualquier persona madura se dará cuenta de que no estas muy bien fundamentado en los principios cristianos, esto es evidentísimo desde luego por tu forma de tratar a los hermanos que no están de acuerdo con tus opiniones, esas formas son claramente o infantiles o mal educadas o algo mucho peor, y además no son las maneras y formas que usan los verdaderos cristianos.

Muchos de este foro saben que no soy de la organización a la que tu aludes, y lo que es más he escrito un libro que por cierto esta en este foro en la sección sectas en la que estamos que se titula "la verdad os hará libres" en este libro principalmente explico mi disconformidad con todas las sectas especialmente con la de los Testigo de Jehová, pero en el lo hago con pies y cabeza con la Biblia y con la historia no diciendo las barbaridades que se leen en estos post especialmente escritas por personas como tu, que se atreven a tratar de mentiroso a alguien que lo primero que dijo fue: "No es mi deseo defender a los testigos de Jehová", Tristemente personas como tu os sus maneras desacreditan a Dios y al cristianismo, te sugiero como persona mayor (mucho mayor que tu según creo a la luz de como te comporta) que soy, que reflexiones y cambies de maneras y modos, lo digo todo lo afectuosamente que puedo y para tu bien por que el que lea la manera en que tu tratas a los hermanos que no te dan la razón desde luego no será edificado, y si el lector no es creyente solo lo convencerás que para ser creyente y ser como tu ya esta bien siendo incrédulo.

Para que no tengas que buscar mucho aquí copio el libro que he escrito contra las sectas que promueven el odio entre hermanos algo que deshonra a Cristo.

Con esto doy un prueba absolta de tu error al acusarme de ser un testigo camuflado.
 

Adjuntos

  • La verdad.pdf
    772,8 KB · Visitas: 0
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

ESTIMADO DIEGHT

X FA ME AGRADARIA COMPARTIR INFO
DE TESTIGOS Y OTRAS SECTAS

TE INVITO A VISITAR: www.chick.com/es/

leete tratados como la sangre, los visitantes, etc

ademas revisate los libros al respecto

anotame tu email x fa

atte

[email protected]

Te agradezco la invitación:

Visitare con más tiempo esta pagina que me recomiendas, por lo que veo en ella se venden libros de temas religiosos, estais en america o españa?
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Es una verdadera pena hermanito que en varios post tuyos ya he visto como te pasabas de frenada diciendo a modo de profeta saber que todo el que no te da la razón es un testigo o testigo disfrazado, con lo que equivale a decir que presuntamente el que escribe intenta engañar al foro y a ti, esto no lo has hecho solo conmigo si no que también lo hiciste antes con otro hermano, esa actitud tuya, alegando que los que hablamos nos disfrazamos lo que equivale a mentir es desde luego como poco infantil y poco respetuosa, no se si te consideras cristiano, pero lo que es evidente es que cualquier persona madura se dará cuenta de que no estas muy bien fundamentado en los principios cristianos, esto es evidentísimo desde luego por tu forma de tratar a los hermanos que no están de acuerdo con tus opiniones, esas formas son claramente o infantiles o mal educadas o algo mucho peor, y además no son las maneras y formas que usan los verdaderos cristianos.

Muchos de este foro saben que no soy de la organización a la que tu aludes, y lo que es más he escrito un libro que por cierto esta en este foro en la sección sectas en la que estamos que se titula "la verdad os hará libres" en este libro principalmente explico mi disconformidad con todas las sectas especialmente con la de los Testigo de Jehová, pero en el lo hago con pies y cabeza con la Biblia y con la historia no diciendo las barbaridades que se leen en estos post especialmente escritas por personas como tu, que se atreven a tratar de mentiroso a alguien que lo primero que dijo fue: "No es mi deseo defender a los testigos de Jehová", Tristemente personas como tu os sus maneras desacreditan a Dios y al cristianismo, te sugiero como persona mayor (mucho mayor que tu según creo a la luz de como te comporta) que soy, que reflexiones y cambies de maneras y modos, lo digo todo lo afectuosamente que puedo y para tu bien por que el que lea la manera en que tu tratas a los hermanos que no te dan la razón desde luego no será edificado, y si el lector no es creyente solo lo convencerás que para ser creyente y ser como tu ya esta bien siendo incrédulo.

Para que no tengas que buscar mucho aquí copio el libro que he escrito contra las sectas que promueven el odio entre hermanos algo que deshonra a Cristo.

Con esto doy un prueba absolta de tu error al acusarme de ser un testigo camuflado.

HOLA deiht.

e leido tu libro brevemente...por lo cual a la verdad es muy interesante en el sentido que tu fuiste miembro y anciano de DE ESTA ORGANIZACION APOSTATA DE LA VERDADERA FE CRISTIANA...la cual no me cansare de refutarla ya que el no hacerlo, me haria complice de ellos--tu mismo viviste ESTA ESCLAVIRUD DE LA WT SEGUN COMENTAS EN TU LIBRO COMO MUCHOS LA ESTA VIVIENDO y no se quieren dar cuenta o se dan cuenta y se sienten comprometidos o amenazados por asi decirlo si se salen----si tu has leido mis intervenciones y comentarios HAN SIDO CON EL FIN DE ACLARAR Y DESENMASCARAR LAS FALSAS DOCTRINAS DE WT DEMOSTRANDOLE NO CON MIS AEGUMENTOS..SINO CON PRUEBAS CONFIABLES DE TRADUCCION DE PERSONAS CON NOMBRE Y APELLIDO Y CON RECONOCIMIENTO EN LA MATERIA QUE HAN ANALIZADO LOS HORRORES DE TRADUCCION DE LA WT Y HAN DADO PUBLICAMENTE SU VEREDICTO...Y LO HECHO,NO PARA AGREDIR PERSONALMENTE A LOS QUE INOCENTEMENTE FORMAN PARTE DE ESTA ORGANIZACION..sino porque los amo en el amor de Cristo y por tal motivo mme e tomado el tiempo de estar interveniendo por si Dios quiera que alguno razona y CONOSCA LA VERDAD QUE ESTA EN JESUCRISTO NO EN LA WT..PERO DEBO DECIRTE TAMBIEN QUE HAY MIEMBROS QUE YA NO SON IGNORANTES DE ESTA FALSA DOCTRINA..SINO QUE YA CONSIENTEMENTE DEFIENDEN SIN FUNDAMENTO LOS HORRORES QUE ELLOS COMO TU CONOCEN.PERO A DIFERENCIA DE TI, ELLOS SIGUEN TRABAJANDO Y RESISTIENDO EN DEFENZA DE ESTA ORGANIZACION APOSTATA...Y al hacerlo se buelben complices....Y ENEMIGOS DE DIOS NO DE MI...

--TU TESTIMONIO DE LO QUE VIVISTE DENTRO DE ESTA ORGANIZACION APOSTATA ES MUY INTERESANTE..PORQUE QUIEN MAS QUE TU QUE PASASTE MUCHO TIEMPO DE TU VIDA HAS EXPERIMENTADO LO QUE ES ESTAR ESCLAVIZADO A ENSEÑANZAS Y MANDATOS DE HOMBRES Y NO DE DIOS....PERO MAS INTERESANTE Y DE BENDICION SERA SI TUS SENTIMIENTOS Y TU CORAZON LOS DESLIGAS TOTALMENTE DE ESTE GRUPO..Y LOS ENTREGUES A CRISTO Y AYUDES VERDADERAMENTE A LOS QUE HAN SIDO PRESA DE ESTA FARZA RELIGIOSA...HABLANDOLES CON CONVICCION CRISTIANA .....

..COMENTO..no estaba equivocado al decirte que eras testigo...como ddices y aclaraste ya no eres...pero aun tienes sentimientos de testigo---

---DIOS TE BENDIGA
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Estoy esperando que mencione què doctrinas supuestamente està enseñando actualmente la "Watchtower" que no estè en armonìa con la Biblia, tambièn estoy esperando que mencione què tiene de malo la traducciòn del Nuevo Mundo de la Biblia.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Estoy esperando que mencione què doctrinas supuestamente està enseñando actualmente la "Watchtower" que no estè en armonìa con la Biblia, tambièn estoy esperando que mencione què tiene de malo la traducciòn del Nuevo Mundo de la Biblia.

--PORQUE LA TRAD. DE LA BIBLIA DE LOS TJS----NO ES CONFIABLE--

----DAVIDYMARIA..........AQUI EL PORQUE.......:Rulz:


Una Evaluación de la Traducción del Nuevo Mundo
En este artículo se intenta evaluar la exactitud de la traducción de las Santas Escrituras publicada por la Sociedad Watchtower Bible and Tract, conocida como la "Traducción del Nuevo Mundo" (TNM). No es un estudio exhaustivo (¡aunque sí extenso!), sino más bien un acercamiento a unos pasajes cuyo sentido original "inaceptable" se ve reemplazado por un pensamiento humano.
Introducción
Debemos asegurarnos de todas las cosas. Dada la importancia de la traducción de la Biblia que usamos para nuestro entendimiento de la Palabra de Dios, también debemos asegurarnos de estar usando una traducción comprensible, amena, y fiel al sentido de los manuscritos originales. Este estudio examina la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) para averiguar si es una traducción fidedigna, y hacer ver donde una posición teológica se impone sobre el sentido natural de numerosos textos.
Se ha realizado usando la edición de referencias de esta traducción, la edición interlineal de las Escrituras Cristianas Griegas publicada por la Sociedad Watchtower ("Kingdom Interlinear Translation", KIT), una edición interlineal de las Escrituras Hebreoarameas, obras de referencia de las lenguas originales, varias otras traducciones de la Palabra de Dios, tales como la Reina-Valera, Dios Habla Hoy, y otras versiones inglesas. Todo lo dicho puede comprobarse fácilmente usando estas herramientas sencillas, al alcance de cualquiera que desee profundizarse en el estudio de las Escrituras.
Las citas se dan en orden de apariencia en la Biblia, sin tomar en cuenta la relativa "importancia" de éstos. Se presentan de forma abreviada los resultados de un examen de distintos textos en la TNM, permitiendo al lector ver de forma inmediata las discrepancias señaladas. La parte en la cita de TNM en cuestión se destaca en letra cursiva, así, y la traducción preferida se ofrece en letra negrita, así.
Después de la mayoría de las citas se han colocado unas notas explicativas para ayudar a entender los cambios destacados. También referimos extensamente a las lenguas originales, o sea el griego o hebreo, para que el lector pueda comprender la razón por las correcciones ofrecidas. Intentamos explicar de forma sencilla el significado del original, e incluyendo esta información para permitir al lector ampliar su conocimiento y asegurarse de todas las cosas.
La tarea de la traducción de la Palabra de Dios
Antes de interpretar la Palabra de Dios (y debe ser interpretada bien, por supuesto, comparando cada texto con el significado de la Biblia entera) es importante tener acceso al texto más fiel posible al original. Son estos originales los inspirados por Dios, y nuestras traducciones siempre deben aferrarse al sentido del original, aunque sea difícil de comprender (y ciertamente hay cosas difíciles de entender - ver 2.Ped.3.15,16).
Traducir la Biblia es una tarea solemne y de suma importancia. No se debe permitir que un prejuicio teológico de cualquier tipo influya para traducir incorrectamente un texto (aunque sí se reconoce que estos prejuicios afectarán la traducción de textos dudosos o de doble sentido, lo que no se puede evitar). Lo importante es evitar que un texto fuera tergiversado para inyectarle un significado que el original no puede contener, o para restarle el sentido claro del original. Así permitimos a cada uno leer y interpretar la Palabra de Dios, tal cual, y no las opiniones de hombres.
Pedimos al lector que estudie la información aquí dada, y que haga las comparaciones con otras versiones que estime oportunas, incluso que consulte los idiomas originales donde posible. Son muchas las citas dadas, pero creemos que vale la pena dar una consideración profunda a lo expuesto aquí, dada su vital importancia para nuestro conocimiento de Jehová Dios.
Una mirada a la traducción del Nuevo Mundo
Ninguna traducción, siendo obra de hombres, será perfecta. Por esto es aconsejable el uso de varias para poder compararlas. La versión del Nuevo Mundo (en adelante TNM), publicada por la Sociedad Watchtower, tampoco será perfecta. Tendrá sus puntos fuertes, comparada con otras. El uso de corchetes [] donde se han agregado palabras no presentes en el original para aclarar el sentido (por ejemplo 2.Ped.3.6,10,12,16,18) es admirable. Sin embargo, las siguientes citas nos indican algunos sitios donde las posiciones teológicas de los traductores (anónimos) les hayan causado rechazar el texto sagrado original, prefiriendo sus propias ideas.
No hacemos muchos comentarios sobre el significado o la interpretación de los textos bajo consideración, más bien queremos permitir al lector captar el sentido del original, e interpretarlos por sí mismo.
Las Escrituras Hebreas: El Pentateuco
Genesis 1.2: "la fuerza activa de Dios"
= "el espíritu de Dios"
La palabra "espíritu" traduce "xaw%r", ruaj; ver Job.33.4 y Sal.33.6
Éxodo 3.14: "Yo resultaré ser lo que resultaré ser...’Yo resultaré ser’..."
= "Soy quien soy... ‘Yo soy’..."
"hyEh;)e\ r#$e) hyEh;)e\:|j", ehyeh aser ehyeh, en hebreo es una forma del verbo "hyh",hayah, significando "ser" o existir", del cual es derivado el nombre "hwhy", Yahweh o Jehová, y puede sugerir tiempo presente, pasado, o futuro; "resultar ser" sólo se refiere al futuro.
Las Escrituras Hebreas: Los Profetas
Isaías 43.10: "Antes de mí no fue formado Dios alguno, y después de mí continuó sin que lo hubiera."
= "Antes de mí no fue formado Dios alguno, y después de mí ni lo será."
Isaías 65.16: "... de manera que cualquiera que se bendiga en la tierra se bendecirá por el Dios de la fe, y cualquiera qué haga una declaración jurada en la tierra jurará por el Dios de la fe..."
"... se bendecirá por el Dios de fidelidad...
"Fidelidad" es una traducción de la palabra hebrea "Nm')f", amén, que se usa unas 30 veces en las escrituras hebreas, siempre traducido por "amén", es decir, "así sea" (ver, por ejemplo Nu.5.22; Dt.27.15-26). "Fidelidad" se basa en el verbo relacionado "Nmf)a", amán, "ser fiel". No equivale a "fe" ("hnfmf)j", amaná, y palabras relacionadas), sino más bien es un nombre compuesto de Dios Jehová, "Nm')f yh'lo){", Elohi-Amén, el Dios de Fidelidad, el Dios fiel. El paralelo con Rev.3.14 sería muy claro para los que conocían los textos originales hebreos, y especialmente para su autor hebreo Juan.
Miqueas 5.2: "... de ti me saldrá aquel que ha de llegar a ser gobernante en Israel, cuyo origen es de tiempos tempranos, desde los días de tiempo indefinido."
"... cuyas salidas [han sido/son] de antes, desde los días de la eternidad."
"t)cfwOm", mowtsaot, la palabra hebrea que se traduce por "salidas" es el plural de ")cfwOm", mowtsá, que significa el acto de salir, o él que sale o produce. Así figurativamente se usa para una fuente, o "la salida" de una palabra (por ejemplo Nu.33.2; Dt.8.3; Sal.19.6; Is.41.18; Ez.42.11). No es el principio de una cosa, sino lo que da principio a algo. Además, claramente viene en plural aquí. ¿A qué se refiere? "MlfwO(", olam, o "eternidad" expresa la idea de estar fuera del tiempo, no sólo de un tiempo sin especificar. La misma expresión ("desde la eternidad") se usa para referirse a Jehová en Sal.93.2.
Zacarías 3.2: "Entonces [el ángel] de Jehová dijo a Satanás: "Jehová te reprenda..."
= "________ Jehová dijo... "Jehová te reprenda"..."
Aunque "el ángel" viene en corchetes para indicar que no está en el texto original, su inclusión cambia el sentido totalmente; ver Zac.2.10-12 para otro ejemplo de la relación entre dos que son llamados Jehová.
Zacarías 12.10:"... mirarán a Aquel, a quien traspasaron..."
= "...mirarán a mí..."
Se ha substituido "Aquel" por "mí" que aparece en el original hebreo, sin justificación textual, para evitar las conclusiones que habría que sacar de este versículo; en todos los manuscritos, incluso en la versión Septuaginta (LXX), se lee "mí". Debemos considerar su contexto interesantísimo, y comparar con Rev.1.7. Es verdad que al citar este texto en Juan 19.37 se coloca "Aquel", pero son muchas las citas de las Escrituras Hebreas en las Cristianas Griegas que no siguen la lectura exacta del original. No somos justificados, sin embargo, en cambiar la traducción del texto hebreo en estas instancias, y tampoco se hace con cualquier otro texto en la TNM.
Las Escrituras Griegas Cristianas: Los Evangelios Sinópticos
Mateo 2.11: "... le rindieron homenaje..."
= "... le adoraron..."
"proskune/w", proskuneo, se traduce por adoración cuando se refiere a Jehová (ver, por ejemplo, Luc.4.8); la única razón por no traducirlo igual aquí es porque se refiere a Jesús, aunque el sentido es el mismo; se ha impuesto una interpretación sobre el significado del original. Aunque el griego puede contener la idea de curvarse delante de algún dignatorio para saludarle, aquí no puede referirse al hecho de arrodillarse, puesto que ya se han postrado. Ver también Mat.14.33.
Mat.5.9: "Felices son los pacíficos..."
= "Felices son los hacedores de paz..."
"ei)rhnopoioi/", eirenopoioi, se traduce correctamente en el KIT, pero no en la TNM. ¿Por qué? Se refiere a los que hacen, crean, activamente buscan, la paz, no a los que tiene un carácter apacible.
Mat.5.19: "... será llamado ‘más pequeño’ con relación al reino de los cielos. ... éste será llamado ‘grande’ con relación al reino de los cielos."
= "‘más pequeño’ en... ‘grande’ en el reino de los cielos"
¿Por qué no se traduce la preposición griega "e0n", en, por "en" en castellano?
Mateo 25.46: "Y estos partirán al cortamiento eterno, pero los justos a la vida eterna."
= "Y estos irán al castigo eterno..."
El sentido de "ko&lasij", kolasis, la palabra griega usada aquí, se ve en 1.Jn.4.18, la única otra vez que se usa en las escrituras griegas, "el temor tiene ‘kolasis’", o "lleva en sí castigo"; es el derivado nominal del verbo "kola&zw", kolazo, traducido "castigar" en Hech.4.21 e incorrectamente "cortados [de la existencia]" en 2.Ped.2.9.
Lucas 23.21: "¡Al madero! ¡Al madero con él!"
= "¡Enmadérale!" o "¡Crucifícale!"
Se trata de un verbo aquí, no de un sustantivo; la traducción más natural es "crucifícale".
Lucas 23.43: "Y a él le dijo: ‘Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso.’"
= "‘De verdad te digo, hoy estarás conmigo en el Paraíso.’"
No existe puntuación en los manuscritos originales, así que estamos justificados en colocarla según nuestros propios criterios, siempre que no quite de la frase su sentido normal o posible. La exclusión de una coma puede permitirse, pero la introducción de dos puntos y la subsecuente mayúscula no, porque cambia radicalmente su sentido posible. La frase "a)mh&n (a)mh&n) soi le/gw", amén (amén) [soi] lego, (es decir, "verdaderamente (verdaderamente) [te] digo") es usado por Jesús unas 72 veces en los evangelios, y siempre introduce directamente un mensaje solemne; nunca es seguido por un adverbio de cualquier tipo para calificarlo. Siempre se traduce así en TNM menos aquí ¿Por qué variarlo aquí?
Lucas 24.52: "Y ellos le rindieron homenaje"
= "Y ellos le adoraron"
Como ya notamos, "proskune/w", proskuneo, que normalmente se traduce por "adorar", también puede ser usado para "arrodillarse delante de una persona", lo que era una salutación normal a una dignidad; sin embargo, aquí, Jesús no está presente, y no puede, por lo tanto, referirse a este acto; más bien, le adoraron en los cielos a donde acababa de ser llevado. Es por ello que en Heb.1.6 los ángeles son mandados adorar a Jesús, texto que está traducido correctamente en el KIT y versiones de TNM antes de 1980 únicamente.
Las Escrituras Griegas Cristianas: El Evangelio de Juan
Juan 1.1: "... y la Palabra era un dios"
= "y la Palabra era __ Dios"
La llamada "regla" usada aquí para justificar esta traducción, que puede traducirse "Qeo&j", zeos, "[un] dios", porque no es precedido por el artículo, no se sigue en otros textos: ver por ejemplo Jn.1.6,12,13, Marcos 12.26-27, Jn.13.3, etc. De hecho, de las 282 veces que las escrituras griegas usan "zeos" sin el artículo, sólo se ha traducido "un dios" 16 veces.
En muchos textos resultaría claramente falsa una traducción según esta "regla": Mat.4.4; 5.9; 6.24; Luc.1.35,78; 2.14,40; 20.38; Jn.1.6,12,18; 16.30; Rom.8.8,33; 1Cor.1.1; 2Cor.1.21; Gál.1.3; 2.19... ; consideremos especialmente los siguientes: 1.Jn.1.7 = "Dios es luz", no "una luz"; Mt.14.33 = Hijo de Dios, no "un hijo de Dios"; 1.Cor.12.3 = "Jesús es Señor", y no "Jesús es un señor"; Heb.1.10 "los cielos son [las] obras de tus manos" etc.
Podemos considerar también, por ejemplo, el uso del artículo definido con los nombres, que no puede traducirse así en castellano: Jn.1.42 "Lo condujo a[l] Jesús. Cuando [el] Jesús le miró, dijo ‘tú eres __ Simón’" (y no "el Simón": los nombres llevan artículo en griego, ¡como en andaluz!)
La regla del griego es que el artículo se omite en el predicativo del sujeto cuando precede el verbo (ver cualquier gramática de las escrituras griegas); aunque puede usarse como excepción (como bien nos muestra la nota en pie de página en KIT, p.1159), no lo necesita; esto se ve por ejemplo en Jn.4.24 donde se nos dice (literalmente) que "espíritu es Dios", que no se debe traducir "Dios es un espíritu", sino "Dios es espíritu", como también enseña la traducción de 2.Cor.3.17 de "Jehová es el Espíritu".
Juan 1.4: "por medio de él era vida"
= "en él era vida"
Jn.1.12: "... les dio autoridad de llegar a ser hijos de Dios, porque ejercían fe en su nombre."
= "... porque creían en su nombre"
¿Por qué complicar un término tan sencillo como "creer"?
Juan 1.14: "la Palabra vino a ser carne y residió entre nosotros, y tuvimos una vista de su gloria, gloria como la que pertenece a un hijo unigénito de parte de un padre..."
= "... y vimos su gloria, gloria como _____ de ____ unigénito de____ padre..."
Ni "una vista de" ni "la que pertenece a" vienen en el griego original, y deberían ponerse entre corchetes aquí.
Jn.3.15-18: "... para que todo el que cree en él tenga vida eterna... para que todo el que ejerce fe en él... El que ejerce fe en él no ha de ser juzgado. El que no ejerce fe..."
"... el que cree... que cree... que cree... que cree..."
El verbo griego "pisteu&w", pisteuo, normalmente se traduce sencillamente "creer" en la TNM, sin embargo aquí, como en Jn.1.12 y en algunos otros sitios (Rom.4.3; Gál.3.22) se traduce por "ejercer fe". No parece haber justificación de esta variación, especialmente en el contexto de este pasaje.
Juan 7.29: "Yo lo conozco, porque soy un representante de él..."
= "Yo lo conozco, porque soy _____ de él..."
"Representante" no viene en el original, y tampoco se incluye entre corchetes aquí
Juan 8.58: "Antes que Abrahán llegara a existir, yo he sido"
"Antes que Abrahán llegara a existir, yo soy"
"e0gw_ ei0mi/", ego eimi, sólo puede traducirse "yo soy"; el verbo "eimi" es defectivo y no tiene ni pretérito perfecto ni aoristo; la estructura gramática es igual de extraña en el griego que en el castellano y debe traducirse tal cual; este término se traduce correctamente en el mismo capítulo (p.ej.Jn.8.24,28; y 20 veces de las 21 que se usa "eimi" entre Jn.8.42-9.12), y en otro texto significativo en Jn.18.5,6. La única razón por no traducirlo correctamente aquí es para evitar la conexión con el nombre divino en Exodo 3.14.
Juan 10.33: "... te apedreamos por... blasfemia, porque tú, aunque eres hombre, te haces a ti mismo un dios."
= "... te haces a ti mismo __ Dios."
El pecado de blasfemia, para los judíos, no era declararse un dios; esto lo hacían muchos en esta época; más bien blasfemia era decirse "Dios", el único y verdadero; era su reacción a la afirmación de Jesús en Jn.10.30 que "yo y el Padre uno somos" (o "una cosa": "e(/n", en, el numeral para "uno", se encuentra en neutro en el griego, y no masculino).
Juan 13.31: "y Dios es glorificado respecto a él"
= " y Dios se glorificaba en él"
El concepto que Dios podría estar "en" Cristo no es admitido por la Sociedad Watchtower, por lo cual no se permite la traducción correcta de esta frase.
Juan 13.32: "y Dios mismo lo glorificará"
= "y Dios lo glorificará en él [mismo]
Tampoco se permite la identificación de Jesús con la persona de Jehová Dios, por lo cual sencillamente se omiten las palabras en cuestión.
Juan 14.9-11: "El que me ha visto ha visto al Padre [también]. ¿No creéis que estoy en unión con el Padre y que el Padre está en unión conmigo?... el Padre que permanece en unión conmigo... Creedme que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo."
= " El que me ha visto ha visto al Padre ________. ¿No creéis que estoy en _________ el Padre y que el Padre está _________ conmigo?... en... en... en... en..."
La adición de "también", aunque esté en corchetes, no clarifica el sentido (en cuyo caso sería una adición justificada) sino lo cambia por completo. Jesús está contestando la pregunta de Felipe deseando ver al Padre, y Jesús le contesta de esta forma. No dice que "nadie puede ver a Dios" ni algo parecido, sino que él que ha visto a Jesús ha visto al Padre. Su aclaración posterior, de su relación de estar "en" el Padre y vice versa, explica esta afirmación. La adición de "unión con" (¡sin corchetes!) cambia esta explicación y el sentido claro de la frase, y no es justificado bajo ningún concepto en el original griego.
Juan 14.14: "Si pedís algo en mi nombre, lo haré."
= "Si me pedís algo en mi nombre, lo haré."
El pronombre "me" ha sido omitido sin justificación, al no ser para encubrir el hecho que debemos orar a Jesús. Uno de los manuscritos existentes no lo contiene, pero la mayoría sí. Consta en la edición de Westcott y Hort, la base usada para la TNM. Entra con el contexto del versículo, donde la oración es dirigida a Jesús, ¡o contestada por Él por lo menos! Se omite por su sentido teológico, y no por razones imparciales.
Juan 17.26: "para que el amor con que me amaste esté en ellos y yo en unión con ellos"
= "... con que me amaste esté en ellos y yo en ellos"
La preposición "e0n", en, que significa en o por, es traducido de dos formas distintas en la misma frase; las palabras "unión con" no aparecen en el griego, y no están puestas en corchetes aquí. La traducción de "en" se ve cambiada así muchas veces (por ejemplo Jn.10.38; 14.10,11,13,20; Rom.8.1,10,11; Gál.2.20; Ef.2.6,7,10,13; 1Jn.1.5 etc.)
Las Escrituras Griegas Cristianas: El Libro de los Hechos
Hech.5.42: "Y todos los días en el templo, y de casa a casa, continuaban sin cesar enseñando y declarando las buenas nuevas acerca del Cristo, Jesús."
= "...y en las casas particulares..."
La frase griega "kat oi]kon", kat’ oikon, es la misma que se usa en Hech.2.46, donde se traduce "en hogares particulares". Los dos usos son paralelos (los dos incluso hacen contraste con la actividad en el templo) y deberían traducirse de la misma manera. El griego admite ambas ideas, pero el contexto no. Hech.2.46 habla de comer "en las casas", ¡y está claro que no fueron de casa a casa para comer! Lo mismo debe aplicarse a su enseñanza, que se hizo en las casas sencillamente, y no sólo en el templo. La misma frase (con "oi)/kouj", oikous, "casas" en plural) se usa también en Hech.20.20. Se traduce de esta forma en el texto bajo consideración únicamente para apoyar la actividad de "puerta a puerta".
Hechos 10.36: "Jesucristo: este es Señor de todos [los demás]"
= "... es Señor de todos _______"
"Los demás" no aparece en el griego; aunque aparezca en corchetes aquí, cambia bastante el sentido de la frase, y no la completa en absoluto.
Hechos 20.28: "la congregación de Dios, que compró con la sangre del [Hijo] suyo"
= "... que compró con su propia sangre"
La palabra Hijo no viene en el griego (y aquí está puesto en corchetes para que se sepa) y cambia por completo el sentido, imponiendo un pensamiento que no existe aquí; la frase no necesita una palabra extra para traducirse, sino tiene una traducción perfecta sin añadir palabras. La única razón por no traducirla así es porque no es aceptada por su claro contenido teológico.
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístolas de Pablo: Romanos
Romanos 8.1: "Por lo tanto, _____ no tienen condenación los que están en unión con Cristo Jesús."
= "Por lo tanto, ahora no tienen condenación los que están en ______ Cristo Jesús."
El término griego "nu~n", nun, que significa "ahora", es omitido aquí, escondiendo la realidad de nuestra salvación presente si estamos en Cristo.
Romanos 8.28: "...Dios hace que todas sus obras cooperen juntas..."
= "... Dios hace que todas las cosas cooperen juntas..."
Romanos 8.32: "¿ ... no nos dará juntamente con él todas las demás cosas?"
= "¿ ... juntamente con él todas las _______ cosas?"
La adición de "demás no viene entre corchetes, y no es necesario aquí.
Romanos 9.5: "...Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, [sea] bendito para siempre. Amén."
= "... Cristo según la carne, Dios que está sobre todos, ___ bendito para siempre. Amén."
La inclusión del verbo "sea", que no viene en el original (visto aquí por los corchetes) y el uso de dos puntos (acordarse que en los textos originales no había puntuación ninguna) cambia el sentido del texto por completo. Un texto que puede leerse "Cristo, Dios bendito" pierde esta posibilidad. Es una "eiségesis", la imposición de una idea sobre el texto, y la eliminación de otra allí contenida.
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístolas de Pablo: Corintios
1.Cor.10.4: "masa rocosa significaba el Cristo"
= "roca era el Cristo"
¿Por qué no queremos identificar a Cristo como "la roca"? Is.44.8 nos da un paralelo que revela la principal razón, una teológica, por no traducir el texto tal y como viene.
1Cor14.14-16:"... si oro en una lengua, mi [don del] espíritu es lo que ora... Oraré con el [don del] espíritu... Cantaré alabanzas con el [don del] espíritu..."
= "... mi ____ espíritu es lo que ora... Oraré con el ____ espíritu... Cantaré alabanzas con el ____ espíritu..."
Las palabras "don del" únicamente son necesarias si no aceptamos la realidad de la existencia del espíritu humano; el sentido no es aclarado por esta adición, sino cambiado.
2.Cor.4.4: "para que no pase [a ellos] la iluminación de las gloriosas buenas nuevas acerca de Cristo, que es la imagen de Dios"
= "... la iluminación de las buenas nuevas de la gloria de Cristo..."
¿Por qué se quiere evitar hablar de la gloria de Cristo, frase que viene así literalmente en el texto griego ("to_n fwtismo_n tou~ eu)aggeli/ou th~j do&chj tou~ Xristou~ o#j e0stin ei)kw_n tou~ qeou~" – ton foterion tou evangeliou tes doxes tou christou os estin eikwn tou zeou)
2.Cor.5.1: "Porque sabemos que si nuestra casa terrestre, esta tienda, fuera disuelta, hemos de tener un edificio procedente de Dios, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos..."
= "... tenemos un edificio"
El griego es "e2xomen", ejomen, en tiempo presente que debe traducirse "tenemos", y no el futuro que sería "e3comen", heksomen.
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístolas de Pablo: Filipenses y Colosenses
Fil.1.24: "... pero lo que deseo es la liberación y el estar con Cristo..."
= "pero lo que deseo es el partir y __ estar con Cristo..."
Los dos verbos llevan un sólo artículo, haciendo el segundo depender del primero como una cosa contemporánea. La inclusión de "el" ante "estar" cambia este sentido para poder interpretarlos como dos acontecimientos separados. En el griego, el "partir y estar" ocurren a la misma vez. "Liberación" es un verbo, no un sustantivo, un infinitivo activo, significando "liberar para salir". A parte de este texto, se usa únicamente en Luc.12,36 ("vuelve", o sale de la boda), y en su forma nominal "a)nalu&sij", analusis, en 2.Tim.4.6, donde Pablo se refiere a su muerte.
Fil.2.6: "aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios"
= "aunque existía en la forma de Dios, no consideró una usurpación ______ el ser igual a Dios"
"Dar consideración a" no equivale a "considerar"; son dos conceptos bien distintos. "A saber" no viene en el texto en griego, ni "debiera". El sentido del texto, que Jesús ya era igual a Dios pero no insistió en permanecer así, se ha cambiado por decir que no quiso llegar a serlo, lo que es muy distinto.
Fil.2.9: "el nombre que está por encima de todo [otro] nombre,"
= "el nombre que está por encima de todo ____ nombre,"
El sentido es cambiado, no aclarado, por la inclusión de la palabra inexistente "otro".
Col.1.16,17: "... por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas... Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él. También él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran."
= "... todas las ______ cosas...
"Otras" no aparece en el griego. Aunque venga entre corchetes, aquí no aclara el sentido sino lo cambia radicalmente; impone una interpretación, lo que no debe hacer una traducción imparcial. También contradice lo claramente dicho en: Heb.2.10; Jn.1.3.
Col.1.27: "Cristo en unión con vosotros, la esperanza de la gloria [de él]"
= "Cristo en vosotros..."
Col.1.28: "presentar a todo hombre completo en unión con Cristo"
= "... completo en Cristo"
Ver también Col.2.6-12 para otros ejemplos de estos mismos cambios efectuados; se rechaza la idea que uno puede estar "en Cristo", el sentido literal transmitido por el texto griego.
Col.2.9: "...en él mora corporalmente toda plenitud de la cualidad divina..."
= "... toda la plenitud de la deidad..."
"qeo&thj", zeotes, es sinónimo de "qeio&thj", zeiotes, encontrado en Rom.1.20, traducido correctamente allí "divinidad".
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístolas de Pablo: Tesalonicenses
1.Tes.4.16-17: "los que están muertos en unión con Cristo se levantarán primero. Después nosotros los vivos que sobrevivamos seremos, juntamente con ellos, arrebatados, en nubes para encontrar el Señor en el aire."
= "los muertos en ______ Cristo se levantarán primero. Después, nosotros los vivos que sobrevivamos seremos, al mismo tiempo juntamente con ellos, arrebatados..."
La palabra griega "a#ma", ama, que se traduce "al mismo tiempo", sencillamente se omite para no dejar ver que los muertos y vivos se encuentran con el Señor en el mismo momento, el de su venida, presencia, su "parousia" (v.15); como el sentido del texto no concuerda con el esquema teológico de la Sociedad Watchtower, se suprime esta parte del texto sagrado. Revelación 22.19 tiene un aviso duro a los que hagan tales cosas.
2Tes.3.14: "Pero si alguno no es obediente a nuestra palabra... dejen de asociarse con él, para que se avergüence."
= "cesen de mezclarse en la compañía de..."
El verbo griego "sunanami/gnusqai", synanamignysthai, es traducido en 1Cor.5.11 por "cesar de mezclarse con", y de esta forma mucho más fuerte en 2Tes.3.14, a pesar de tratarse del mismo término. La traducción correcta no incluye la idea de no tener contacto alguno con la persona, sino de no dar compañía a ella.
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístolas Pastorales de Pablo: Timoteo y Tito
1.Tim.3.16: "... en la casa de Dios... ‘Él fue puesto de manifiesto en carne, fue declarado justo en espíritu, se apareció a ángeles, fue predicado entre las naciones, fue creído en [el] mundo, fue recibido arriba en gloria.’"
"... en la casa de Dios... ‘El cual...’"
Muchos manuscritos colocan "Dios" en lugar de "el cual". Algunos usan una forma abreviada de "qeo&j", que puede haber dado lugar a las variantes que existen (como el de Westcott y Hort usado para el KIT) que usan "o#j", os, el pronombre relativo. Éste significa "quien" o "el cual", y siempre se refiere a la persona antes mencionada, es decir, aquí, a Dios. No hay ningún manuscrito que usa el pronombre personal griego "au)to&j", autos, o "él". Se traduce bien en la parte interlineal de KIT, pero es deliberadamente cambiado en la versión TNM. El texto original es una clara referencia a la encarnación de Dios en la persona de Jesucristo.
1.Tim.4.1: "Sin embargo la expresión inspirada dice definitivamente que... prestando atención a expresiones inspiradas..."
= "... el Espíritu dice... prestando atención a espíritus..."
Las palabras griegas "pneu~ma", pneuma, y "pneu&masin", pneumasin (forma dativo plural del mismo término), no pueden traducirse por "expresión inspirada"; "expresión" no viene en el texto, e "inspirada" es un adjetivo, no el sustantivo original. El sentido queda lejos del original
Tito 2.13: "la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús"
= "... del gran Dios y ___ Salvador nuestro Cristo Jesús"
"Salvador" no lleva artículo ninguno en el griego. Es erróneo separar las dos partes por otro "del". Aunque viene entre corchetes, cambia de forma radical el sentido del texto original, y no lo "aclara" en absoluto. Esto se nota al probar leerlo sin la palabra "del" sobrante.
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístola a los Hebreos
Hebreos 1.3: "Él es el reflejo de [su] gloria y la representación exacta de su mismo ser."
= "Él es el resplandor de [su] gloria..."
"a)pau&gasma", apaugasma, significa "brillar hacia fuera" ("beaming forth from" = "radiando desde", KIT), como una antorcha, y no como un espejo. Es algo propio que se proyecta hacia fuera, y no el reflejo de las cualidades de otra persona.
Hebreos 1.8: "Pero respecto al Hijo: "Dios es tu trono para siempre jamás"
= "... Tu trono, __ o Dios, para siempre jamás"
"Es" no viene en el griego, y no está puesto entre corchetes aquí; el orden de las palabras ha sido cambiado para cambiar el sentido; es una citación directa de Sal.45.6 [LXX]; el original se hace dirigiéndose a Jesús, y aplicándole el título de "Dios".
Hebreos 9.27: "morir una vez para siempre"
= "morir una vez ________"
"Para siempre" no aparece en el griego, ni está puesto en corchetes en la versión TNM.
Heb.12.23: "Os habéis acercado a... las vidas espirituales de justos que han sido perfeccionados"
= "... a los espíritus de justos..."
De nuevo el griego usa "pneu&masi", pneumasi, sin referencia ni a "vidas" ni a "espirituales"; debe traducirse sencillamente, como en otros usos en TNM, por "espíritus".
Las Escrituras Griegas Cristianas: Las Epístolas de Pedro
1.Pedro 1.11: "Siguieron investigando qué época... indicaba respecto a Cristo el espíritu que había en ellos..."
= "Siguieron investigando qué época... el espíritu de Cristo que había en ellos..."
La frase "respecto a" no viene en el griego; el texto dice claramente "to_ e0n au)toi=j pneu~ma Xristou~", to en autois pneuma christou, "el en ellos espíritu de Cristo" (traducción literal), como se ve perfectamente en el KIT.

2.Pedro 1.1: "... de nuestro Dios y de[l] Salvador Jesucristo."
= "... de nuestro Dios y ___ Salvador Jesucristo."
Lo mismo ocurre que en Tito 2.13. Aquí, la estructura es idéntica que las expresiones usadas en otros lugares del mismo libro, 2.Ped.1.11; 2.20; 3.18, donde se traduce cada vez sin el artículo añadido. ¿Por qué?
Las Escrituras Griegas Cristianas: Los Escritos de Juan
1.Juan 4.1,2: "No creáis toda expresión inspirada, sino prueben las expresiones inspiradas... Adquirís conocimiento de la expresión inspirada de Dios...
= "no creáis todo espíritu... sino prueben los espíritus... Conoced el Espíritu de Dios..."

Rev.3.14: "...el principio de la creación por Dios."
= "...creación de Dios."
El griego no deja lugar para duda al decir "h( a(rxh_ th~j kti/sewj tou~ qeou~", he arje tes ktiseos tou zeou, literalmente "la fuente de la creación de Dios". La palabra "por" no viene en el griego, y de nuevo cambia por completo el sentido sencillo de la frase.

Rev.5.10: "e hiciste que fueran un reino y sacerdotes para nuestro Dios, y han de reinar sobre la tierra."
= "... y han de reinar en la tierra."
Según el KIT la partícula griega "e0pi\", epi, ha de traducirse "upon", es decir "encima de", o "en"; es decir, se refiere a su posición "geográfica", y no el objeto de su autoridad.
Conclusiones
En conclusión, sí se ve en muchas partes un esfuerzo concienzudo para traducir correctamente la Palabra de Dios. Sin embargo, desafortunadamente se ve que finalmente las convicciones teológicas ya adquiridas tomaron prioridad sobre las mismas palabras de Dios en los manuscritos originales, y el resultado es que la verdad de Dios es escondida de los ojos de los que se acercan a esta traducción. Termino con unas preguntas: ¿por qué es que, en estos y otros sitios, se ha rechazado la revelación bíblica a favor de opiniones humanas? ¿Por qué permite el esclavo discreto y fiel que los que dependen de él para su "comida" la reciben de esta forma adulterada? Y, si en esto no puedo confiar en ellos, ¿lo puedo hacer en otros asuntos?

SECTAS MINAVID
© MINAVID
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

TNM:
1 tim 3:16*Realmente, se reconoce que el secreto sagrado de esta devoción piadosa es grande: ‘Él fue puesto de manifiesto en carne, fue declarado justo en espíritu, se apareció a ángeles, fue predicado entre naciones, fue creído en [el] mundo, fue recibido arriba en gloria’.

1Ti 3:16

(BAD) No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe:Él*se manifestó como hombre;fue vindicado por*el Espíritu,visto por los ángeles,proclamado entre las naciones,creído en el mundo,recibido en la gloria.

(T. Amat)

(Brit Xadasha 1999) Y sin contradiccion, grande es el raz de la piedad: Elojim ha sido manifestado en basar; ha sido justificado con el Rúax; ha sido visto de los malakhim; ha sido predicado a las naciones; ha sido creido en jaolam jazé; ha sido recibido en kavod.

(CST-IBS) Porque, sin lugar a dudas, el misterio de nuestra religión es de una grandeza extraordinaria:Cristo se manifestó en forma humana,el Espíritu Santo dio testimonio de ély los ángeles le vieron.Fue anunciado a los gentiles, aceptado en el mundo y recibido gloriosamente en el cielo.

(DHH) No hay duda de que la verdad revelada de nuestra religión es algo muy grande:
Cristo se manifestó en su condición
de hombre,
triunfó en su condición de espíritu
y fue visto por los ángeles.
Fue anunciado a las naciones,
creído en el mundo
y recibido en la gloria.

(INTERLINEAL) και 2532[AND] ομολογουμενως 3672[CONFESSEDLY] μεγα 3173[GREAT] εστιν 2076(5748)[IS] το 3588 της 3588[THE] ευσεβειας 2150[OF PIETY] μυστηριον 3466[MYSTERY :] θεος 2316[GOD] εφανερωθη 5319(5681)[WAS MANIFESTED] εν 1722[IN] σαρκι 4561[FLESH,] εδικαιωθη 1344(5681)[WAS JUSTIFIED] εν 1722[IN "THE"] πνευματι 4151[SPIRIT,] ωφθη 3700(5681)[WAS SEEN] αγγελοις 32[BY ANGELS,] εκηρυχθη 2784(5681)[WAS PROCLAIMED] εν 1722[AMONG "THE"] εθνεσιν 1484[NATIONS,] επιστευθη 4100(5681)[WAS BELIEVED ON] εν 1722[IN "THE"] κοσμω 2889[WORLD,] ανεληφθη 353(5681)[WAS RECEIVED UP] εν 1722[IN] δοξη 1391[GLORY.]

(IntEspWH+) και 2532:CONJ y ομολογουμενως 3672:ADV indiscutiblemente μεγα 3173:A-NSN grande εστιν 1510:V-PAI-3S es το 3588:T-NSN el της 3588:T-GSF de el ευσεβειας 2150:N-GSF bien-reverenciar μυστηριον 3466:N-NSN misterio ος 3739:R-NSM Quien εφανερωθη 5319:V-API-3S fue hecho manifiesto εν 1722:pREP en σαρκι 4561:N-DSF carne εδικαιωθη 1344:V-API-3S fue declarado recto εν 1722:pREP en πνευματι 4151:N-DSN espíritu ωφθη 3708:V-API-3S fue visto αγγελοις 32:N-DPM a mensajeros εκηρυχθη 2784:V-API-3S fue proclamado εν 1722:pREP en εθνεσιν 1484:N-DPN naciones επιστευθη 4100:V-API-3S fue creído εν 1722:pREP en κοσμω 2889:N-DSM mundo ανελημφθη 353:V-API-3S fue tomado hacia arriba εν 1722:pREP en δοξη 1391:N-DSF esplendor

(BJ) Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Ángeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.

(KJV+) And2532 without controversy3672 great3173 is2076 the3588 mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in1722 the flesh,4561 justified1344 in1722 the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 unto1722 the Gentiles,1484 believed on4100 in1722 the world,2889 received up353 into1722 glory.1391

(Versión Jünemann) Y convenidamente(i) grande es el de la piedad(j) misterio; que manifestado fue en carne, justificado en espíritu(k) , visto de ángeles, predicado entre gentes, creído en el mundo, asumido en gloria(l) .

(LBLA) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, vindicado en el Espíritu, contemplado por ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.

(NBLH) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles, Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.

(PDT) En ella se basa nuestra vida dedicada a Dios. Sin lugar a dudas qué grande es esa verdad que no se nos reveló sino hasta ahora: Cristo se dio a conocer en cuerpo humano, el Espíritu demostró que lo que él decía era la verdad y fue visto por los ángeles. Él fue anunciado a todas las naciones, gente de todo el mundo creyó en él, y fue llevado a la gloria.

(RV1865) Y sin controversia grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en la carne; ha sido justificado en el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado entre las naciones; ha sido creido en el mundo; ha sido recibido en la gloria.

(RV2000) Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.

(RV60) E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.

(RV95) Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:[11]
Dios fue manifestado en carne,[12]
justificado en el Espíritu,[13]
visto de los ángeles,
predicado a los gentiles,
creído en el mundo,
recibido arriba en gloria.

(RVA) Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la carne, justificado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, y recibido arriba en gloria.

(SRV) Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.


(SSE) Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.

(VM) Y sin controversia alguna, grande es el misterio de la piedad, es a saber: Aquel que fué manifestado en la carne, justificado en el espíritu, visto de ángeles, predicado entre las naciones, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.


FRANCAMENTE NO ESTOY DE ACUERDO CON LAS CRITICAS A LA TNM
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

TNM:

DEIGHT.....DICES ESTO..
FRANCAMENTE NO ESTOY DE ACUERDO CON LAS CRITICAS A LA TNM

....PERO EN TU LIBRO...CONOCEREIS LA VERDAD Y LA VERDAD OS HARA LIBRES......EXPRESAS LO CONTRARIO....VEAMOS


DENTRO DE MUCHAS COSAS QUE USTED COMENTA ESTAN ESTAS…..
Pag 9 s la 26


Tal vez mi experiencia como victima de una secta,
sirva para que alguien sea librado de pasar por este
amargo trauma.

Quiero manifestar mi amor más profundo para todos
mis antiguos compañeros de secta, si alguno me deja de
apreciar por lo que diré en este libro, quiero que sepa
que lo entenderé, no es fácil aceptar para alguien que
cree estar en “la verdad” lo que leerá en las paginas que
siguen, ni de la noche a la mañana despierta uno del
engaño que lo domina durante años.
Pero deseo expresar que mi amor por Dios en estos
momentos es mayor que nunca antes en mi vida, no dejé
de ser miembro de esta religión por que desease
internarme en un mundo de placeres, ni por que haya
perdido el fuego del cristianismo, si no que lo hice por

pag.10
que ya no podía soportar más las maneras falsas –según
mi criterio- en que se enseña el evangelio dentro de ellos,
no soporto ver como se engaña a millones de personas
con un evangelio falso, adulterado, en realidad ni esta ni
ninguna otra denominación enseña a sus fieles a ser
verdaderos cristianos tal como yo lo veo, ya se que
muchos no compartirán mi punto de vista, pero esa es mí
opinión



Esto no es exclusivamente una característica de esta
secta, como hemos visto, pero tal vez sea hoy entre las
religiones reconocidas, en esta donde se evidencian más
“mandamientos de hombres”, que ponen a sus miembros
ante tesituras, en las que deben decidir sobre su
obediencia a la secta o seguir viviendo, cuestiones como:
la transfusiones de sangre, vacunas, trasplantes de
órganos, han formado parte de las doctrinas de hombres
que esta secta ha decidido que Dios no aceptaba,
algunas ya han sido abandonadas, y a esto le han
22
llamado “nueva luz procedente de Dios”, otras como las
transfusiones de sangre permanecen parcialmente.
Todas las tragedias humanas ocasionadas, mientras
estos mandatos de hombres estaban en vigor,
naturalmente fueron presentadas como “la voluntad de
Dios” siendo sus mandamientos los causantes del
sufrimiento -naturalmente según sus lideres- en cambio
solo es como se ve y vera cada vez más claro, por
“mandatos de hombres”.
Yo, estuve encarcelado por no aceptar el servicio
social sustituto del militar, que en España, el gobierno
ofrecía para los que nos negábamos a prestar el servicio
militar, curiosamente ahora la secta lo acepta en base a
esa “NUEVA LUZ PROCEDENTE DE DIOS”, -en el
próximo capitulo me ocupare de esto más
detenidamente-; Tuercen y deforman el contenido de
Proverbios. 4:18, en el que solo habla de que la buena
persona finalmente será vindicada. “Mas la senda de los
justos es como la luz de la aurora, que va aumentando en resplandor
hasta que es pleno día.”_Según ellos, este texto justifica sus
cambios constantes de doctrinas, y es Dios el que decide
cuando entenderán algo, en ocasiones después de que
miles han sufrido por falta de iluminación Divina.
_
_____De esta manera, culpan a Dios por no haber enviado
antes la iluminación, y por haber permitido que los fieles
sufriesen penalidades que luego resultaron ser
innecesarias para agradarlo a él, son unos verdaderos
desvergonzados, convierten a Dios en cómplice, parte y
culpa, de lo que solo son sus arrogantes y a veces
delirantes puntos de vista y la falta de humildad de los
lideres en el ejercicio de autoridad sobre el resto de los
fieles.
Otras posturas en las que los lideres coartaban la
libertad, y que tras décadas de prohibición han
23
abandonado, tiene que ver con el hecho de que a sus
miembros, no se les permitió por años, bajo amenaza de
restricciones, participar como vocales o presidentes en
las mesas electorales, lo cual es una obligación
ciudadana, y está penado por la ley no asistir a cumplir
con esta obligación cuando se nos exige, algunos han
padecido las consecuencias que la ley prevé para los que
no lo hacen, solo para ver como luego dijeron que la
“nueva luz de Dios” ahora ya lo permite, ni una disculpa
ni un lo sentimos, como en tantas otras ocasiones, Dios
es el culpable por no revelárselo antes.


Otra carga pesada y humana que colocan sobre los
miembros de la congregación tiene que ver con la
vestimenta.
En sus reuniones oficiales, nadie puede orar,
ni enseñar, ni tener una participación en la plataforma de
ninguna de sus reuniones, si no llevan el atuendo que
desde La central de Nueva York les dictan “para la honra
y gloria de Dios”, ningún varón será nombrado para algún
puesto de superintendencia como siervo ministerial –
diacono- o anciano –pastor u obispo- si no se sujeta a
esta norma dictada.
Los varones deben llevar corbata, camisa y
chaqueta,
-en otros países hay otras normas- las mujeres
no pueden llevar pantalón. Esto pudiera parecer un
asunto menor, pero no es así cuando se afirma que este
es el pueblo de Dios y se permiten colocar normas
humanas que nada tienen que ver con valores
espirituales, para determinar quien es aprobado o idóneo
para un servicio u otro, además pensemos en lo que
implica en la mente de uno de los miembros: sin la
vestimenta que les imponen, son apartados a un rincón y
se les margina, como ellos piensan que fuera de la secta
no hay vida ni Dios, se someten y aceptan sin rechistar
normas opresivas y arbitrarias como estas.
Tampoco
pueden -en muchas congregaciones- los varones dejarse
24
crecer la barba, en otras en cambio los cuerpos de
ancianos son más razonables y lo permiten, en la
congregación en la que yo servía como anciano, (término
con el que se denomina a un líder o pastor espiritual)
naturalmente se permitía, pero después, en otra
congregación a la que fui, - yo ya no era anciano- por
que había estado algún tiempo apartado, y además por
que se difundió una leyenda urbana en contra de mi
persona y a mis espaldas supe que se habían tejido todo
tipo de mentiras, -es muy habitual que se propaguen todo
tipo de rumores cuando no se conocen los hechos entre
los componentes de esta religión, sin reparar en el daño
que ocasionan a la persona- curiosamente no se me
permitió ni predicar las buenas nuevas con la
congregación -algo sin lo que según ellos no puedes
salvarte- según me dijeron los ancianos por dejarme
crecer la barba claro no fue fácil que lo confesasen y
pusieron todo tipo de excusas y solo finalmente salió a la
luz que no consentían que yo portase la barba por más
arreglada y bien cuidada que estuviese.
En sus bosquejos para discursos públicos el numero 2
con el titulo ¿SERÁ USTED SOBREVIVIENTE DE LOS
ÚLTIMOS DÍAS? Dice esto: (copio literalmente)
Dios requiere "hechos de devoción piadosa"; esto envuelve
participar en la predicación del Reino que Jesús predijo para
este tiempo (Mat. 24:14)
Para los que ya sirven a Jehová en estos últimos días, es
imprescindible que se mantengan alerta, que no se
intranquilicen por las inquietudes de la vida diaria Hay que
preguntarse: '¿Soy celoso en la predicación y la enseñanza,
por estar seguro y convencido de que estos son los últimos
días? ¿Afecta a mi vida diaria y mis planes para el futuro la
realidad de los últimos días?' Como vemos aparecen las
palabras “Dios requiere” y “esto envuelve” de modo que es
un requisito ineludible predicar con el pueblo de Dios -que
son solo ellos- si esperas sobrevivir al juicio Divino.
25
De este modo, al prohibirme predicar con la
congregación, algo según ellos imprescindible para ser
salvo, sin piedad alguna y solo por esta razón que si lo
pensamos es lo natural en un varón ya que es Dios el que
nos da la barba, me condenaron a la destrucción eterna,
así que la alternativa era: obedeces los caprichos de los
ancianos de turno y te afeitas la barba, o serás destruido
en armagedón ¿Qué clase de corazón puede tener las
personas que hace esto? ¿Cómo pueden decir que
representan a Jesús? ¿Cómo están de ciegos los que
aceptan estas cargas caprichosas, opresivas y alejadas de
la libertad para la que Jesús nos llamó? ¿puede alguien
creer que Dios se opone a que un hombre se deje crecer
la barba? ¿destruiría Dios a alguien por algo así?
A demás, caen en una incongruencia, ya que según
ellos, cuando me bauticé como cristiano, pasé a formar
parte de la organización de Dios, siendo nombrado
ministro de él, este nombramiento viene directamente del
cielo, en cambio ellos se atribuyen arrogantemente la
prerrogativa de impedir que alguien nombrado por Dios
mismo –según ellos claro esta- predique con los que “son
pueblo de Dios”. Cuando algún hermano me invitó a
acompañarlo a predicar, le dije que los ancianos me lo
prohibían, esto a pesar de sorprenderlos mucho, no los
movió a darme animo ni apoyo, siendo que todos saben
que no había razones para tal acción, ¡tal es la esclavitud
mental a la que están sometidos!
Otro de los “mandamientos de hombres”, es el hecho
de que todos los miembros de la organización si quieren
ser aceptados, deben pasar un informe de las horas
mensuales que dedican a “predicar” más bien propagar y
hacer proselitismo de la secta, si no entregan ese
informe, por lo que sea, por ser asunto de conciencia por
ejemplo, ya que a alguno podría parecerle que lo que da
26
en servicio a Dios quiere que sea entre Dios y él, por más
que predique, por más obras buenas que pudiera hacer,
–para los que pertenecen a esta secta, solo predicar es
la obra suprema y vital- aun si tiene una personalidad
exquisita, por más que manifieste en su vida los frutos
del Espíritu Santo, nunca será utilizado para nada en la
congregación, -excepto para hacer la limpieza del salón y
para contribuir dinero- ni se le tendrá en cuenta para
ninguno de los que ellos denominan privilegios si no
entrega ese informe. Lo llamaran irregular si no hace aun
seis meses que no entrega informe, o inactivo si pasan

seis meses sin informar, palabras feas que nadie desea.
Se me ocurren definiciones mucho más dignas y
amorosas con la que designar a los hermanos que no
pueden o no quieren entregar informes, pero sus líderes
afean así, para presionar a los que no son obedientes a
sus normas.
Si se sabe que predica pero no entrega el informe, en
ese caso es aun peor, se le considerara rebelde, poco
humilde, problemático, persona poco espiritual
, etc. La
intolerancia y la falta de amor con la que tratan a
cualquiera que no dé el perfil que la secta espera, puede
causar y causa mucho sufrimiento mental al que lo
padece, si no algo mucho más grave, no me extenderé
con ejemplos –que los hay y muchos- por que no es mí
deseo hacer sangre, pero cualquiera puede entender los
efectos de ser rechazado por las personas que dicen ser
tus hermanos y única familia, ya que al hacerte parte de
la organización, la familia natural es dejada de lado a
favor de la nueva familia espiritual.
Entre ellos hay poco respeto por la conciencia
individual, si alguien dice que por conciencia no entrega
el informe, rápidamente lo tachan de desobediente, de
poco humilde y de persona no útil. Si no llevas corbata
exactamente lo mismo, no serás usado para nada en la

congregación, si a un hermano de fe le dices estas cosas
y le quieres hacer razonar sobre lo impropio y cruel de
estas practicas, te dirá que no te obliga nadie a
permanecer y te puedes marchar cuando gustes, que es
como un club privado, que establece unas normas y el
que no quiere no se hace socio y ya esta, pero en cambio
ellos afirman que si no formas parte de sus organización
no tienes la aprobación Divina y por lo tanto serás
destruido en Armagedón,[/
B] por lo que si no llevas corbata
ni haces informes y no puedes aguantar dentro de una
organización tan dictatorial, serás destruido en
Armagedón.
Ellos ponen títulos a las personas que dedican más
tiempo a predicar, eso les da una prominencia y
reconocimiento entre los otros adeptos
, no es raro
anunciar de forma pública seguida de largos aplausos los
nombres de los que servirán en los puestos que ellos
denominan “Precursorado“, que puede ser por orden de
dedicación e importancia: Misioneros, precursores
especiales, precursores regulares o precursores
auxiliares, con estos títulos se describe el tiempo y
condiciones que la persona dedicará a hacer la obra de
predicar las buenas nuevas “vender revistas, libros y
hacer prosélitos.” Luego en sus asambleas periódicas, se
hace que algunas de estas personas, que son perfectos
ejemplos de sumisión y obediencia a sus lideres salgan a
la plataforma y cuenten como Dios los bendice y cuan
felices son siguiendo los consejos del “esclavo fiel y
discreto” nombre con el que designan a su “gran
hermano” “el cuerpo gobernante”, sin embargo no pocas
de estas persona, padecen todo tipo de traumas y falta
de estabilidad emocional, hay muchos que están bajo
tratamiento sicológico, no son felices como no lo fui yo.
Lo que dijo Jesús en las palabras que cito a
continuación, bien pudiera aplicar a la norma de tener
que informar de sus actividades:

A QUIENES Y QUE SECTA TE REFIERES ....deight...

DIOS TE BENDIGA


CONTINUARA.....
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

:hola2:

Tal vez mi experiencia como victima de una secta,
sirva para que alguien sea librado de pasar por este
amargo trauma.

..PAGINA 9

TOMADO DEL LIBRO..
..Y CONOCEREIS LA VERDAD Y LA VERDAD OS HARA LIBRES DE
Diego Hidalgo.
Este libro pertenece a:
Diego Hidalgo Triguero
Todos los derechos reservados.
Editor: Diego Hidalgo.[/SIZE]


Lo que dijo Jesús en las palabras que cito a
continuación, bien pudiera aplicar a la norma de tener
que informar de sus actividades:


PAGINA 28
Mateo 6:1-4 ”Cuídense mucho para que no practiquen su justicia
delante de los hombres a fin de ser observados por ellos; de otra
manera no tendrán galardón ante su Padre que está en los cielos.
2 Por eso, cuando andes haciendo buenas obras, (como predicar las
buenas nuevas) no toques trompeta delante de ti, así como hacen los
hipócritas en las sinagogas y en las calles, para que los hombres los
alaben. Les digo en verdad: Ellos ya disfrutan de su premio completo.
3 Mas tú, cuando hagas buenas obras, no sepa tu mano izquierda lo
que hace tu derecha, 4 para que tus buenas obras sean en secreto;
entonces tu Padre que mira en secreto te lo pagará.”

Esa norma, más parece, el parte de trabajo que
muchas empresas exigen a los trabajadores para
controlar cuanto rinden. A esta practica, incluso le
intentan aplicar una base Bíblica: Marcos 6:30 “Y los
apóstoles se reunieron delante de Jesús y le contaron todas las cosas
que habían hecho y enseñado.”
La excusa es que así llevan
un control de lo que se logra y, para el bien de los
hermanos que pueden necesitar ayuda espiritual, por que
lo que predicas es en muchos casos el barómetro de tu
espiritualidad !menuda y descarada mentira¡ creo que
cualquiera de los lectores encontrara una razón mucho
más ajustada a la realidad de ese control que a todas
luces es anticristiano, y sobre lo de dar atención espiritual
los pone como muy necios o poco interesados en la
salud espiritual de sus hermanos, ¿necesita un pastor
que la ovejita le diga estoy enferma? ¿No nota un padre
y madre que ama y esta por su familia la más mínima
variación en el estado de ánimo de sus hijitos? Además,
¿es lo que se informa un barómetro de la espiritualidad
de alguien? ¡NO! Pero el tener que informar, presiona
por tener que dar cuentas cada mes de lo que haces.


.....QUIENES SON DEIGHT.?

DIOS TE BENDIGA....
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Estimado Bagamundo:

En mi libro no hablo ni una sola palabra contra la TNM de los Testigos, si lees solo la ultima pgina y el prologo notaras que mis reflexiones son sobre todas la religiones sin excepción:

Las religiones han contribuido en gran medida a la
esclavitud mental de los creyentes y han estorbado el
crecimiento del verdadero evangelio Cristiano en la
sociedad. Son culpables de la mayoría de la sangre que
se ha derramado durante los pasados siglos.
La injusticia, el fanatismo y la intolerancia, son
compañeros inseparables de las sectas, y eso es lo que
se denuncia en este libro.
Mediante su propia experiencia, el autor de este libro,
que perteneció por más de 30 años, a una de las muchas
sectas que conforman el campo religioso mundial, hace
una llamada a vivir la fe en Jesucristo, de manera sencilla
y limpia, libres de todas las manipulaciones doctrinales y
del control e interferencia de estas en la vida y fe de los
creyentes.


Notaras que aunque mis experiencias tienen que ver con la organización denominada Testigos de Jehová mi opinión es que todas las religiones son culpables de cosas similares.

espero esto te aclare tus dudas si no es asi no vaciles en preguntar.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

-----CONTINUA.....

PAGINA 36



CAPITULO 2º:
“Sirviendo como esclavos de la organización”.


Cuando conocí
esta organización religiosa tenia
quince años de edad, apenas un año antes, había
fallecido mi madre con solo treinta y ocho años recién
cumplidos, a consecuencia de un cáncer de hígado, seis
hijos, cinco varones y una niña -la menor- quedamos
huérfanos de madre, nuestras edades eran: dieciocho,
catorce, doce, ocho, siete y cinco años –la niñarespectivamente.
Cuando ellos visitaron mi casa por primera vez, me
encontraron a mí, acepte un libro que se titula “la verdad
que lleva a la vida eterna”
las letras de color oro sobre
fondo azul de su cubierta me impresionaron, el texto y
dibujo de la primera pagina me llamo poderosamente la
atención       “He aquí, voy a hacer nuevas todas las
cosas”. También, díceme: “Escribe, porque estas palabras son fieles y
verdaderas”


AHORA SE ME VA ACLARANDO MI SOSPECHA QUE SON LOS FALSOS TJS---PROCEDENTES DE LA WT...:mecry:

----DIOS TE BENDIGA.......
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

¿Què es una secta desde el punto de vista de Dios?, Una secta, segùn su significado original y segùn la propia Palabra de Dios, es una desviaciòn (o perversiòn) del cristianismo que predicaron Jesucristo y los apòstoles; ahora examine e investigue vd. las muchas "religiones" que dicen ser cristianas, y se darà cuenta que en algunos casos, no solamente no es lo mismo de lo que Dios dice en su Palabra, sino que en muchos casos enseñan lo contrario, por sus muchas doctrinas y tradicciones paganas de hombres; de hecho, la apostasìa o sectarismo entrò despuès de la muerte de los apòstoles, como estaba predicho, y que se ha extendido como la cizaña o como la gangrena (Mateo 13:24-30, 36-43; 15:8,9; Hechos 20:29,30; Gàlatas 1:8,9; Colosenses 2:8; 1ªTimoteo 4:1-3; 2ªTimoteo 2:16-18; Tito 1:16, 3:10,11, etc....).
Con ref. a lo que menciona, sobre por ej. el llevar corbata y/o chaqueta en las reuniones cristianas, hacer un informe al mes de las horas de predicaciòn, etc..., son asuntos que no quebrantan ninguna Ley de Dios ni ninguna enseñanza bàsica de la Biblia; de hecho, como ya mencionè, la "Watchtower" ha rectificado y cambiado en màs de una ocasiòn para amoldarse a la Palabra de Dios (2ªTimoteo 3:15-17), algo que se puede comprobar estudiando y examinando uno su propia Biblia, ¡òjala todas las religiones llamadas cristianas hicieran lo mismo!.
En cuanto a los textos mencionados de la TNM, la mayorìa de ellos ya los comentè en otro apartado, al cual me remito, aunque sì comentarè algunos textos que no comentè en el apartado "Testigos de Jehovà, ¿què predican...":
Por ej. Zacarìas 12:10, si lee el contexto, està hablando siempre en 3ª persona, asì que lo lògico es que se traduzca todo en 3ª persona, lo cual està de acuerdo con Juan 19:37; de todas formas, se està hablando de un Padre respecto a su Hijo, y cuando por ej., a un padre (o madre) le matan a un hijo, o le sucede algo malo, es como si le sucediese al padre (o madre), lo mismo se puede decir respecto a Hechos 20:28, es como si fuera la propia sangre de Dios la que se hubiera derramado, al ser la de su propio Hijo.
Lucas 23:43, en el griego antiguo no se solìa poner ninguna puntuaciòn, no fuè hasta el siglo IX cuando se empezò a usarlo; por tanto, y de acuerdo con el contexto y otras partes de la Biblia, se omite dicha puntuaciòn, ya que en otro caso no estarìa de acuerdo con el contexto ni con el resto de la Biblia, la cual nos dice que Jesucristo estuvo muerto por casi 3 dìas y al 3º resucitò, y hasta 40 dìas despuès no subiò al Cielo (Hechos 1:2,3).

En cuanto a Jesucristo, como Hijo de Dios que es, ya tiene caràcter divino o deidad, pues como èl mismo dijo, si a simples seres humanos se les llaman dioses ¡cuànto màs al Hijo de Dios! (Juan 10:34-36; Hechos 12:22; 1ªCorintios 8:5,6), y cuando dice Jesucristo que quien lo habia visto a èl, habia visto a su Padre (Juan 14:9-11), es porque tienen la misma personalidad, la misma mente y forma de pensar y actuar, por èso pudo decir que èl y su Padre eran "uno", al igual que todos los discìpulos son "uno" junto con Jesucristo y su Padre (Dios), lo que no quiere decir que todos sean la misma persona, sino que tienen la misma personalidad y estàn unidos en la misma forma de pensar y actùar y con el mismo propòsito, èsto lo explica el mismo Hijo de Dios en Juan 17:20-26.

Asì que, no hay que sacar nada del contexto ni de la propia Biblia, pues Dios mismo se explica e interpreta Èl sòlo desde Gènesis hasta Apocalipsis, a travès de toda su Palabra, la Biblia, la cual refleja la ùnica personalidad de Dios, coherente, consecuente y sin contradicciones.
Por lo que espero, que de aquì en adelante, no saque vd los textos del contexto ni de la propia Biblia, ni achaque a los demàs lo que hacen otros, que es otra mala costumbre suya.
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

Estimado Bagamundo:

En mi libro no hablo ni una sola palabra contra la TNM de los Testigos, si lees solo la ultima pgina y el prologo notaras que mis reflexiones son sobre todas la religiones sin excepción:

----CONTRA LA TRADUCCION NO....HASTA AHORITA NO E ENCONTRADO ESE COMENTARIO...SI LO ENCUENTRO AQUI EATARA TAMBIEN...PERO DEJAME DECIRTE QUE AUNQUE NO MENCIONES --LOS HORRORES DE TRADUCCION DE TNM--Toda tu reflexion gira en el plano DOCTRINAL APOSTATA de los falsos TJS..de lo cual tu formaste parte y VIVISTE LA ESCLAVITUD SECTARIAL de esta org.
Y DE DONDE NACEN ESAS FALSAS DOCTRINAS QUE TU PREDICASTE Y VIVISTE ?...pues de la mente de hombres trasquiversos, que TOMARON LA SANA ESCRITURA Y LA MANIPULARON EN SU TRADUCCION INTERPRETANDOLA HERRONEAMENTE PARA JUSTIFICARSE......DE LO CUAL YO LES E REFUTADO CON PRUEBAS no con mentiras...


AHORA BIEN LO QUE TU VIVISTE Y LO ESCRIBISTE EN ESTE LIBRO....ES EL COMPLEMENTO DE LO QUE YO LES E ESTADO REFUTANDO...

="DarkRed"]Las religiones han contribuido en gran medida a la
esclavitud mental de los creyentes y han estorbado el
crecimiento del verdadero evangelio Cristiano en la
sociedad. Son culpables de la mayoría de la sangre que
se ha derramado durante los pasados siglos.
La injusticia, el fanatismo y la intolerancia, son
compañeros inseparables de las sectas, y eso es lo que
se denuncia en este libro.

ASI DEBE SER MI AMIGO Y ESTOY DE ACUERDO CONTIGO--DENUNCIAR A LOS FARSANTESN DE LA VERDAD...SEA QUIEN SEA...SI NO ENTONCES SEREMOS COMPLICES DE ESTA PLAGA.....ALGUNOS USAN LAS ARMAS PARA SOMETER Y MATAR...OTROS COMO LOD TJS...UTILIZAN LA MENTIRA Y FALSEDAD PARA ESCLAVIZAR....Y MATAR ESPIRITUALMENTE...


Mediante su propia experiencia, el autor de este libro,
que perteneció por más de 30 años, a una de las muchas
sectas que conforman el campo religioso mundial, hace
una llamada a vivir la fe en Jesucristo, de manera sencilla
y limpia, libres de todas las manipulaciones doctrinales y
del control e interferencia de estas en la vida y fe de los
creyentes.

---HAY DOS TIPOS DE ESCLAVITUD----
---LA DE DIOS QUE DA VIDA
---LA DE LOS HOMBRES QUE DA MUERTE
--hay que escojer....


Notaras que aunque mis experiencias tienen que ver con la organización denominada Testigos de Jehová mi opinión es que todas las religiones son culpables de cosas similares.
espero esto te aclare tus dudas si no es asi no vaciles en preguntar.
[/QUOTE]

---SI HABLAS DE RELIGIONES SECTARIAS INVENTADAS POR HOMBRES SI ESTAS EN LO CORRECTO....pero si intentas incluir a los CRISTIANOS difiero de tu opinion...

----te comento-TU EXPERIENCIA DENTRO DE LOS TJS...es muy interesante porque las escrito ( Y ESO SOLO LO HACEN LOS VALIENTES) en el buen sentido de la palabra.....

----DIOS TE BENDIGA GRANDEMENTE...

ROMANOS

1:16 Porque no me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego.
1:17 Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo por la fe vivirá.
1:18 Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad;
1:19 porque lo que de Dios se conoce les es manifiesto, pues Dios se lo manifestó.
1:20 Porque las cosas invisibles de él, su eterno poder y deidad, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, siendo entendidas por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.
1:21 Pues habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus razonamientos, y su necio corazón fue entenebrecido.
1:22 Profesando ser sabios, se hicieron necios,
 
Re: ANTITESTIGOS DE JEHOVA

¿Què es una secta desde el punto de vista de Dios?, Una secta, segùn su significado original y segùn la propia Palabra de Dios, es una desviaciòn (o perversiòn) del cristianismo que predicaron Jesucristo y los apòstoles; ahora examine e investigue vd. las muchas "religiones" que dicen ser cristianas, y se darà cuenta que en algunos casos, no solamente no es lo mismo de lo que Dios dice en su Palabra, sino que en muchos casos enseñan lo contrario, por sus muchas doctrinas y tradicciones paganas de hombres; de hecho, la apostasìa o sectarismo entrò despuès de la muerte de los apòstoles, como estaba predicho, y que se ha extendido como la cizaña o como la gangrena (Mateo 13:24-30, 36-43; 15:8,9; Hechos 20:29,30; Gàlatas 1:8,9; Colosenses 2:8; 1ªTimoteo 4:1-3; 2ªTimoteo 2:16-18; Tito 1:16, 3:10,11, etc....).
Con ref. a lo que menciona, sobre por ej. el llevar corbata y/o chaqueta en las reuniones cristianas, hacer un informe al mes de las horas de predicaciòn, etc..., son asuntos que no quebrantan ninguna Ley de Dios ni ninguna enseñanza bàsica de la Biblia; de hecho, como ya mencionè, la "Watchtower" ha rectificado y cambiado en màs de una ocasiòn para amoldarse a la Palabra de Dios (2ªTimoteo 3:15-17), algo que se puede comprobar estudiando y examinando uno su propia Biblia, ¡òjala todas las religiones llamadas cristianas hicieran lo mismo!.
En cuanto a los textos mencionados de la TNM, la mayorìa de ellos ya los comentè en otro apartado, al cual me remito, aunque sì comentarè algunos textos que no comentè en el apartado "Testigos de Jehovà, ¿què predican...":
Por ej. Zacarìas 12:10, si lee el contexto, està hablando siempre en 3ª persona, asì que lo lògico es que se traduzca todo en 3ª persona, lo cual està de acuerdo con Juan 19:37; de todas formas, se està hablando de un Padre respecto a su Hijo, y cuando por ej., a un padre (o madre) le matan a un hijo, o le sucede algo malo, es como si le sucediese al padre (o madre), lo mismo se puede decir respecto a Hechos 20:28, es como si fuera la propia sangre de Dios la que se hubiera derramado, al ser la de su propio Hijo.
Lucas 23:43, en el griego antiguo no se solìa poner ninguna puntuaciòn, no fuè hasta el siglo IX cuando se empezò a usarlo; por tanto, y de acuerdo con el contexto y otras partes de la Biblia, se omite dicha puntuaciòn, ya que en otro caso no estarìa de acuerdo con el contexto ni con el resto de la Biblia, la cual nos dice que Jesucristo estuvo muerto por casi 3 dìas y al 3º resucitò, y hasta 40 dìas despuès no subiò al Cielo (Hechos 1:2,3).

En cuanto a Jesucristo, como Hijo de Dios que es, ya tiene caràcter divino o deidad, pues como èl mismo dijo, si a simples seres humanos se les llaman dioses ¡cuànto màs al Hijo de Dios! (Juan 10:34-36; Hechos 12:22; 1ªCorintios 8:5,6), y cuando dice Jesucristo que quien lo habia visto a èl, habia visto a su Padre (Juan 14:9-11), es porque tienen la misma personalidad, la misma mente y forma de pensar y actuar, por èso pudo decir que èl y su Padre eran "uno", al igual que todos los discìpulos son "uno" junto con Jesucristo y su Padre (Dios), lo que no quiere decir que todos sean la misma persona, sino que tienen la misma personalidad y estàn unidos en la misma forma de pensar y actùar y con el mismo propòsito, èsto lo explica el mismo Hijo de Dios en Juan 17:20-26.

Asì que, no hay que sacar nada del contexto ni de la propia Biblia, pues Dios mismo se explica e interpreta Èl sòlo desde Gènesis hasta Apocalipsis, a travès de toda su Palabra, la Biblia, la cual refleja la ùnica personalidad de Dios, coherente, consecuente y sin contradicciones.
Por lo que espero, que de aquì en adelante, no saque vd los textos del contexto ni de la propia Biblia, ni achaque a los demàs lo que hacen otros, que es otra mala costumbre suya.


-----DAVIDYMARIA-----PUEDES COMENTAR LO QUE VIVIO deight...COMO TJS...QUE DICES????---

DIOS TE BENDIGA