Re: iglesia catolica,la que fundo cristo??
Vamos a hacer uso de fuentes no católicas que hasta hacen apología basados en Erasmo:
Defensa de la Biblia (versión Reina-Valera 1960)
http://www.nuevoamanecer.cl/biblia/defensa.htm
Ahora ya tiene ahí la fuente que reclamaba.
Sin embargo todo esto es accesorio al problema de fondo que pretenden desviar de la argumentación de Salero21:
que Jesús le puso por SOBRENOMBRE Pedro a Simón. Y lo hizo basado en Reina Valera.
Si me fui al latín en vez de al griego fue precisamenete porque Casiodoro viene del latín al griego.
Ahora, no dudo que se podría con algo más de tiempo y manejo del lexicon ilustrar también con el lexicón la palabra para "Nombre" (que no sobrenombre) en Marcos 3:16
Es absolutamente falso que Cipriano traduzca desde Erasmo de Rotterdam. Le he recomendado la Wikipedia porque es fácil de entender y exige poco esfuerzo, y viendo el error tan abulatado que ha cometido, no se me ocurría recomendarle una bibliografía más extensa y compleja. Pero si la demanda, le recomendaría primero que investigue sobre Crítica Literaria Bíblica.
http://labibliaweb.com/pagina/1/9/62
(Aquí tiene una artículo con información mucho más amplia sobre Reina-Valera).
Le invito a que me de una dirección de internet o escanee la página de algún libro o documento que apoye su tesis.
Vamos a hacer uso de fuentes no católicas que hasta hacen apología basados en Erasmo:
Defensa de la Biblia (versión Reina-Valera 1960)
La Biblia Reina-Valera esta basada en la familia de Textos del Nuevo Testamento en griego publicado por Erasmo en el año de 1516, él publicó por lo menos cinco ediciones
No hay ninguna razón porqué dudar que Casiodoro de Reina no haya usado los textos griegos de Erasmo y Estéfano para su traducción al español en el año de 1569, eran los únicos textos griegos que estaban a su disposición en esa época. Las correcciones que Cipriano de Valera hizo a la traducción de Reina fueron pocas, por lo cual si tiene mérito el reconocer a Reina en los trabajos de revisión de Valera, por eso llamamos a nuestra Biblia la Versión de Reina y Valera.
Todos los traductores españoles de la época usaron el mismo material disponible a los eruditos del día y Dios bendijo sus trabajos de una manera extraordinaria. Nuestra Biblia es una Biblia con base textual digna de toda confianza.
El texto usado para la traducción del Antiguo Testamento es el Texto Hebreo Masorético, el cual es el texto más confiable para el Antiguo Testamento y fue la base para la traducción del Antiguo Testamento de la Biblia Reina-Valera. Podemos estar confiados que tenemos la Palabra de Dios. Suplico a los cristianos que rechacemos todas las nuevas versiones, aunque vengan revestidas con fechas antiguas, sigamos usando la Biblia que Dios esta usando para promulgar Su Palabra y traer un avivamiento al mundo hispano.
3. La Historia de la traducción de la Biblia Reina-Valera.
Desde que Erasmo publicó su Nuevo Testamento en griego en 1516, todos los traductores cristianos comenzaron a usar su texto. En el año de 1543, Francisco de Enzinas hizo la primer traducción del Nuevo Testamento directamente del griego al castellano. Enzinas usó el texto griego de Erasmo fielmente. El Dr. José Flores, en su libro Historia de la Biblia en España, escribe: "Como era natural, Enzinas hizo uso del texto griego preparado por Erasmo en 1516 y lo siguió fielmente."
Posteriormente el Dr. Juan Pérez de Pineda publicó una traducción del Nuevo Testamento al español en 1556 en Ginebra. Él usó como texto griego los trabajos de Erasmo y también la traducción en español de Enzinas.
En el año de 1569 Casiodoro de Reina terminó su trabajo de traducción completa de la Biblia, él usó los textos masoréticos como base para el Antiguo Testamento. Para el Nuevo Testamento usó el texto griego de Erasmo, los trabajos de Enzinas y la obra del Dr. Pérez de Pineda. Esta Biblia fue conocida como La Biblia del Oso por llevar la estampa de un Oso en la portada, este oso comía de la miel que destilaba de un panal.
Después de la publicación de la Biblia del Oso en 1569, Casiodoro de Reina tuvo que huir del convento de Isidoro del Campo en Sevilla por miedo de ser asesinado por la Inquisición que lo consideraba un hereje. Junto con él huyó su gran amigo Cipriano de Valera, quién después haría una revisión de la Biblia de Reina en el año de 1602, Valera quiso revisar la Biblia y hacerle cambios para mejorarla, pero fueron tan pocos los cambios y tan excelente el trabajo que había hecho Reina, que casi eran iguales, por lo que los cristianos de aquel tiempo la llamaron justamente La Biblia Reina Valera, dando así crédito a Casiodoro de Reina. Desde entonces la Biblia lleva los dos apellidos, dando crédito a estos dos grandes hombres de Dios que nos dieron la Palabra de Dios en español, negar este hecho histórico es una "necedad".
Al seguir la historia de la Biblia Reina-Valera encontramos, otra vez, que su línea de origen viene de los textos griegos de la familia de textos conocidos como el Textus Receptus o Texto Recibido. No podemos cambiar ni negar la historia de que la Biblia Reina -Valera esta basada en el texto griego más confiable y esto debería de sernos suficiente para aceptarla como la Palabra de Dios, guardada y preservada por Dios para nosotros los que hablamos español.
"Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra." 2 Timoteo 3:16-17 RV1960
"Porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo." 2 Pedro 1:21 RV1960
"Las palabras de Jehová son palabras limpias, Como plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces." Salmo 12:6 RV1960
Hay quienes dicen estar restaurando la Biblia Valera de 1602, cuando en realidad lo que están haciendo es revisar otra vez lo que ya ha sido revisado varias veces desde 1602, por lo menos sabemos que la Biblia Reina Valera ha sido revisada en los años 1602,1862,1909 y 1960.
Algunos todavía insisten en qué: Porque algunas palabras en español no se traducen con la palabra que a ellos les habría gustado, nuestra Biblia no sirve. Debemos evitar el contender por necedades. Algo interesante de notar también es que los "restauradores" de versiones antiguas y promotores de estas mismas tienen predicando en sus púlpitos a pastores que usan la Biblia Reina-Valera de 1960 para predicar en sus servicios especiales, conferencias, avivamientos, etc.
http://www.nuevoamanecer.cl/biblia/defensa.htm
Ahora ya tiene ahí la fuente que reclamaba.
Sin embargo todo esto es accesorio al problema de fondo que pretenden desviar de la argumentación de Salero21:
que Jesús le puso por SOBRENOMBRE Pedro a Simón. Y lo hizo basado en Reina Valera.
Si me fui al latín en vez de al griego fue precisamenete porque Casiodoro viene del latín al griego.
Ahora, no dudo que se podría con algo más de tiempo y manejo del lexicon ilustrar también con el lexicón la palabra para "Nombre" (que no sobrenombre) en Marcos 3:16