Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Apolos menos mal que usted mismo ha posteado: "Alelu-Ya"

El nombre de Dios no empieza entonces por "Je" sino por "Ya".

¿podría ser "Hovah" la terminación del nombre de Dios.?

Pues.. no porque en hebreo Hovah significa RUINA, CALAMIDAD.

¡Es una falta de respeto llamar a Dios JE-HOVÁH!

Hasta el mismo Jesús atestigua:

Yah-Shua = Dios Salvador. NO ERA JE-SHUA.

Además:

El nombre Jehová, fué un invento de los judíos masoretas del siglo V.

Combinaron "Adonai" con el TETRAGRAMATÓN. YHWH

Quedando Y-E-HO-V-AH.

Pero

Los samaritanos SI DEJARON POR ESCRITO COMO PRONUNCIABAN EL NOMBRE DE DIOS:

ELLOS DECÍAN:

IABE.

Saludos

Los nombres bíblicos en español que contienen el nombre de Dios, tal como Jesús, Jehosafat (Josafat), etc. han sido transliterados con "J".
Por tanto, en español es más apropiado vertel el nombre yhwh como Jehová
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Apolos; tengo una pregunta para ti, espero seas honesto.....
En Alemania se encontro una biblia (En aleman)que llamaron la biblia de Hitler y dicen que es la copia que usaron los testigos para hacer su "traduccion", esta "biblia" se diferencia de las demas por tener doce mandamientos y porque juan 1;1 empieza igual que tu biblia, claro casi todos los capitulos que tienen ustedes cambiados son los mismos que tiene esta biblia.en lo unico que cambia es en el embrollado espanol antiguo que usan ustedes.
Se fusilaron los tJs.la traduccion de Hitler para hacer su tNm?
Esta biblia segun eso ya esta en un museo (el de Stutgard, creo) Saludos.:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Lee esto:

http://forocristiano.iglesia.net/showpost.php?p=214119&postcount=7
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos otro texto que parece cambiado por los gobernantes es RO 9.5

PUEDES COPIARLO DE TU VERSION DEL NUEVO MUNDO?

y yo copiare de la mia para que veas que son completamente distintos. gracias

aunque no estamos de acuerdo con tus ideas has mostrado ser respetuoso.

bendiciones para ti y tu familia , rogandole a nuestro unico Dios Jesus que te de sabiduria divina[/QUOTE]
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

¡¡Saludo!!
Pregunto: Existe El Antiguo pacto y El nuevo Pacto,la biblia dice en hebreos,9.17. ...es necesario que muera el testador para que el pacto quede sin efecto...sabemos que el antiguo pacto dejó de tener vigencia,entonces ¿quien muriò para que ese pacto quedara anulado? los pactantes eran :jehova y el pueblo de israel...
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

¡¡Saludo!!
Pregunto: Existe El Antiguo pacto y El nuevo Pacto,la biblia dice en hebreos,9.17. ...es necesario que muera el testador para que el pacto quede sin efecto...sabemos que el antiguo pacto dejó de tener vigencia,entonces ¿quien muriò para que ese pacto quedara anulado? los pactantes eran :jehova y el pueblo de israel...

EXELENTE APORTE

Y ESTO PARA EL QUE SE SOMETE A HOMBRES PECADORES COMO EL

EL UNICO JEFE ES JESUS


REV 21 "Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: 'Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha y anda en medio de los siete candelabros de oro: 2 Yo sé todo lo que haces; conozco tu duro trabajo y tu constancia, y sé que no puedes soportar a los malos. También sé que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y has descubierto que son mentirosos. 3

LOS DERECHOS DE UN APOSTOL

HECH 10. 41 no se aparacio a todo el pueblo sino a nosotros a quienes habia escogido de anteman, nosotros comimos y bebimos con el despues que resucito , y el nos mando a anunciar al pueblo de Dios que lo habia puesto como juez de los vivos y los muertos

1co 9 CLARO QUE YO TENGO LA LIBERTAD Y LOS DERECHOS DE UN APOSTOL, PUES HE VISTO A JESUS NUETRO SEñOR, Y USTEDES MISMO SON EL RESULTADO DE MI TRABAJO EN LA OBRA DEL SEñOR

GAL 1.11SEPAN USTEDES HERMANOS , EL MENSAJE DE SALVACION QUE YO 77ANUNCIO , NO ES UNA IDEA HUMANA, NO LO RECIBI NI APRENDI DE HOMBRE ALGUNO, SINO JESUCRISTO MISMO ME LO HIZO SABER


tres cosa para ser apostol , ver a Jesus resucitado

que te mandara a predicar porque magdalena lo vio pero el no la mando a predicar

y que se vean gente convertidas por tu trabajo , no cambiados de denominacion que es lo que hacen los falsos apostoles

Jesus le dio autoridad a sus apostoles , que termino con ellos

por eso la denominaciones mienten al decir que son tus jefes espirituales, el unico jefe es Jesus

todos los que dicen ser apostoles son falsos
 
Re: Para JOXAN respecto a Colosenses 1:16,17 y Filipenses 2:9

Re: Para JOXAN respecto a Colosenses 1:16,17 y Filipenses 2:9

Noten que es curioso que traductores trinitarios y estudiosos bíblicos no tienen reparos en agregar la palabra “demás” para traducir más precisamente la misma palabra griega “panta” usada en Colosenses 1:16, 17. Estos son los mismos versículos que arriba cité de la TNM. Pero esta vez noten que cito de traducciones reconocidas y que gozan de un gran respeto entre los evangélicos: La Biblia de Las Américas (LBLA) y la Nueva Versión Internacional (NVI). Búsquenlos en estas Biblias ya sea físicamente o por internet. Verán es válido insertar una palabra parecida a “otras” y que el no hacer lo mismo en Colosenses es por una traducción que presupone la no creación de Jesús.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>
<o:p></o:p>

Nota: Los corchetes son de ellos mismos. <o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Lucas 13:2 (LBLA)<o:p></o:p>

Respondiendo [Jesús,] les dijo: ¿Pensáis que estos galileos eran [más] pecadores que todos los [demás] galileos, porque sufrieron esto?<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Lucas 13:2 (NVI)<o:p></o:p>

Jesús les respondió: "¿Piensan ustedes que esos galileos, por haber sufrido así, eran más pecadores que todos los demás? <o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Lucas 21:29 (NVI)<o:p></o:p>

Jesús también les propuso esta comparación: --Fíjense en la higuera y en los demás árboles.<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Filpenses 2:21 (NVI)<o:p></o:p>

pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.<o:p></o:p>


Ahora respecto a Filipenses 2:9:
Aparte de las explicaciones anteriores respecto a Colosenses 1:16,17 y la inserción de una palabra auxiliar para verter más precisamente la idea, aquí está una explicación del uso de "otro" en Filipenses 2:9:

*** La Atalaya 15/11/95 pág. 30
En Filipenses 2:9 Pablo dijo acerca de Jesús: "Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo otro nombre". ¿A qué nuevo nombre se refería? Y, dado que Jesús es inferior a Jehová, ¿en qué sentido está su nombre por encima de todo otro nombre?

Filipenses 2:8, 9 lee: "Más que eso, al hallarse [Jesús] a manera de hombre, se humilló y se hizo obediente hasta la muerte, sí, muerte en un madero de tormento. Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo otro nombre".

Este pasaje no implica que, puesto que solo el nombre de Jehová es indiscutiblemente superior a todo otro nombre, Jesús deba ser la misma persona que Jehová. Como muestra el contexto del capítulo 2 de Filipenses, Jesús recibió este nombre elevado después de su resurrección. Antes no lo poseía. Por otro lado, Jehová siempre ha ocupado la posición suprema, y esta nunca ha cambiado. El hecho de que Jesús recibiera un nombre superior al que tenía antes de servir en la Tierra es prueba de que él no es Jehová. Cuando Pablo dijo que a Jesús se le dio un nombre que estaba por encima de todo otro nombre, se refería a que Jesús poseía el nombre más encumbrado de todas las criaturas de Dios.

¿Cuál es el nombre excelso de Jesús? Isaías 9:6 nos ayuda a encontrar la respuesta. Este versículo, en el que se profetiza acerca de la venida del Mesías, indica: "El regir principesco vendrá a estar sobre su hombro. Y por nombre se le llamará Maravilloso Consejero, Dios Poderoso, Padre Eterno, Príncipe de Paz". En este versículo el "nombre" de Jesús tiene que ver con su puesto y autoridad encumbrados, que también es como entendemos la expresión "el nombre que está por encima de todo otro nombre" mencionada en Filipenses 2:9. Se ordena que toda rodilla se doble en reconocimiento del puesto elevado de autoridad que Jehová le ha dado: un puesto de autoridad más alto que el que se ha dado a cualquier otra criatura. La palabra "otro" utilizada en esta versión no corresponde directamente a ninguna palabra del texto griego, pero va implícita por el sentido del versículo. El "nombre" de Jesús está por encima, no de su propio nombre, sino de todo otro nombre aplicado a las criaturas.
Qué felices nos sentimos de doblar nuestra rodilla en reconocimiento del nombre de Jesús, tal como hacen todos los ángeles y seres humanos fieles. Lo hacemos sometiéndonos a él, que se halla en el puesto elevado y poderoso que le ha otorgado Jehová, "para la gloria de Dios el Padre". (Filipenses 2:11; Mateo 28:18.)
*****************
Aparte de eso: el nombre de Jesús nunca llegaría al de Jehová, que es su maestro, Padre y Dios:
1 Corintios 15:27:" "Porque [Dios] "sujetó todas las cosas debajo de sus pies". Mas cuando dice que ‘todas las cosas han sido sujetadas’, es evidente que esto es con la excepción de aquel que le sujetó todas las cosas."


Al decir que "todas las cosas" le fueron sujetadas, se exceptúa a "aquel que le sujetó todas las cosas"... Jehová​

CON ESPECULACIONES SE PUEDE CAMBIAR CUALQUIER COSA!!
POR FAVOR...SIN ESPECULACIONES..NO AYUDAN A LA VERDAD...
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Si investigas un poco verás que esos personaje fueron "justos" ante Dios, y para aquellos tiempos se condenaba la idolatría.

*** La Atalaya 15/6/83 pág. 30:
Gén 31:19—¿Qué eran los terafim que Raquel hurtó a Labán?

Los terafim eran dioses o ídolos de familia. En Mesopotamia se han hecho hallazgos arqueológicos que señalan que la posesión de tales imágenes tenía que ver con quién recibiría la herencia de la familia. Es posible que Raquel tuviera eso presente y razonara que tenía razón en tomar los terafim debido a los tratos engañosos de su padre, Labán, con su esposo, Jacob (Génesis 31:14-16). Pero no hay nada que indique que Jacob trató alguna vez de usar los terafim para conseguir la herencia de la familia. Jacob se deshizo de tales ídolos, a más tardar, cuando enterró todos los dioses extranjeros que le entregó su casa. (Génesis 35:1-4.)​

“35 Después de eso Dios dijo a Jacob: “Levántate, sube a Betel y mora allí, y haz allí un altar al Dios [verdadero] que se te apareció cuando estabas huyendo de Esaú tu hermano”. 2*Entonces Jacob dijo a su casa y a todos los que con él estaban: “Aparten los dioses extranjeros que hay en medio de ustedes y límpiense y muden sus mantos, 3*y levantémonos y subamos a Betel. Y allí haré un altar al Dios [verdadero] que me contestó en el día de mi angustia, puesto que resultó estar conmigo en el camino por el cual he ido”. 4*Así que ellos dieron a Jacob todos los dioses extranjeros que había en sus manos y los aretes que traían en las orejas, y Jacob los escondió debajo del árbol grande que estaba cerca de Siquem.” (Génesis 35:1-4)

Te lo ilustro: uno puede tener dólares, perro eso no implica que uno acepte la simbología religiosa o política que tieens impresa o grabada las monedas o billetes.

LOT NO COMETIO INCESTO CONSCIENTEMENTE:

*** w04 15/1 pág. 27 Puntos sobresalientes del libro de Génesis (parte 2)
19:30-38. ¿Aprobó Jehová que Lot se emborrachara y engendrara prole con sus dos hijas? Jehová no*aprueba ni*el incesto ni*la borrachera (Levítico 18:6, 7,*29; 1*Corintios 6:9,*10). Lot en realidad deploraba los “hechos desaforados” de los habitantes de Sodoma (2*Pedro 2:6-8). El*hecho de que sus hijas lo emborracharan indica que sabían que su padre no*consentiría en mantener relaciones sexuales con ellas mientras estuviera sobrio. Pero al ser extranjeras en el país, sus hijas pensaron que esa era la única manera de evitar que se extinguiera la familia de Lot. El*relato está en la Biblia para revelar el parentesco que tenían los moabitas (mediante Moab) y los amonitas (mediante Ben-ammí) con los descendientes de Abrahán, los israelitas.

“7*y libró al justo Lot, a quien angustiaba sumamente la entrega de la gente desafiadora de ley a la conducta relajada 8*—porque aquel hombre justo, por lo que veía y oía mientras moraba entre ellos de día en día, atormentaba su alma justa a causa de los hechos desaforados de ellos—, 9*Jehová sabe librar de la prueba a personas de devoción piadosa, pero reservar a personas injustas para el día del juicio para que sean cortadas [de la existencia], 10*especialmente, sin embargo, a las que siguen tras la carne con el deseo de contaminar[la], y que menosprecian el señorío..*.*.” (2 Pedro 2:7-10)

EL JUICIO DE JEHOVÁ A DAVID FUE JUSTO
*** g95 8/6 págs. 9-10 ¿Es posible perdonar las ofensas y olvidarlas? ***

Al arrepentirnos de nuestros pecados, Jehová hace, por decirlo así, borrón y cuenta nueva en nuestro historial. ¿Significa eso que olvida nuestros pecados? Examinemos un ejemplo bíblico.

Cuando el rey David cometió adulterio con Bat-seba y trató de ocultarlo urdiendo la muerte del marido, Jehová envió al profeta Natán a censurarlo. (2*Samuel 11:1-17; 12:1-12.) ¿Cuáles fueron las consecuencias? El monarca se arrepintió de corazón, de modo que Jehová lo perdonó. (2*Samuel 12:13; Salmo 32:1-5.) Pero ¿se olvidó de los pecados del soberano? De ningún modo. Posteriormente, los escritores bíblicos Gad y Natán dejaron constancia de todo el incidente en el libro de Segundo de Samuel (concluido alrededor de*1040*a.E.C.) poco antes de morir David.

Por lo tanto, el registro, o memoria, de los pecados de David —junto con su arrepentimiento y consiguiente perdón de Jehová— perdura hasta la actualidad para beneficio de quien lea la Biblia. (Romanos 15:4; 1*Corintios 10:11.) En realidad, como “el dicho de Jehová [que recoge la Biblia] dura para siempre”, nunca se olvidarán las transgresiones de David. (1*Pedro 1:25.)
**************



“Cuando Abigail alcanzó a ver a David, en seguida se apresuró y se bajó del asno y cayó sobre su rostro delante de David y se inclinó a tierra. 24*Entonces cayó a sus pies y dijo: “Sobre mí misma, oh señor mío, esté el error; y, por favor, deja que tu esclava hable a tus oídos, y escucha las palabras de tu esclava.” (1 Samuel 25:23-24)

“4*Y la mujer de Teqoa procedió a entrar a donde el rey [David] y a caer a tierra sobre su rostro y a postrarse y decir: “¡Salva, sí, oh rey!”.” (2 Samuel 14:4)

“Entonces Bat-seba se inclinó y se postró ante el rey [David], por lo cual el rey dijo: “¿Qué tienes [que pedir]?”.” (1 Reyes 1:16)

“36*Ahora [Eliseo el profeta] llamó a Guehazí y dijo: “Llama a esta sunamita”. De modo que él la llamó, y ella entró a donde él. Entonces él dijo: “Alza a tu hijo”. 37*Y ella procedió a entrar y caer a sus pies e inclinarse a tierra ante él, después de lo cual alzó a su hijo y salió.” (2 Reyes 4:36-37)

“13*Y aconteció que cuando Josué se hallaba junto a Jericó procedió a alzar los ojos y a mirar, y allí estaba un hombre [es decir un ángel] de pie enfrente de él con su espada desenvainada en la mano. De modo que Josué anduvo hasta donde él y le dijo: “¿Estás de parte de nosotros, o de nuestros adversarios?”. 14*A lo cual él dijo: “No, sino que yo... como príncipe del ejército de Jehová he venido ahora”. Ante esto, Josué cayó a tierra sobre su rostro y se postró y le dijo: “¿Qué dice mi señor a su siervo?”. 15*A su vez el príncipe del ejército de Jehová dijo a Josué: “Quítate las sandalias de los pies, porque el lugar donde estás de pie es santo”. En seguida Josué lo hizo así.” (Josué 5:13-15)

“Y, ¡mire!, mientras todavía estaba ella hablando con el rey, Natán el profeta mismo entró. 23*En seguida se lo informaron al rey, diciendo: “¡Aquí está Natán el profeta!”. Después de eso, él entró delante del rey y se postró ante el rey, rostro a tierra.” (1 Reyes 1:22-23)



“8*Sin embargo, aunque nosotros o un ángel del cielo les declarara como buenas nuevas algo [que fuera] más allá de lo que nosotros les declaramos como buenas nuevas, sea maldito. 9*Como hemos dicho más arriba, también vuelvo a decirlo ahora: Sea quien sea que les esté declarando como buenas nuevas algo más allá de lo que aceptaron, sea maldito.*.*.” (Gálatas 1:8-9)

Pablo estaba hablando de que cualquiera que anunciara OTRO evangelio distinto al de Jesucristo.

Por otro lado Jesús no es un simple "ángel", es el "ARCangel", lo cual significa "jefe de ángeles".

*** Perspicacia, tomo 1 pág. 181***

El prefijo “arc”, que significa “jefe” o “principal”, denota que hay un único arcángel o ángel principal. Este término nunca se emplea en plural en las Escrituras. En 1 Tesalonicenses 4:16 se habla de la preeminencia del arcángel y la autoridad que corresponde a su puesto con relación al resucitado señor Jesucristo: “El Señor mismo descenderá del cielo con una llamada imperativa, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los que están muertos en unión con Cristo se levantarán primero”. En vista de esto, es significativo que Miguel sea el único nombre que en las Escrituras se relaciona directamente con la palabra “arcángel”​

*** Razonamiento pág. 215 - pág. 216 Jesucristo ***

¿Son Jesucristo y Miguel el arcángel la misma persona?

El nombre de este Miguel aparece solo cinco veces en la Biblia. A la gloriosa persona celestial que lleva tal nombre se le llama “uno de los principales príncipes”, “el gran príncipe que está de parte de los hijos de tu pueblo [el de Daniel]”, y “el arcángel” (Dan. 10:13; 12:1; Jud. 9, VV (1977). Miguel significa “¿Quién Es Como Dios?”. El nombre evidentemente designa a Miguel como aquel que toma la delantera en defender la soberanía de Jehová y en destruir a los enemigos de Dios.

En 1 Tesalonicenses 4:16 VV (1977) se declara que el mandato de Jesucristo para que comience la resurrección se da “con voz de arcángel”, y Judas 9 dice que el arcángel es Miguel. ¿Sería apropiado comparar la voz de mando de Jesús a la de alguien que tuviera menos autoridad que él? Es razonable, por lo tanto, concluir que el arcángel Miguel es Jesucristo. (Es interesante que la expresión “arcángel” nunca se encuentra en plural en las Escrituras, lo cual sugiere que hay uno sólo.)

Revelación 12:7-12 dice, con relación al hecho de que se confiriera la autoridad real a Cristo, que Miguel y sus ángeles harían guerra contra Satanás y expulsarían del cielo a él y a sus ángeles inicuos. Luego se describe a Jesús dirigiendo los ejércitos del cielo en una guerra contra las naciones del mundo (Rev. 19:11-16). ¿No es razonable que Jesús también fuera el que toma medidas en contra de aquel a quien se describe como “el gobernante de este mundo”, Satanás el Diablo? (Juan 12:31.) En Daniel 12:1 (VV [1977]) se asocia el ‘levantarse de Miguel’, para actuar con autoridad, con un “tiempo de angustia, cual nunca lo hubo hasta entonces”. Eso ciertamente cuadraría con lo que experimentarían las naciones cuando Cristo como ejecutor celestial tomara medidas contra ellas. Por lo tanto, las pruebas indican que al Hijo de Dios se le conoció como Miguel antes de venir a la Tierra y también se le conoce por dicho nombre desde su regreso al cielo, donde reside como el glorificado Hijo celestial de Dios.​

¡¡sALUDOS!!
En el ùnico libro que he leido que Jesùs es Miguel,es en EL LIBRO DE URANTIA,LIBRO DE DONDE J.J BENITES sacò informaciòn para escribir el libro LA REBELION DE LUCIFER
PREGUNTO:¿como un arcangel(un àlgel con rango)puede llamarse asi mismo..el primero y el ùltimo...segùn apocalipsis? o ¿el que es ,el que era y el que ha de venir? CREO QUE EL ÙNICO QUE PRETENDIÒ SER SEMEJANTE AL ALTISIMO,FUE SATÀN..
¿por què el pacto de una criatura puede servir para invalidar
un pacto hecho entre el Creador y el hombre?
¿la muerte de quièn se anuncia durante la conmemoraciòn de LA CENA?y que relaciòn tiene con el nuevo pacto?(1cor.11:26)

POR AMOR A LA VERDAD...sin evasivas
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Segun hebreos 9¿un arcangel era el testador del antiguo pacto?
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

¡¡Saludo!!
Pregunto: Existe El Antiguo pacto y El nuevo Pacto,la biblia dice en hebreos,9.17. ...es necesario que muera el testador para que el pacto quede sin efecto...sabemos que el antiguo pacto dejó de tener vigencia,entonces ¿quien muriò para que ese pacto quedara anulado? los pactantes eran :jehova y el pueblo de israel...

CON ESPECULACIONES SE PUEDE CAMBIAR CUALQUIER COSA!!
POR FAVOR...SIN ESPECULACIONES..NO AYUDAN A LA VERDAD...

¡¡sALUDOS!!
En el ùnico libro que he leido que Jesùs es Miguel,es en EL LIBRO DE URANTIA,LIBRO DE DONDE J.J BENITES sacò informaciòn para escribir el libro LA REBELION DE LUCIFER
PREGUNTO:¿como un arcangel(un àlgel con rango)puede llamarse asi mismo..el primero y el ùltimo...segùn apocalipsis? o ¿el que es ,el que era y el que ha de venir? CREO QUE EL ÙNICO QUE PRETENDIÒ SER SEMEJANTE AL ALTISIMO,FUE SATÀN..
¿por què el pacto de una criatura puede servir para invalidar
un pacto hecho entre el Creador y el hombre?
¿la muerte de quièn se anuncia durante la conmemoraciòn de LA CENA?y que relaciòn tiene con el nuevo pacto?(1cor.11:26)

POR AMOR A LA VERDAD...sin evasivas

Segun hebreos 9¿un arcangel era el testador del antiguo pacto?

¿A quien de los angeles dijo Dios "mi hijo eres tu"? o ¿tu trono oh Dios...?

por favor..y con el debido respeto...no mas respuestas infantiloides...

Debido a que estas preguntan no tienen que ver directamente con la Traducción del Nuevo Mundo, sino con asuntos de doctrina, si deseas respuesta a estas preguntas, colócalas de nuevo en el sub-foro Testigos de Jehová...¿restauración del cirstianismo original?
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Giulio la TNM en cuanto se aleja de las traducciones tradicionalmente aceptadas, es 100% especulativa.

Toman el criterio de uno o dos hombres, para cambiar convenientemente la Palabra de Dios y acercarla a su doctrina cuando encuentran incongruencias...

Algunos "especialistas" son solo "reconocidos internacionalmente" por la WT, y lamentablemente los utilizan como excusa para cambiar la Palabra escrita, usando recursos como: traducciones alternas, cambiar comas de sitio, cambiar una palabra fuerte por una más "suave" y otras sutilezas que causan un notable impacto en el significado de los textos bíblicos clave.

Critican el agregado de una palabra por parte de los "otros", en la Biblia, pero ellos mismos lo hacen a conveniencia también.

Colosenses 1:15-17 (BJ 1976)
El es Imagen de Dios invisible, Primogénito de toda la creación,
porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, las Potestades: todo fue creado por él y para él,
él existe con anterioridad a todo, y todo tiene en él su consistencia.


Un texto peligroso para la doctrina de la WT, sin duda, pues bien, agreguémosle palabritas, retoquemos otras.....:

Colosenses 1:15-17 (TNM)
Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación;
porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, NO IMPORTA que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él.
También, él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran,


¿Por que son justamente los textos bíblicos contradictorios los que son "retraducidos"?



A su criterio lo dejo.

Saludos
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate


Lei lo que dijiste, ahi solo hablan gente que son testigos de Jehova, no hay ninguno, por ejemplo de VERDADEROS LINGUISTAS y TRADUCTORES que reconocidos por el mundo, den una opinion real, sin sectarismos.
A mi en lo personal me parece,por el tipo de espanol que usan,lo peorcito que he leido, porque, que es mas facil decir "los guardias del palacio, o los guardias de corps?" "una tumba o una tumba conmemorativa"? "adoraron. o mostraron devocion piadosa"? "los malos o los hacedores de maldad?" "fin del mundo o final del sistema de cosas"?
Solo los "linguistas" que nunca fueron a los cursos de espanol pudieron hacer esta traduccion, ya que ademas de ser redundante esta llena de circunloquios,mala redaccion,obviaciones linguales del ingles, y tantos otros fallos que solo una persona versada en el idioma puede ver.
Mi veredicto muy personal;Es una basura, lastima del papel, tinta y trabajo usados. (Lo siento si te ofendo, pero la verdad hay que decirla aunque te lastime):hola: :9: :hola: :9:
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos otro texto que parece cambiado por los gobernantes es RO 9.5

PUEDES COPIARLO DE TU VERSION DEL NUEVO MUNDO?

y yo copiare de la mia para que veas que son completamente distintos. gracias

aunque no estamos de acuerdo con tus ideas has mostrado ser respetuoso.

bendiciones para ti y tu familia , rogandole a nuestro unico Dios Jesus que te de sabiduria divina
[/QUOTE]

*** Razonamiento a partir de las Escrituras pág. 411 - pág. 412 ***

Romanos 9:5:

La Biblia de Jerusalén (1966) dice: “Los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén”. (Versiones Reina-Valera y Torres Amat [1925] presentan una lectura parecida.) Sin embargo, en La Traducción del Nuevo Mundo (TNM) la parte final del versículo dice: “de quienes provino el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, sea bendito para siempre. Amén”. (Todas estas versiones: NBE [y nota al pie de la página], BD, PB [y nota], FF [y nota] usan una fraseología parecida a la de TNM.)

Abreviaturas de versiones bíblicas citadas:
NBE- Nueva Biblia Española (1975, 1976), Luis Alonso Schökel y Juan Mateos.
BD- La Biblia al Día (1973, 1979), Living Bibles International.
PB- El Nuevo Testamento (1948), Pablo Besson.
FF- Nuevo Testamento (1963), Felipe de Fuenterrabía.​

¿Dice este versículo que Cristo esté “sobre todos” y que por consiguiente él sea Dios? ¿O se refiere a Dios y a Cristo como individuos distintos y dice que Dios está “sobre todos”? ¿Cuál de las traducciones de Romanos 9:5 concuerda con Romanos 15:5,*6, donde primero se establece una distinción entre Dios y Cristo Jesús y entonces se insta al lector a ‘glorificar al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo’? (Véanse también 2*Corintios 1:3 y Efesios 1:3.) Considere lo que se dice después en el capítulo*9 de Romanos. Los versículos 6-13 muestran que el cumplimiento del propósito de Dios no depende de la herencia según la carne, sino de la voluntad de Dios. Los versículos*14-18 hacen referencia al mensaje de Dios a Faraón, conforme se encuentra registrado en Éxodo 9:16, para hacer resaltar el hecho de que Dios está sobre todos. En los versículos 19-24 se da otra ilustración de la superioridad de Dios mediante la analogía de un alfarero y las vasijas de barro que él fabrica. ¡Cuán apropiada es, entonces, la expresión del versículo*5: “Dios, que está sobre todos, sea bendito para siempre. Amén”*(NM)!

El diccionario teológico en inglés The New International Dictionary of New Testament Theology declara: “Existe una controversia sobre Rom. 9:5.*[...] Sería fácil, y desde el punto de vista lingüístico sería perfectamente posible, aplicar la expresión a Cristo. El versículo entonces diría: ‘Cristo quien es Dios sobre todos, bendito para siempre. Amén’. Aun así, Cristo no sería igualado con Dios en sentido absoluto, sino solamente descrito como un ser de naturaleza divina, porque la palabra theos no tiene artículo.*[...] La explicación mucho más probable es que la declaración sea una doxología dirigida a Dios” (Grand Rapids, Michigan; 1976, traducido del alemán, tomo*2, pág.*80).

Véase también el apéndice de la edición con referencias de NM (en inglés) de 1984, págs.*1580, 1581.

Lee por facvor el archivo adjunto, donde se amplía más la respuesta sobre Romanos 9:5 (Archivo: "Romanos 9;5 - Apéndice TNM 6D.pdf")
 

Adjuntos

  • Romanos 9;5 - Apéndice TNM 6D.pdf
    51,9 KB · Visitas: 0
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Lei lo que dijiste, ahi solo hablan gente que son testigos de Jehova, no hay ninguno, por ejemplo de VERDADEROS LINGUISTAS y TRADUCTORES que reconocidos por el mundo, den una opinion real, sin sectarismos.
A mi en lo personal me parece,por el tipo de espanol que usan,lo peorcito que he leido, porque, que es mas facil decir "los guardias del palacio, o los guardias de corps?" "una tumba o una tumba conmemorativa"? "adoraron. o mostraron devocion piadosa"? "los malos o los hacedores de maldad?" "fin del mundo o final del sistema de cosas"?
Solo los "linguistas" que nunca fueron a los cursos de espanol pudieron hacer esta traduccion, ya que ademas de ser redundante esta llena de circunloquios,mala redaccion,obviaciones linguales del ingles, y tantos otros fallos que solo una persona versada en el idioma puede ver.
Mi veredicto muy personal;Es una basura, lastima del papel, tinta y trabajo usados. (Lo siento si te ofendo, pero la verdad hay que decirla aunque te lastime):hola: :9: :hola: :9:


Cada traducción se hace tomando en cuenta un "método". Es cierto que hay traducciones bíblicas que usan un español más fluído en algunos versículos que la Traducción del Nuevo Mundo (TNM), y es los Testigos lo reconocemos al citar de ellas en ciertos casos, como podrás comprobar al leer algunas de nuestras publicaciones, (La Atalaya, Despertad, Qué enseña realmente la Biblia, etc.)
Ahora bien, te cito textualmente a continuación parte de la Introducción que aparece en la edición con referencias de la TNM, en la cual se expone que al traducirla se dio más peso a extraer el significado más literal posible de las palabras en el idioma original, de modo que sea el lector quien pueda deducir la interpretación adecuada y para hacer comparaciones, tal como si fuera una especie de "versión interlineal". Es por eso que a veces no suene tan "parafraseada" o "adornada" como otras (lo cual a veces tuerce el significado original), pero es un instrumento digno de ser tomado en cuenta al momento de hacer un análisis "lingüistico" de ciertas doctrinas bíblicas. Ejemplo de ello es que casi sin excepción se usa la misma palabra en español para traducir la misma palabra original, de modo que el lector en español puede ver en qué sitios se usa la misma palabra hebrea o griega.

*** Traducción del Nuevo Mundo (edición con referencias) págs. 6-7 Introducción ***

LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
MÉTODO: Puesto que la Biblia expone la sagrada voluntad del Señor Soberano del universo, sería una gran ofensa —en realidad, una afrenta a su majestad y autoridad— eliminar o esconder su singular nombre divino, que aparece claramente en el texto hebreo casi 7.000 veces como ???? (YHWH). Por lo tanto, la característica principal de esta traducción es que restituye el nombre divino al lugar que legítimamente le corresponde en el texto en español. Esto se ha realizado empleando 6.973 veces en las Escrituras Hebreas y 237 veces en las Escrituras Griegas Cristianas la forma “Jehová”, de aceptación general en español. Para un estudio detallado de este asunto, véanse Ap. 1A–1D.

En la Traducción del Nuevo Mundo se ha hecho un esfuerzo por captar la autoridad, el poder, el dinamismo y la franqueza de las Escrituras Hebreas y Griegas originales y comunicar estas características en español moderno.

No se han hecho paráfrasis de las Escrituras. Más bien, se ha procurado que la traducción sea lo más literal posible en los pasajes donde el español moderno lo permite y donde la traducción literal no oscurece la idea por su pesadez. Así se satisface el deseo de quienes se interesan en obtener una expresión casi palabra por palabra del texto original. Se reconoce que hasta algo aparentemente insignificante como el uso o la omisión de una coma o de un artículo, definido o indefinido, puede alterar a veces el sentido correcto del pasaje original.

No se han permitido libertades con los textos solo por brevedad, ni sustituir con alguna expresión paralela moderna lo que traducido literalmente del original tiene de por sí sentido. Se ha mantenido uniformidad en la traducción al asignar un significado a cada palabra principal y atenerse a ese significado siempre que el contexto lo ha permitido. A veces esto ha limitado la selección de palabras, pero ayuda a buscar referencias y a comparar textos relacionados.

Se ejerció cuidado especial en la traducción de los verbos hebreos y griegos para captar la sencillez, el calor, el carácter y el vigor de las expresiones originales. Se procuró conservar el sabor de las épocas hebrea y griega antiguas, así como el modo de pensar, razonar y hablar de la gente, sus tratos entre sí, etc. Con esto se impidió traducir según le pareciera al traductor que el hablante o escritor original debió haberse expresado. En consecuencia, se ha ejercido cuidado para no modernizar la traducción de expresiones verbales hasta el grado de alterar su trasfondo histórico, haciéndolo irreconocible. Esto significa que el lector encontrará muchos modismos hebreos y griegos. En muchos casos las notas muestran el carácter literal de ciertas expresiones.

El hebreo original es conciso, ya que su estructura lingüística permite brevedad de expresión. Sin embargo, al traducir el significado y sentido de la acción y el estado de los verbos hebreos al español no siempre es posible mantener la brevedad, debido a la falta del matiz correspondiente en las formas verbales del español. Por eso, a veces hay que emplear términos auxiliares, que alargan la expresión, a fin de poner de manifiesto la viveza, las imágenes mentales y la acción dramática de los verbos, así como el punto de vista y el concepto de tiempo expresados por los escritores de la Biblia. Por lo general sucede lo mismo en el caso de los verbos griegos. Así, los verbos en imperfecto se han conservado en el estado imperfecto, que indica acción progresiva. Véase Ap. 3C, donde se considera la traducción de los verbos hebreos.

Nótese que algunas palabras de las lenguas originales se han trasladado al español, por ejemplo: “Seol”, “Hades”, “Gehena”, “Amén”, “maná” y “Mesías”.​
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Giulio la TNM en cuanto se aleja de las traducciones tradicionalmente aceptadas, es 100% especulativa.

Toman el criterio de uno o dos hombres, para cambiar convenientemente la Palabra de Dios y acercarla a su doctrina cuando encuentran incongruencias...

Algunos "especialistas" son solo "reconocidos internacionalmente" por la WT, y lamentablemente los utilizan como excusa para cambiar la Palabra escrita, usando recursos como: traducciones alternas, cambiar comas de sitio, cambiar una palabra fuerte por una más "suave" y otras sutilezas que causan un notable impacto en el significado de los textos bíblicos clave.

Critican el agregado de una palabra por parte de los "otros", en la Biblia, pero ellos mismos lo hacen a conveniencia también.

Colosenses 1:15-17 (BJ 1976)
El es Imagen de Dios invisible, Primogénito de toda la creación,
porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, las Potestades: todo fue creado por él y para él,
él existe con anterioridad a todo, y todo tiene en él su consistencia.


Un texto peligroso para la doctrina de la WT, sin duda, pues bien, agreguémosle palabritas, retoquemos otras.....:

Colosenses 1:15-17 (TNM)
Él es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación;
porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, NO IMPORTA que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él.
También, él es antes de todas las [otras] cosas y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran,


¿Por que son justamente los textos bíblicos contradictorios los que son "retraducidos"?



A su criterio lo dejo.

Saludos

Ese caso de Colosenses 1: 15-17 ya fue analizado en los mensajes siguientes:
http://forocristiano.iglesia.net/showpost.php?p=214446&postcount=34
http://forocristiano.iglesia.net/showpost.php?p=214474&postcount=36
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos ya te pedi de favor que no saques mas enciclopedias es perder tiempo ,

no creo en el papa el cuerpo gobernante , el pastor , el sanedrin , solo en la verdad que es Jesus

JN 18.37 le pregunto entonces pilatos: asi que tu eres rey

tu lo has dicho: YO NACI Y VINE LA MUNDO PARA DECIR LO QUE ES VERDAD

puedes creer esto apolos , porque siempre das testimonios de hombres y no de la verdad que es Jesus, no crees que el nacio para decir la verdad ?





Dios habla hoy

RO 9.5 Son descendientes de nuestros antepasados; y de su raza, en cuanto a lo humano, vino el Mesías, el cual es Dios sobre todas las cosas, alabado por siempre. Amén.

Reina varela

RO 9.5 Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

King janes

RO 9.5 Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

apolos ya te pedi de favor que no saques mas enciclopedias es perder tiempo ,

no creo en el papa el cuerpo gobernante , el pastor , el sanedrin , solo en la verdad que es Jesus

JN 18.37 le pregunto entonces pilatos: asi que tu eres rey

tu lo has dicho: YO NACI Y VINE LA MUNDO PARA DECIR LO QUE ES VERDAD

puedes creer esto apolos , porque siempre das testimonios de hombres y no de la verdad que es Jesus, no crees que el nacio para decir la verdad ?

Dios habla hoy

RO 9.5 Son descendientes de nuestros antepasados; y de su raza, en cuanto a lo humano, vino el Mesías, el cual es Dios sobre todas las cosas, alabado por siempre. Amén.

Reina varela

RO 9.5 Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

King janes

RO 9.5 Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.


Bueno, si preefieres, quédate con auellas traducciones que cuadran con tu manera de pensar. Estás en tu derecho de creer lo que más te provoque (2 Timoteo 4:3, 4)
Sin embargo, no podrás ignorar que otros reconocidos traductores (diametralmente opuestos a los Testigos de Jehová en cuanto a la doctrina Trinitaria) han vertido Romanos 9:5 semejante a como lo hace la TNM, ya que el lenguaje original usado permite esa traducción sin problemas y está de acuerdo con el contexto del versículo en cuestión.

(Ah, y por cierto, las Enciclopedias no tienen nada de malo. Por lo menos usa el discernimiento para "masticar" y digerir los argumentos y las pruebas que se esgrimen)
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

pero estimado apolos no quiero que te ofendas porque te dije que solo Jesus es la verdad


un pasaje que a ustedes les gusta mucho en sus predicaciones de casa en casa , conoceras la verda y la verdad te hara libre

esa verda es Jesus apolos , no son los gobernantes ni la enciclopedias

la verdad es tan grande que es imposible de contradecir o negar filosoficamente

por ejempLo , los que predican un mensaje de satanas dicen que la verdad es relativa , que lo que es bueno para ti puede ser malo para mi , y asi sutilmente niegan a JESUS

PERO SI ALGUIEN DICE LA VERDAD NO EXISTE , YA ESTA ESTABLECIENDO UNA VERDAD , que la verdad no existe

te das cuenta no hay forma de negar a Jesus y quedar bien parado , SOLO JESUS ES VERDAD
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

¡¡sALUDOS!!
En el ùnico libro que he leido que Jesùs es Miguel,es en EL LIBRO DE URANTIA,LIBRO DE DONDE J.J BENITES sacò informaciòn para escribir el libro LA REBELION DE LUCIFER
PREGUNTO:¿como un arcangel(un àlgel con rango)puede llamarse asi mismo..el primero y el ùltimo...segùn apocalipsis? o ¿el que es ,el que era y el que ha de venir? CREO QUE EL ÙNICO QUE PRETENDIÒ SER SEMEJANTE AL ALTISIMO,FUE SATÀN..
¿por què el pacto de una criatura puede servir para invalidar
un pacto hecho entre el Creador y el hombre?
¿la muerte de quièn se anuncia durante la conmemoraciòn de LA CENA?y que relaciòn tiene con el nuevo pacto?(1cor.11:26)

POR AMOR A LA VERDAD...sin evasivas


estuve mirando el libro de urantia , no sabia ni que existia


tanta palabreria para al final decir que Jesus no murio por los pecados del mundo

diciendo que la cruz no sirvio para nada , haciendo vano el sacrificio de Jesus , puro mensaje del padre de la mentira , satanas
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

pero estimado apolos no quiero que te ofendas porque te dije que solo Jesus es la verdad


un pasaje que a ustedes les gusta mucho en sus predicaciones de casa en casa , conoceras la verda y la verdad te hara libre

esa verda es Jesus apolos , no son los gobernantes ni la enciclopedias

la verdad es tan grande que es imposible de contradecir o negar filosoficamente

por ejempLo , los que predican un mensaje de satanas dicen que la verdad es relativa , que lo que es bueno para ti puede ser malo para mi , y asi sutilmente niegan a JESUS

PERO SI ALGUIEN DICE LA VERDAD NO EXISTE , YA ESTA ESTABLECIENDO UNA VERDAD , que la verdad no existe

te das cuenta no hay forma de negar a Jesus y quedar bien parado , SOLO JESUS ES VERDAD

Creo que te han confundido. Los Testigos creemos 100% que Jesús es la Verdad y la Vida, solo que no lo equiparamos con Jehová, "el Altísimo" y a quien Jesús llamó "el único Dios verdadero" y su "Dios y Padre" (Juan 17:3; Juan 20:27; Salmo 83:18)