Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Re: ¿Quiénes son el "siervo inutil"?

Re: ¿Quiénes son el "siervo inutil"?

El término "testigos" (de Jehová) se aplica en la Biblia a humanos desde el primer hombre fiel Abel. En el capítulo 11 de Hebreos se enumeran muchos de ellos, y entonces en Hebreos 12:1 dice:

“Pues, entonces, porque tenemos tan grande nube de testigos que nos cerca, quitémonos nosotros también todo peso, y el pecado que fácilmente nos enreda, y corramos con aguante la carrera que está puesta delante de nosotros”



Repartimos literatura que explica la Biblia, así como una persona puede dar un discurso que la explique. “¿Cómo, a su vez, oirán sin alguien que predique?” (Romanos 10:14)



Parece que justificas que los cristianos participen en las guerras.

*** Razonamiento a partir e las Escrituras pág. 264 - pág. 266

¿Qué textos bíblicos han influido siempre en la actitud de los cristianos verdaderos respecto a participar en el guerrear carnal?

Mat. 26:52: “Le dijo Jesús: ‘Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman la espada, perecerán por la espada.’” (¿Pudiera haber habido alguna razón superior por la cual pelear que la de proteger al Hijo de Dios? Sin embargo, Jesús indicó aquí que aquellos discípulos no habían de recurrir a armas de guerrear físico.)

Isa. 2:2-4: “Tiene que suceder en la parte final de los días que la montaña de la casa de Jehová llegará a estar firmemente establecida por encima de la cumbre de las montañas [...] Y él ciertamente dictará el fallo entre las naciones y enderezará los asuntos respecto a muchos pueblos. Y tendrán que batir sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en podaderas. No alzará espada nación contra nación, ni aprenderán más la guerra.” (Personas de todas las naciones tienen que decidir individualmente qué derrotero seguirán. Los que han prestado atención al juicio de Jehová demuestran que él es su Dios.)

2 Cor. 10:3, 4: “Aunque andamos en la carne, no guerreamos según lo que somos en la carne. Porque las armas de nuestro guerrear no son carnales, sino poderosas por Dios para derrumbar cosas fuertemente atrincheradas.” (Pablo menciona aquí que él nunca recurrió a armas carnales —como el engaño, el lenguaje altisonante ni armas literales— para proteger de enseñanzas falsas a la congregación.)

Luc. 6:27, 28: “[Yo, Jesucristo,] les digo a ustedes que escuchan: Continúen amando a sus enemigos, haciendo bien a los que los odian, bendiciendo a los que los maldicen, orando por los que los insultan.”

¿No es verdad que Jehová permitió que el antiguo Israel participara en guerras?
Jehová mandó al antiguo Israel que guerreara para tomar posesión de la tierra que él mismo había señalado como herencia para ellos, y para ejecutar a personas cuyas prácticas depravadas y desprecio del Dios verdadero habían hecho que Jehová ya no las considerara dignas de vivir (Deu. 7:1, 2, 5; 9:5; Lev. 18:24, 25). No obstante, se mostró misericordia a Rahab y a los gabaonitas porque demostraron fe en Jehová (Jos. 2:9-13; 9:24-27). En el pacto de la Ley, Dios estableció reglas para la clase de guerra que aprobaría, y estipuló excepciones y cómo debería efectuarse este guerrear. Aquellos conflictos fueron verdaderamente guerras santas de Jehová. Eso no es cierto del guerrear carnal de ninguna nación de hoy día.

Al establecerse la congregación cristiana, surgió una nueva situación. Los cristianos no están bajo la Ley de Moisés. Los seguidores de Cristo habían de hacer discípulos de gente de todas las naciones; por eso, con el tiempo habría adoradores del Dios verdadero en todas aquellas naciones. Sin embargo, ¿qué motivo impulsa a tales naciones cuando van a la guerra? ¿Es llevar a cabo la voluntad del Creador de toda la Tierra, o es adelantar algún interés nacionalista? Si los cristianos verdaderos de una nación fueran a guerrear contra otra nación, estarían peleando contra compañeros de creencia, contra personas que pedirían ayuda en oración al mismo Dios a quienes ellos pedirían ayuda. Apropiadamente, Cristo mandó a sus seguidores que depusieran la espada (Mat. 26:52). Desde entonces en adelante él mismo, glorificado en los cielos, llevaría a cabo la ejecución de los que desafiaran al Dios verdadero y Su voluntad. (2 Tes. 1:6-8; Rev. 19:11-21.)​


Hola!

No hiciste toda la trea, no toda, te faltaron algunas cosillas, fue que se te olvido, o es que no supiste resolverla? Aqui te la repito, contesta y luego te contestare a esto que acabas de escribir. Es que ya tengo experiencia de otros foristas, contestan solo parte y se hacen de la vista gorda de otras, no digo que sea tu caso, solo lo digo para que no quede nada sin contestar.

*******************


Cita:
No se reverencias los escritos ni siquiera del mismo Russell.

Me lo juras?


Cita:
En muchos aspectos Dios le permitió entender preciosas verdades bíblicas, pero aun faltaba mucha más "luz"

A quien, a Russell? Le faltaba...?


Cita:
(Proverbios 4:18).

18 Mas la vereda de los justos es como la luz * del luzero: * aumẽtase, y alumbra hasta queel dia es persecto.
Casiodoro de Reina 1569. 1569.; 2003. Biblia del Oso, Casiodoro de Reina 1569; Casiodoro de Reina 1569 . Sociedades Bíblicas Unidas


Cita:
Aun así DIos ha bendecido los esfuerzos sinceros de los Testigos de Jehová por tratar de entender más a fondo los propósitos de Jehová.

12 * Ay camino * q̃ al hõbre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
Casiodoro de Reina 1569. 1569.; 2003. Biblia del Oso, Casiodoro de Reina 1569; Casiodoro de Reina 1569 . Sociedades Bíblicas Unidas


Cita:
Uno de los frutos que así lo muestran es la impresionante neutralidad que demostraron en la segunda guerra mundial, que historiadores (y hasta un mismísimo pastor evangélico)han admirado...

???


Cita:
Cita:
*** w97 1/1 pág. 32 ¿Quién es el culpable de la guerra? ***

¿ES Dios el culpable de las guerras que ha sostenido la humanidad?

37 ¶ Mem Quien será pues aquel que diga, que auino algo que el Señor no mandó?
Casiodoro de Reina 1569. 1569.; 2003. Biblia del Oso, Casiodoro de Reina 1569; Casiodoro de Reina 1569 . Sociedades Bíblicas Unidas



Cita:
“No, Dios no*quiere la guerra.” Así respondió a esta pregunta Martin Niemöller, famoso pastor protestante alemán, a poco de terminar la segunda guerra mundial.

Bueno, a mi abuelo le preguntaron: Por que no fue a la guerra? El contesto: Porque mis enemigos son mis vecinos...


Cita:
Sus comentarios se publicaron en*1946 en un libro titulado Ach Gott vom Himmel sieh darein—Sechs Predigten (Oh, Dios, mira desde el cielo. Seis sermones).

Va! Sermones? Solo los de Jesus!!!


Cita:
Este dice:

“El que desee culpar a Dios de [las guerras] no*conoce, o no*quiere conocer, la Palabra de Dios.

Parece que no la conoceis...



Cita:
Hoy, cincuenta años después de la segunda guerra mundial, las palabras de Niemöller dan mucho que pensar a los amantes de la paz.

las palabras de Niemöller dan mucho que pensar...? Pensad en La Palabra de Dios! En ella pensad!




Bendiciones.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

“En cuanto a Jehová, él ha mirado desde el cielo mismo a los hijos de los hombres, para ver si existe alguien que tenga perspicacia, alguien que busque a Jehová.”(Salmo 14:2)
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Escrituras de la Traducción Nuevo Mundo analizadas

La Traducción Nuevo Mundo (TNM) de los Testigos de Jehová es una muy importante pieza de evidencia a ser examinada al considerar los auto-exaltados reclamos de la Sociedad Atalaya (SA). Observe algunas de las declaraciones de la SA, la cual ha producido esta traducción, acerca de sí misma:

Si vamos a caminar a la luz de la verdad tenemos que reconocer no solo a Jehová Dios como nuestro Padre sino a su organización como nuestra madre.(1)

La organización de Jehová es teocrática. Eso quiere decir que es gobernada por la administración directa de Dios ....(2) Charles Taze Russell

Nosotros todos necesitamos ayuda para comprender la Biblia, y no podemos encontrar la guía Escritural que necesitamos fuera de la organización "fiel y discreta esclava".(3)

Además, no solo encontramos que las personas no pueden ver el Plan Divino estudiando la Biblia solamente, pero vemos, también, que si alguien deja a un lado los ESTUDIOS DE LA ESCRITURA, aún después de haberlos utilizado, después de haberse familiarizado con ellos, después de haberlos leído por diez años-- si entonces los deja a un lado y los ignora y va solamente a la Biblia, aunque haya entendido la Biblia por diez años, nuestra experiencia demuestra que en dos años estará en tinieblas. Por otro lado, si meramente ha leído los ESTUDIOS DE LA ESCRITURA con las referencias, y no ha leído una página de la Biblia, como tal, estará en la luz al cabo de dos años, porque tendrá la luz de las Escrituras.(4)

Por otra parte, la SA ha declarado que su propia publicación El Atalaya es "la manera de comunicación de Dios con su pueblo en la tierra."(5)

Estos notables reclamos son indirectamente examinados cuando uno inspecciona la TNM, el fruto del cuartel general mundial de los Testigos de Jehová, ya que ellos lo han producido, mercadeado y aseguran que es la más confiable de todas las traducciones. Lo siguiente revela cómo estiman ellos su propia Traducción Interlineal del Reino (Kingdom Interlinear Translation) (KIT): La traducción interlineal palabra-por-palabra y la Traducción Nuevo Mundo aparecen paralelas en la página, para que puedan hacerse comparaciones entre las dos lecturas y la exactitud de cualquier traducción moderna pueda determinarse.(6)

Es el propósito de este corto tratado someter a prueba estos y otros reclamos que en obedecia a 1 Tes 5:21, recordando todo el tiempo que un falso profeta se conoce por sus frutos (Mt. 7:15) y engañará a muchos (Mt. 24:11). Además, como el número total de TNM en imprenta, apara el 1987, eran unos increíbles 48,000,000(7), el siguiente examen es críticamente importante por el bien de todos aquellos que están leyendo esta traducción.

Escrituras de la Traducción Nuevo Mundo analizadas

1. Juan 14:14 y Omisiones de Palabras
2. Colosenses 1:16,17 y las Inserciones de Palabras No Inspiradas
3. ¡Filipenses. 2:9. ¡No A Los Corchetes!
4. ¿Es La TNM Pura y Consistente como alegan?
5. Juan 8:58
6. Juan 1:1
7. Johannes Greber
8. "Mi Señor y mi Dios" de Tomás
9. La Regla Gramatical del Griego Grandville Sharp
10. ¿Teniendo Conocimiento o Conociendo a Dios?
11. La palabra Ginosko
12. El Significado es Relación no Conocimiento
13. ¡Jehová No es el Camino Más Correcto!
14. ¡La Salvación se Encuentra Sólo en Un Nombre!
15. Cree En Jesús Para Salvación
16. El Perdón se Encuentra SÓLO en el Nombre de Jesucristo
17. Preguntas para los Testigos de Jehová
18. La Traducción Nuevo Mundo (TNM) y Referencias usadas para desenmascarar a los Testigos de Jehová

La Mentira Continúa

En contraste con los hechos, la Sociedad Atalaya ha de continuar publicando lo siguiente acerca de su propia TNM, en detrimento de la vida espiritual de aquellos que le creerán:

... La Traducción Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras realza ricamente el conocimiento Bíblico preciso a través de varios distintos características tales como referencias (cruzadas) al margen, un extenso aparato de notas al calce, una concordancia (Palabras Bíblicas en Indice) y un apéndice (33).

Una traducción corrupta de la Biblia, aún cuando posea los rasgos característicos como los que mostramos en los diversos artículos anteriores, sigue estando equivocada y distorsionada, por lo tanto, es incapaz de ayudar a los lectores en el aprendizaje de las preciosas verdades de Dios.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Escrituras de la Traducción Nuevo Mundo analizadas

La Traducción Nuevo Mundo (TNM) de los Testigos de Jehová es una muy importante pieza de evidencia a ser examinada al considerar los auto-exaltados reclamos de la Sociedad Atalaya (SA). Observe algunas de las declaraciones de la SA, la cual ha producido esta traducción, acerca de sí misma:

[...]

En contraste con los hechos, la Sociedad Atalaya ha de continuar publicando lo siguiente acerca de su propia TNM, en detrimento de la vida espiritual de aquellos que le creerán:

... La Traducción Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras realza ricamente el conocimiento Bíblico preciso a través de varios distintos características tales como referencias (cruzadas) al margen, un extenso aparato de notas al calce, una concordancia (Palabras Bíblicas en Indice) y un apéndice (33).

Una traducción corrupta de la Biblia, aún cuando posea los rasgos característicos como los que mostramos en los diversos artículos anteriores, sigue estando equivocada y distorsionada, por lo tanto, es incapaz de ayudar a los lectores en el aprendizaje de las preciosas verdades de Dios.

Hola, ¿José?
Soy Apolos. Gracias por tu participación. Creo que estos foros son instrutivos al grado que podamos contrastar opiniones diversas , pero basándonos en estudio serio y profundo de las afirmaciones que se hacen. Ello implica considerar los temas uno a uno, y de forma ordenada. Ello redundará en que tanto nosotros, como nuestros lectores y demás participantes se edifiquen.

Así seguiremos el modelo del cristianismo original:

“¿Qué ha de hacerse, pues, hermanos? Cuando ustedes se juntan, uno tiene un salmo, otro tiene una enseñanza, otro tiene una revelación, otro tiene una lengua, otro tiene una interpretación. Efectúense todas las cosas para edificación. 27*Y si alguno habla en una lengua, limítese esto a dos o tres a lo más, y por turno; y que alguien traduzca. 28*Pero si no hay traductor, que guarde silencio en la congregación y hable consigo mismo y con Dios. 29*Además, hablen dos o tres profetas, y los demás disciernan el significado. 30*Pero si hay una revelación a otro mientras está sentado allí, que el primero calle. 31*Porque todos ustedes pueden profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos reciban estímulo. 32*Y [los dones del] espíritu de los profetas han de ser controlados por los profetas. 33*Porque Dios no es [Dios] de desorden, sino de paz.” (1 Corintios 14:26-33)

Por lo que veo, tu mensaje expresa tus convicciones. Asumo que estás en capacidad de soportar las afirmaciones que allí copias. ¿Por cuál de ellas te gustaría empezar? (Por favor, UN solo tema la vez)
 
José, ¿pa' donde te fuiste?

José, ¿pa' donde te fuiste?

Creo que si uno emite una acusación, debería estar dispuesto a soportarla con pruebas. De lo contrario, suena como que ni tú mismo puedes demostrarla.
 
Los que opinan en contra de la traducción del nuevo mundo ...

Los que opinan en contra de la traducción del nuevo mundo ...

Muchos de los que opinan en contra de la Traducción del Nuevo Mundo, simplemente leen opiniones de otros, pero no son capaces de hacer una investigación seria y libre de prejuicios
 
Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Creo que la respuesta de esto se puede encontrar de una manera sencilla, sin recurrir a mas fuentes que solamente la TNM

  • Salmos 23:1-2 Jehová es mi Pastor. Nada me faltará.En prados herbosos me hace recostar; me conduce por descansaderos donde abunda el agua.
  • Revelaciones 7:17 porque el Cordero, que está en medio del trono, los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida. Y Dios limpiará toda lágrima de los ojos de ellos

Creo que eso en si demuestra que Jesus es Jehova, entonces... eso seria contradictorio porque en Colosenses 1:16 dice que Jesus fue echo como toda creacion

  • Colosenses 1:16 porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él

En salmos 124:8 dice que Jehova es el Hacedor, y en Genesis esta la historia de toda su creacion.
  • Salmos 124:8 Nuestra ayuda está en el nombre de Jehová, el Hacedor del cielo y de la tierra.”

    Esto la lleva a una contradiccion, y como la Palabra de Dios es perfecta, supongo que esta mal traducida.

    Dios los bendiga.
 
Traducción del Nuevo Mundo: basada en los mejores manuscritos

Traducción del Nuevo Mundo: basada en los mejores manuscritos

*** w87 15/6 pág. 6 La “Santísima Trinidad”... ¿se halla en la Biblia? ***

Con todo, algunos pudieran decir que, aunque Jesús no enseñó explícitamente la doctrina de la Trinidad, el apóstol Juan lo hizo en 1 Juan 5:7, que, según la Versión Torres Amat, católica, dice: “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son una misma cosa”. (Véase también la Versión Reina-Valera, protestante.) Sin embargo, versiones más modernas omiten este pasaje. ¿Por qué? La Biblia de Jerusalén, también católica, explica en una nota al pie de la página que este texto no se halla en ninguno de los manuscritos griegos antiguos ni en los mejores manuscritos latinos de la Biblia. Es espurio, falso. Sin duda, fue añadido para tratar de apoyar la doctrina de la Trinidad.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Completamente de acuerdo contigo apolos2000, ningún argumento trinitario se puede basar en 1 Juan 5:7, ya que no se encuentra en los originales. Verás, se discute aquí la veracidad de la TNM, y, si se encuentra una contradicción es obvio que debe ser desechada, ya que, sería por eso que no es posible que fuera palabra de Dios, por lo tanto, solo te mostraré una contradicción en la TNM:
(los versículos de la TNM los tomo de aquí:

Juan 1:1 "En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios."

Por medio de este versículo, si se demuestra bíblicamente la divinidad de Jesucristo, o sea, que Jesucristo es Dios, llevaría a una contradicción, y por ende la TNM sería una traducción incorrecta (aunque tiene referencias útiles ). Todos los siguientes versículos son de la TNM:

Revelación 17:14 Estos combatirán contra el Cordero, pero, porque es Señor de señores y Rey de reyes, el Cordero los vencerá. También, los llamados y escogidos y fieles que con él están [lo harán].
Deuteronomio 10:17 Porque Jehová su Dios es el Dios de dioses y el Señor de señores, el Dios grande, poderoso e inspirador de temor, que no trata a nadie con parcialidad ni acepta soborno
Revisar con Efesios 4:5

Isaías 9:6 Porque un niño nos ha nacido, un hijo se nos ha dado; y el regir principesco vendrá a estar sobre su hombro. Y por nombre se le llamará Maravilloso Consejero, Dios Poderoso, Padre Eterno, Príncipe de Paz.
A Dios se le llama Poderoso en las siguientes citas bíblicas: (también de TNM)
[Dt. 10:17; Neh. 9:32;Sl 24:8; Is. 1:24, 10:21; Jer. 32:18; Sof. 3:17]

Isaías 45:23 Por mí mismo he jurado —de mi propia boca en justicia ha salido la palabra, de modo que no volverá— que ante mí toda rodilla se doblará, [a mí] toda lengua jurará
Filipenses 2:10 para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que están] en el cielo y de los [que están] sobre la tierra y de los [que están] debajo del suelo

Creo que esto deja clara la idea. Dios les bendiga a todos.
 
El que a Jehová y Jesus se les llame "Pastor" no indica que sean el mismo Ser.

El que a Jehová y Jesus se les llame "Pastor" no indica que sean el mismo Ser.

Creo que la respuesta de esto se puede encontrar de una manera sencilla, sin recurrir a mas fuentes que solamente la TNM

  • Salmos 23:1-2 Jehová es mi Pastor. Nada me faltará.En prados herbosos me hace recostar; me conduce por descansaderos donde abunda el agua.
  • Revelaciones 7:17 porque el Cordero, que está en medio del trono, los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida. Y Dios limpiará toda lágrima de los ojos de ellos

Creo que eso en si demuestra que Jesus es Jehova


Jehová, el Pastor Supremo, ha usado usado a algunas de sus criaturas como "Pastores":

“Y así escogió a David su siervo, y lo tomó de los apriscos del rebaño. 71*De seguir las hembras que amamantaban lo trajo para ser pastor sobre Jacob,*su pueblo, y sobre Israel, su herencia.” (Salmo 78:70-71; compárese con 2 Samuel 7:8 donde se le llama "caudillo")

Así que el argumento presentado a favor de que Jesús es igual a Jehová por llamársele a ambos "Pastor" carece de peso.
Además, Jesús es pastor, porque el Gran Pastor, Jehová ("su Dios y Padre"), le dio las ovejas de Él a Jesús para que se las pastoreara:
“He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. Tuyos eran, y me los diste, y han observado tu palabra. 7*Ahora han llegado a conocer que todas las cosas que me diste vienen de ti” (Juan 17:6-7)
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Re: Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Creo que la respuesta de esto se puede encontrar de una manera sencilla, sin recurrir a mas fuentes que solamente la TNM

[...omitido por Apolos2000 para resumir...]

Creo que eso en si demuestra que Jesus es Jehova, entonces... eso seria contradictorio porque en Colosenses 1:16 dice que Jesus fue echo como toda creacion

  • Colosenses 1:16 porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él

En salmos 124:8 dice que Jehova es el Hacedor, y en Genesis esta la historia de toda su creacion.
  • Salmos 124:8 Nuestra ayuda está en el nombre de Jehová, el Hacedor del cielo y de la tierra.”

    Esto la lleva a una contradiccion, y como la Palabra de Dios es perfecta, supongo que esta mal traducida.

    Dios los bendiga.

Bueno, bueno, habría que conocer más a fondo las Escrituras antes de concluír lo que dices...

A ver, Jehová es el Creador de todas las cosas, y Colosenses dice que Jesús participó en la creación. Aun quitando las palabras en corchete de Colosenses 1:16, ¿indica eso necesariamente que Jesús es Jehová?

Veamos unos pasajes interesantes, de la sagrada Palabra de Dios:

  • “Por fin Salomón comenzó a edificar la casa de Jehová en Jerusalén en el monte Moria, donde [Jehová] se había aparecido a David su padre, en el lugar que David había preparado en la era de Ornán el jebuseo.” (2 Crónicas 3:1)
  • “Así acabó Salomón la casa de Jehová y la casa del rey; y en todo lo que había venido al corazón de Salomón hacer tocante a la casa de Jehová y su propia casa logró éxito.” (2 Crónicas 7:11)

Preguntamos: "¿Construyó Salomón personalmente el templo desde el principio hasta el fin? Claro que no! Una multitud de artesanos y obreros efectuó la construcción misma. Pero Salomón fue el organizador de la obra, el responsable de ella. Por eso la Biblia dice que él construyó la casa." (gm cap. 7 págs. 88-89 párr. 5)

Igualmente, Jehová (el "un solo Dios") hizo las cosas "mediante" Cristo: “hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo, mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él.” (1 Corintios 8:6)
 
Jehová y Jesús... "Señor de Señores" ambos, aunque diferentes

Jehová y Jesús... "Señor de Señores" ambos, aunque diferentes

Por medio de este versículo, si se demuestra bíblicamente la divinidad de Jesucristo, o sea, que Jesucristo es Dios, llevaría a una contradicción, y por ende la TNM sería una traducción incorrecta (aunque tiene referencias útiles ). Todos los siguientes versículos son de la TNM:

Revelación 17:14 Estos combatirán contra el Cordero, pero, porque es Señor de señores y Rey de reyes, el Cordero los vencerá. También, los llamados y escogidos y fieles que con él están [lo harán].
Deuteronomio 10:17 Porque Jehová su Dios es el Dios de dioses y el Señor de señores, el Dios grande, poderoso e inspirador de temor, que no trata a nadie con parcialidad ni acepta soborno

¿Significa que Jehová y Jesús sean los mismos el que a ambos se les llame a veces por los mismos títulos?

Ummm . La sorprendente respuesta nos la dará Batman... (sí, el hombre-murciélago) y su inseparable compañero, el joven maravilla, Robin:
http://forocristiano.iglesia.net/showpost.php?p=327704&postcount=404
 
Este epígrafe es para el debate acerca de la T.N.M.

Este epígrafe es para el debate acerca de la T.N.M.

Solo hagamos comentarios en este epígrafe acerca del tema establecido que es la Traducción del Nuevo Mundo. Los asuntos que tienen que ver con doctrina dejémoslo para el epígrafe "Testigos de Jehová, ¿restauración..."
 
Re: Para Joxan: Respecto a Juan 14:14

Re: Para Joxan: Respecto a Juan 14:14

Para Joxan y todos los demás foristas:

Si uno levanta alguna acusación debería estar dispuesto a defenderla y argumentarla. Vamos a debatirlas una por una, antes de presentar más ideas, ¿si? (1 Corintios 14:33, 40)



Te contesto respecto a Juan 14:14 (te adjunto un archivo word donde se amplía más la explicación de si orar a Jesús o mediante él)



ARGUMENTO #1: <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

*Juan 14:13-14 - ¿Orar a Jesús?<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

**13 También, cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, esto lo haré, para que el Padre sea glorificado con respecto al Hijo. 14 Si ustedes piden algo en mi nombre, lo haré.<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

*Juan 14:14 - Nota Jn 14:14 "Piden"<o:p></o:p>

**"Piden", según manuscritos A, D, It y de acuerdo con Juan 15:16 y 16:23; manuscritos P66, ! , B, W, Vg, Syh,p: "me piden".<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Las fuentes para la traducción son las siguientes:<o:p></o:p>

<TABLE style="BORDER-BOTTOM: medium none; BORDER-LEFT: medium none; BORDER-COLLAPSE: collapse; BORDER-TOP: medium none; BORDER-RIGHT: medium none; mso-table-layout-alt: fixed; mso-border-alt: solid windowtext .5pt; mso-padding-alt: 0cm 3.5pt 0cm 3.5pt" border=1 cellSpacing=0 cellPadding=0><TBODY><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-TOP: windowtext 0.5pt solid; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm" vAlign=top width=52>Cód.<o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-TOP: windowtext 0.5pt solid; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Descripción corta<o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-TOP: windowtext 0.5pt solid; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Fecha<o:p></o:p>

</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-TOP: windowtext 0.5pt solid; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291>Descripción larga<o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>A<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Códice Alejandrino, gr., siglo V E.C., Museo Británico, E.H., E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglo V E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>D<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Códices de Beza, gr. y lat., siglos V y VI E.C., Cambridge, Inglaterra, E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglos V y VI E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>It<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Antiguas versiones latinas, Ítala, siglos II al IV E.C.; E.H., E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglos II al IV E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291>it-2 1194 - Versiones latinas antiguas. <o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Probablemente comenzaron a aparecer a finales del siglo II E.C. La Biblia completa en latín al parecer ya se utilizaba en Cartago, en el N. de África, al menos para el año 250 E.C. Las Escrituras Hebreas de la Septuaginta (que todavía no había revisado Orígenes) se tradujeron al latín antiguo, pero las Escrituras Cristianas no se tradujeron de otra versión, sino directamente del griego. Es posible que se hayan hecho diversas traducciones, o al menos varios traductores trabajaran en la Versión Vetus Latina o Latina Antigua. Los eruditos a menudo se refieren a dos tipos básicos de texto de la Latina Antigua: el africano y el europeo. En la actualidad se conservan más de 50 manuscritos y fragmentos del Nuevo Testamento perteneciente a las versiones latinas antiguas.<o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>P 66<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Papiro Bodmer 2, gr., c. 200 E.C., Ginebra, E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>c. 200 E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291>it-2 299-300 -Manuscritos en papiro.<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Entre los códices en papiro hallados en Egipto alrededor de 1930, cuya adquisición fue noticia en 1931, había algunos papiros bíblicos de gran importancia. Algunos de esos códices griegos, del siglo II al IV E.C., contienen porciones de ocho libros de las Escrituras Hebreas (Génesis, Números, Deuteronomio, Isaías, Jeremías, Ezequiel, Daniel y Ester), y tres contienen porciones de quince libros de las Escrituras Griegas Cristianas. Un coleccionista americano de manuscritos, A. Chester Beatty, compró la mayor parte de esos papiros bíblicos, y actualmente se conservan en Dublín (Irlanda). El resto lo adquirió la universidad de Michigán y otras entidades.<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

La designación internacional de los papiros bíblicos es una "P" seguida de un número en voladita. El Papiro de Chester Beatty núm. 1 (P 45) consta de porciones de 30 hojas de un códice que probablemente tenía en un principio unas 220 hojas. En el P 45 hay fragmentos de los cuatro evangelios y del libro de Hechos. El P 47, el Papiro de Chester Beatty núm. 3, es una porción de un códice que contiene diez páginas algo dañadas de Revelación. Se cree que estos dos papiros son del siglo III E.C. Digno de mención especial es el P 46, el Papiro de Chester Beatty núm. 2, de principios del siglo III E.C. Está compuesto por 86 páginas algo dañadas de un códice que en un principio probablemente tenía 104. Contiene nueve de las cartas inspiradas de Pablo: Romanos, Hebreos, 1 Corintios, 2 Corintios, Efesios, Gálatas, Filipenses, Colosenses y 1 Tesalonicenses. Es significativo que la carta a los Hebreos esté incluida en este códice antiguo, pues como en esta no se da el nombre del escritor, a menudo se ha cuestionado que fuese obra de Pablo. Por ello, el que esta carta inspirada se incluya en el P 46, que tan solo recoge cartas paulinas, indica que para el año 200 E.C. los cristianos primitivos se la atribuían a él. Además, el hecho de que la carta a los Efesios también se encuentre en este códice desmiente los argumentos de quienes cuestionan la autoría de Pablo.<o:p></o:p>

<o:p></o:p>

En la Biblioteca de John Rylands, Manchester (Inglaterra), hay un pequeño fragmento de papiro del evangelio de Juan (algunos versículos del Jn capítulo 18), catalogado como el Papiro de Rylands núm. 457. Se le conoce internacionalmente como P 52. Es el fragmento de manuscrito más antiguo que existe de las Escrituras Griegas Cristianas, ya que se escribió en la primera mitad del siglo segundo, posiblemente alrededor del año 125 E.C., por lo tanto, aproximadamente solo un cuarto de siglo después de la muerte de Juan. El que circulase una copia del evangelio de Juan en Egipto (donde se descubrió el fragmento) en aquel tiempo muestra que las buenas nuevas según Juan debió escribirlas el propio Juan en el siglo I E.C., no un escritor desconocido bien adentrado el siglo II E.C. -después de la muerte de Juan-, como algunos críticos afirmaron en su día.

<o:p></o:p>

La aportación más importante a la colección de papiros bíblicos desde el descubrimiento de los papiros de Chester Beatty fue la adquisición de los papiros de Bodmer, publicados entre 1956 y 1961. Resultan particularmente importantes el núm. 2 (P 66) y los núms. 14 y 15 (P 75), ambos escritos sobre el año 200 E.C. El Papiro de Bodmer núm. 2 contiene una buena parte del evangelio de Juan y los núms. 14 y 15, incluyen gran parte de Lucas y Juan, y están muy cerca textualmente del Manuscrito Vaticano núm. 1209.<o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>! ('Álef)<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Códice Sinaítico, gr., siglo IV E.C., Museo Británico, E.H., E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglo IV E.C<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>B<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Ms Vaticano 1209, gr., siglo IV E.C., Ciudad del Vaticano, Roma, E.H., E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglo IV E.C.,<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>W<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Evangelios de Freer, siglo V E.C., Washington, D.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglo V E.C.,<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>Vg<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Vulgata latina, de Jerónimo, originalmente producida c. 400 E.C. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975).<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>c. 400 E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>Sy h<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Versión siríaca Filoxeniana-Harclense, siglos VI y VII E.C.; E.G.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglos VI y VII E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR><TR><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; BORDER-LEFT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 38.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=52>Sy p<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 155.95pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=208>Peshitta siríaca, aram. cristiana, originalmente producida en el siglo V E.C. (editada por S. Lee, Londres, 1826, y reimpresa por United Bible Societies, 1979).<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 49.6pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=66>Siglo V E.C.<o:p></o:p>


</TD><TD style="BORDER-BOTTOM: windowtext 0.5pt solid; PADDING-BOTTOM: 0cm; BACKGROUND-COLOR: transparent; BORDER-TOP-COLOR: #c8d0d0; PADDING-LEFT: 3.5pt; WIDTH: 218.5pt; PADDING-RIGHT: 3.5pt; BORDER-LEFT-COLOR: #c8d0d0; BORDER-RIGHT: windowtext 0.5pt solid; PADDING-TOP: 0cm; mso-border-left-alt: solid windowtext .5pt; mso-border-top-alt: solid windowtext .5pt" vAlign=top width=291><o:p></o:p>


</TD></TR></TBODY></TABLE>​

<o:p></o:p>

Noté los más antiguos manuscritos eran:

¨ el manuscrito “It” data de Siglos II al IV E.C. (sólo dice “Piden”) <o:p></o:p>

¨ el manuscrito “P 66” data de c. 200 E.C. [es decir cerca del inicio del siglo III] (dice “me piden”)

<o:p></o:p>

El más viejo es el más cercano al original, y más confiable, ¿no?

***No Olvides leer el archivo adjunto que te envío ***

:bienhecho
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Para ver el archivo adjunto del amigo y hermano Apolos2000 favor de remitirse al mensaje #13.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Con todo respeto a Hiram y para Apolos, quisiera pedirles, que si no saben mucho del tema, mejor razonen a partir de lo que saben y no anden citando de "libritos".

El estudio del señor Arnaldo B. Christianini claramente no demuestra ser muy "imparcial"

Pues dice que solo la traducción "jehovista" y el Empahtic Diaglott vierten "y la palabra era un dios"

En primer lugar eso es falso.
Yo conozco unas 90 versiones que traducen, ya sea "un dios" o "era divina".

En español, solo por poner un ejemplo una version de 1997, de los escritos de Juan directamente del griego dice.

Jn 1:1 [Los escritos originales de la comunidad del discípulo "amigo" de Jesús] dice "En el principio ya existía la Palabra: la Palabra estaba con Dios, la Palabra era divina."

En realidad una persona que sabe de griego, sabe que la clausula

"kai Theós hén hó Lógos”

tiene dos traducciones literales, a saber,
"y la Palabra era Dios"

o,

"y la Palabra era un dios" (en el sentido de que era divina, parecida a dios)

Quisiera preguntarle a Hiram, basandose en su escrito del señor Arnaldo B. Christianini (o de los que quiera) ¿porque le parece imposible la traducción de "y la palabra era un dios" o "y la palabra era divina"?

Tambien quiero pedirle a apolos, que, aunque sus copy/paste sean lindos, mejor que ya le pare, y que demuestre que puede razonar mas haya de lo que aprende leyendo.

Recuerden que los que debaten SON USTEDES; los escirtores de los libros que leen han de estar ocuapados haciendo otra cosa.

Apolos2000 ha demostrado que solo copia y pega EVIDENCIA lo que es muy apropiado y entra a discutirlos como lo establencen las reglas del foro, además de eso razona y argumenta en sus propias palabras como se nos ha entrenado en nuestras reuniones.

Por otro lado, los detractores solo copian y pegan largos artículos porque se creen que haciendo eso logran callarnos, y no entran a discutirlos violando una regla de este foro. He ahi la diferencia Sr. Felix.
 
Re: Hiram... ¿quién estará prejuiciado?

Re: Hiram... ¿quién estará prejuiciado?

[/color]<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:eek:ffice:eek:ffice" /><o:p></o:p>

<o:p></o:p>

Discúlpame Hiram, pero aunque yo cite literatura de los T.J. lo que deberías ver es el peso de los argumentos y referencias bíblicas (en varias oportunidades usando Biblias diferentes a la TNM, aceptadas por los evangélicos), además de que en esas porciones que he copiado aparecen citas de personas y publicaciones no parcializadas en modo alguno con los T.J.

La postura de algunos en este epígrafe me acuerda la actitud de Natanael en Juan 1:45, 46. Cuando se le dijo que el Mesías era de Nazaret replicó. “¿De Nazaret puede salir algo bueno?”. Así mismo, si en su mente descartan que puedan aprender algo de los T.J. están prejuiciados.

Algo parecido les pasó a los enemigos de Jesús, por lo que el les tuvo que decir: “Si no hago las obras de mi Padre, no me crean. <SUP>38</SUP> Pero si las hago, aun cuando no me crean a mí, crean las obras” (Juan 10:37-38)
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Debate

Originalmente enviado por Chrimar http://forocristiano.iglesia.net/showthread.php/showthread.php?p=214319#post214319

cambiado el lugar de muerte de cristo de Cruz a madero de tormento en circunstancias que toda la iconografía histórica de roma señala la crucificción.

Y "de tormento" no figura en la Biblia; es una mera añadidura de la Watchtower en su TNM.

Tampoco la palabra "cruz" figura en en el griego, pero la frase "madero de tormento" es UNO de los significados de la palabra LATINA Crux vocablo utilazado para verter la palabra griaga "STAUROS".

Patricia Villaseñor Cuspineda, Latín. Vocablos específicos, Universidad Nacional Autónoma de México, 2004, p. 115.

Honestamente, ustedes dos en vez de ponerse a calumniar deberían ponerse a investigar las cosas con humildad y sinceridad.
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Re: Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

O sea que crees que el Padre no es el Señor, ya que Pablo dice que hay un solo Señor, Jesucristo; no el Padre. Je, je ...

Sí, es verdad, pero no olvide que ese Señorío es con relación a los que gobiernan como señores en el mundo, es decir, Jesucristo es "Señor de los que gobiernan como señores",

1 Tim. 6:15, RV1995, "Aparición que a su tiempo mostrará el bienaventurado y solo Soberano, Rey de reyes [reyes humanos] y Señor de señores [señores humanos],"
 
Re: Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Re: Traducción del Nuevo Mundo: Contradictoria

Originalmente enviado por Chester Beatty
ese Señorío es con relación a los que gobiernan como señores en el mundo

Falso, pues Cristo es el Señor aun de los que no gobiernan en el mundo ...

Me referia a la frase ''Señor de señores''. Jesús es nuestro único Señor de entre todos los llamados ''señores'' humanos del mundo.