Re: Queridos primos...
El verbo que empleas no existe gramaticalmente, porque aunque he aprendido mucho de él, no es mi profesor, pero si viene de tener una cátedra en la Universidad Complutense de Madrid, por lo que me imagino, que sabe más español que tu y tu más que yo. Si observas, lo que hice es lo que él dijo, analicé etimologicamente la frase y obtuve resultado, ahora argumento que tu sabes menos que él porque la usaste como verbo, eso es todo.
¿Donde dice la Palabra Escrita de Dios, que María no conoció a José?, (que no tuvo relaciones sexuales con su esposo) Es una tradición de la ICAR y de un sector ortodoxo, que María murió virgen nada más.
¿No tengo respuestas? ¿que crees tu que son estas? Lee en Página 8, # 111;Página 10, # 148; Página 13, # 182; Página 13, # 186; Página 18, # 260 y # 261; Página 19, # 282 y # 285; Página 20, # 289, # 291 y # 293; Página 21, # 307 y # 310.
Debo pensar que tienes problemas de comprención de lectura, hay un viejo dicho en español que dice: “A prueba de tontos” cuando se trata de algo simple de entender. No he tratado de tonto a nadie y si la broma te molesto, creo deberías trabajar tu sentido del humor.
En las versiones inglesas, por razones gramaticales, viene la pregunta como la planteas tu: ¿cómo será esto, puesto que yo no conozco varón? Pero María no le pregunta a Gabriel si conoce o no varón, ella sabe que está virgen, no necesita preguntarlo y como es la madre de Jesús, yo le creo. Las traducciones del griego al español es:
¿Como será esto? pues no conozco varón, entonces; primero pregunta a futuro (en un minuto más será futuro) ¿Como será esto? como quedará embarazada, porque nunca ha tenido relaciones sexuales, ¿que tiene de extraño? Nada; es obvio que una mujer no puede quedar embarazada sin tener relaciones sexuales primero, entonces de inmediato aduce la causa por la cual no puede quedar embarazada, pues no conozco varón, tiempo presente, en ese momento, en ese mismo momento, porque no ha tenido relaciones sexuales con nadie, el tiempo presente es el mismo en todos los idiomas del mundo, entonces el texto es simple sencillo, en lenguaje corriente sería asi:
¿Como quedaré embarazada? Si no tengo relaciones sexuales con nadie.
Entonces el ángel le explica como será, ¿ves que simple?
Supongo que ahora entenderás, al margen de esto contesté solo por cortesía, puesto que debieras respetar que ya me retiré de la epígrafe.
Que el Señor te bendiga.
Dahn BennChrist dijo:Puede que su profesor no conozca la gramaticalidad de mi frase: permanente tiempo futuro, pero ya veo que lo que quise decir con ella es muy entendible , es claro. Lo deduzco de sus palabras finales en el párrafo de arriba.
El verbo que empleas no existe gramaticalmente, porque aunque he aprendido mucho de él, no es mi profesor, pero si viene de tener una cátedra en la Universidad Complutense de Madrid, por lo que me imagino, que sabe más español que tu y tu más que yo. Si observas, lo que hice es lo que él dijo, analicé etimologicamente la frase y obtuve resultado, ahora argumento que tu sabes menos que él porque la usaste como verbo, eso es todo.
Dahn BennChrist dijo:¿Quién habló de tradiciones? yo me remitido únicamente a La Palabra Escrita de DIOS, ¿en qué momento he aludido yo a alguna Tradición de mi Iglesia? ¿puede usted indicármelo?
¿Donde dice la Palabra Escrita de Dios, que María no conoció a José?, (que no tuvo relaciones sexuales con su esposo) Es una tradición de la ICAR y de un sector ortodoxo, que María murió virgen nada más.
Dahn BennChrist dijo:Pues en este post suyo está claro que usted es quien no tiene respuesta ante las llanas y sencillas palabras de La Virgen: ¿cómo será esto, puesto que yo no conozco varón?, esta es el punto sobre el cual que me causa curiosidad conocer su pensar, punto que usted de manera evidente y muy desventurada (llena de ironías y hasta utilizando la palabra "tontos") ha evadido.
¿No tengo respuestas? ¿que crees tu que son estas? Lee en Página 8, # 111;Página 10, # 148; Página 13, # 182; Página 13, # 186; Página 18, # 260 y # 261; Página 19, # 282 y # 285; Página 20, # 289, # 291 y # 293; Página 21, # 307 y # 310.
Debo pensar que tienes problemas de comprención de lectura, hay un viejo dicho en español que dice: “A prueba de tontos” cuando se trata de algo simple de entender. No he tratado de tonto a nadie y si la broma te molesto, creo deberías trabajar tu sentido del humor.
Dahn BennChrist dijo:Por fin: por qué preguntó La Virgen: ¿cómo será esto, puesto que yo no conozco varón?, ¿por qué es que una joven, desposada ya, tenía que extrañarse y hasta preguntar de qué manera iba a quedar embarazada?
En las versiones inglesas, por razones gramaticales, viene la pregunta como la planteas tu: ¿cómo será esto, puesto que yo no conozco varón? Pero María no le pregunta a Gabriel si conoce o no varón, ella sabe que está virgen, no necesita preguntarlo y como es la madre de Jesús, yo le creo. Las traducciones del griego al español es:
¿Como será esto? pues no conozco varón, entonces; primero pregunta a futuro (en un minuto más será futuro) ¿Como será esto? como quedará embarazada, porque nunca ha tenido relaciones sexuales, ¿que tiene de extraño? Nada; es obvio que una mujer no puede quedar embarazada sin tener relaciones sexuales primero, entonces de inmediato aduce la causa por la cual no puede quedar embarazada, pues no conozco varón, tiempo presente, en ese momento, en ese mismo momento, porque no ha tenido relaciones sexuales con nadie, el tiempo presente es el mismo en todos los idiomas del mundo, entonces el texto es simple sencillo, en lenguaje corriente sería asi:
¿Como quedaré embarazada? Si no tengo relaciones sexuales con nadie.
Entonces el ángel le explica como será, ¿ves que simple?
Supongo que ahora entenderás, al margen de esto contesté solo por cortesía, puesto que debieras respetar que ya me retiré de la epígrafe.
Que el Señor te bendiga.