¿Cuán exactas son las traducciones de la Biblia?

En el recuadro que sale, al principio dice: "El reino de Dios no es un lugar geográfico ni cosa alguna que suba o descienda por el espacio y que podamos ver con nuestros ojos físicos (Lc.17.20-21). Al que sí podremos ver de esa manera es al rey Jesús en su segunda venida corporal".

La pregunta obvia es
¿Vendrá Cristo con un cuerpo carnal o con uno espiritual?
Puesto que Jesús resucitó con un cuerpo espiritual, es evidente que no vendrá con un cuerpo físico 1 Corintios 15:45; 1 Pedro 3:18. Por eso, el día antes de morir, Jesús les dijo a sus apóstoles: “Un poco más y el mundo ya no me contemplará” Juan 14:19.

Que amarga doctrina no creer que el Reino de Dios es tangible, y claro no está en el primer cielo de la Tierra, sino en el tercero, y eso es lejos en el espacio, y bien dice en​

Hebreos 11:8 Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber a dónde iba. 9 Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida, como en tierra ajena, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa; 10 porque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.​

Y eso es la Nueva Jerusalén, pero en Sion está Dios, el tercer cielo y las almas de los santos que esperan la resurrección de sus cuerpos, y cuando habla de la de Jesús, no se olvide que dice que ahora tiene un cuerpo glorificado y que puede materializarse o ser invisible como los ángeles y no está preso en el cuerpo humano de carne y sangre, que se rige con las leyes físicas y no así su cuerpo resucitado.​

 
-El Señor Jesucristo volverá tal como se fue; con el mismo cuerpo con que resucitó y ascendió (Hch 1:11), llevando todavía las cicatrices de la cruz (Ap 1:7).
Saludos, Ricardo, sobre lo que has comentado, investigué un poco en una obra de consulta Bíblica y dice lo siguiente sobre Apocalipsis 1:7 que tú has citado:

Falso: La expresión “todo ojo lo verá”, que aparece en Revelación 1:7 al hablar de la venida de Cristo, debe entenderse de forma literal.

Verdadero: En ocasiones, las palabras griegas que se traducen en la Biblia por “ojo” y “ver” se usan con el sentido de discernir o percibir, y no se refieren al sentido de la vista (Mateo 13:15; Lucas 19:42; Romanos 15:21; Efesios 1:18). De hecho, la Biblia dice que Jesús, desde que resucitó, “mora en luz inaccesible, a quien ninguno de los hombres puede ver” (1 Timoteo 6:16). Por eso, la expresión “todo ojo lo verá” indica que todas las personas se darán cuenta de que Jesús viene para ejecutar el juicio de Dios (Mateo 24:30).
 
A veces algunas personas que no están informadas dicen que, puesto que los manuscritos bíblicos originales ya no existen, las traducciones de la Biblia que tenemos hoy día no son confiables.

Se supone que antes de que los manuscritos originales se perdieran con el paso del tiempo; ya se habían hecho copias fiables (o considerablemente fiables). Supongo, y espero, que nadie se haya atrevido a alterar intencionadamente y maliciosamente el mensaje original de los Profetas y los Apóstoles. Sería un pecado muy grave y feo.

Aunque; no es descartable que al hacer copias, traducciones e interpretaciones el mensaje original no sea exactamente igual. Involuntariamente puede haber cambiado algo. Porqué el significado de las palabras en arameo y hebreo no es exactamente igual que en griego, latín o cualquier otro idioma. Además; la interpretación que hacen personas de diferentes lugares y épocas no es exactamente igual.

Esto ocurre con todos los libros religiosos del mundo. Siempre es preferible saber el idioma original en que se escribió para poder interpretar mejor sus contenidos. Pero no todas las personas pueden conocer bien los idiomas originales con los que se ha escrito un libro sagrado. Es por esto que no nos queda más remedio que confiar en la veracidad de los contenidos de los textos en el propio idioma. A pesar de esto; siempre es bueno contrastar diferentes copias e interpretaciones para intentar distinguir cuál puede ser mejor.
 
  • Like
Reacciones: satur y Daniel1546
Se supone que antes de que los manuscritos originales se perdieran con el paso del tiempo; ya se habían hecho copias fiables (o considerablemente fiables). Supongo, y espero, que nadie se haya atrevido a alterar intencionadamente y maliciosamente el mensaje original de los Profetas y los Apóstoles. Sería un pecado muy grave y feo.

Aunque; no es descartable que al hacer copias, traducciones e interpretaciones el mensaje original no sea exactamente igual. Involuntariamente puede haber cambiado algo. Porqué el significado de las palabras en arameo y hebreo no es exactamente igual que en griego, latín o cualquier otro idioma. Además; la interpretación que hacen personas de diferentes lugares y épocas no es exactamente igual.

Esto ocurre con todos los libros religiosos del mundo. Siempre es preferible saber el idioma original en que se escribió para poder interpretar mejor sus contenidos. Pero no todas las personas pueden conocer bien los idiomas originales con los que se ha escrito un libro sagrado. Es por esto que no nos queda más remedio que confiar en la veracidad de los contenidos de los textos en el propio idioma. A pesar de esto; siempre es bueno contrastar diferentes copias e interpretaciones para intentar distinguir cuál puede ser mejor.
-Ciertamente, es tal como dices. Aunque yo no creo en El Corán, jamás se me ocurriría traducir a mi modo alguna sura con el deliberado propósito de difamar al Islam, pues además de ser eso una bellaquería, podría acarrearme la furia de algún fanático que acabase con mi vida. Las copias manuscritas conservadas de las Escrituras hebreas y griegas son más que suficiente como testimonio de la revelación recibida.
 
  • Like
Reacciones: Daniel1546
Se supone que antes de que los manuscritos originales se perdieran con el paso del tiempo; ya se habían hecho copias fiables (o considerablemente fiables). Supongo, y espero, que nadie se haya atrevido a alterar intencionadamente y maliciosamente el mensaje original de los Profetas y los Apóstoles. Sería un pecado muy grave y feo.

Aunque; no es descartable que al hacer copias, traducciones e interpretaciones el mensaje original no sea exactamente igual. Involuntariamente puede haber cambiado algo. Porqué el significado de las palabras en arameo y hebreo no es exactamente igual que en griego, latín o cualquier otro idioma. Además; la interpretación que hacen personas de diferentes lugares y épocas no es exactamente igual.

Esto ocurre con todos los libros religiosos del mundo. Siempre es preferible saber el idioma original en que se escribió para poder interpretar mejor sus contenidos. Pero no todas las personas pueden conocer bien los idiomas originales con los que se ha escrito un libro sagrado. Es por esto que no nos queda más remedio que confiar en la veracidad de los contenidos de los textos en el propio idioma. A pesar de esto; siempre es bueno contrastar diferentes copias e interpretaciones para intentar distinguir cuál puede ser mejor.
Totalmente acertado tu comentario.

De hecho hay un ejemplo muy claro:

En el hebreo está la palabra Shavuot (que se refiere a la fiesta de las semanas) y en el griego no existe una traducción para esta palabra, y en los mss griegos colocaron SABBATON que significa día de reposo.
 
La Nuevo Mundo publicada por los tJ es la traducción de la Biblia más exacta de la actualidad. En su portal está, también, la versión de estudio.

El que la NM sea la mejor, no significa que no se deban usar las otras versiones bíblicas, de hecho, hay que usarlas.
 
-La Palabra de Dios como tal es perfecta, exacta e inerrable, pero el libro físico al que llamamos Biblia es de producción humana, y por tanto, expuesto a errores de copistas, traductores, revisores e impresores. Estos errores son comparativamente excepcionales y bien conocidos.
-Las únicas tres ediciones bíblicas conocidas hechas para el "uso nostro" son la TNM, la Adventista y la mormona, para legitimar con ellas las peculiaridades de estas tres sectas Made in USA del Siglo XIX.
 
-La Palabra de Dios como tal es perfecta, exacta e inerrable, pero el libro físico al que llamamos Biblia es de producción humana, y por tanto, expuesto a errores de copistas, traductores, revisores e impresores. Estos errores son comparativamente excepcionales y bien conocidos.
-Las únicas tres ediciones bíblicas conocidas hechas para el "uso nostro" son la TNM, la Adventista y la mormona, para legitimar con ellas las peculiaridades de estas tres sectas Made in USA del Siglo XIX.
Tienes que informarte mejor, sino quedas mal ante la platea. Los Adventistas no han producido ninguna traducción de la Biblia, utilizan la Reina Valera. Los mormones tampoco, utilizan la Reina Valera 2009 (con notas y referencias añadidas por los mormones) La NM es producida y publicada por los tJ y en la actualidad es la mejor traducción, exacta, y hace uso de un lenguaje moderno y entendible.
 
Tienes que informarte mejor, sino quedas mal ante la platea. Los Adventistas no han producido ninguna traducción de la Biblia, utilizan la Reina Valera. Los mormones tampoco, utilizan la Reina Valera 2009 (con notas y referencias añadidas por los mormones) La NM es producida y publicada por los tJ y en la actualidad es la mejor traducción, exacta, y hace uso de un lenguaje moderno y entendible.
-Te devuelvo el consejo: los Adventistas han usado la Reina-Valera 1909 para acomodarla a su gusto; ejemplo: Lucas 23:43 cambiando la puntuación como también ha hecho la TNM. Los mormones han usado la misma RV1909 pero con sendas notas a pie de página con citas de los libros de José Smith. La TNM ni siquiera alcanzó a modernizar el lenguaje y solo lo hace entendible a su gusto y capricho.
Cuando corrijas, cerciórate primero de no pasar la vergüenza de ser corregido.
 
-Te devuelvo el consejo: los Adventistas han usado la Reina-Valera 1909 para acomodarla a su gusto; ejemplo: Lucas 23:43 cambiando la puntuación como también ha hecho la TNM. Los mormones han usado la misma RV1909 pero con sendas notas a pie de página con citas de los libros de José Smith. La TNM ni siquiera alcanzó a modernizar el lenguaje y solo lo hace entendible a su gusto y capricho.
Cuando corrijas, cerciórate primero de no pasar la vergüenza de ser corregido.
Me das la razón, no han producido ninguna traducción bíblica. Ahora, vete y no peques más.
 
A los trinitarios nunca les ha gustado que se rectifiquen los textos que los trinitarios han traducido mal desde siempre. Por eso critican cualquier Biblia que le diga a la gente cuáles son las traducciones alternativas que ellos siempre han intentado ocultar.

No se puede esperar más nada de personas que nunca se han comportado como cristianos. A los cristianos genuinos no les importa de dónde venga la verdad. La informacion verdadera hay que tomarla en serio. ¿O vamos a defender mentiras por puro capricho?
 
@caramucho @PacoPancho

Muy respetuosamente les invito a debatir si la biblia de los Tj del NM es la mejor biblia jamás traducida.

En la App de su organización tienen la opción del texto en griego, que curiosamente contradice el texto en español, pero como muy pocos Tj comprenden de traducciones, lo creen ciegamente.
 
Ya deja de fingir que vas a respetar a alguien. Deja la fumata.
Las personas como tú, son aquellas que dicen "la TNM es la mejor traducción"

Y cuando se les confronta a un debate, salen huyendo cuáles víctimas agredidas.

Si no sabes de traducciones entonces no estás capacitado para emitir una opinión favorable para defender la biblia de tu organización.
 
Tómate un calmante y relájate. Ya nadie quiere hablar contigo.
Los fumarratos siempre acaban hablando solos.
Este es mi último mensaje que te dedico. Ya échate agua en la cara y no te sigas avergonzando tú mismo.
 
Tómate un calmante y relájate. Ya nadie quiere hablar contigo.
Los fumarratos siempre acaban hablando solos.
Este es mi último mensaje que te dedico. Ya échate agua en la cara y no te sigas avergonzando tú mismo.
Cuenta la historia, que hubo una época cuando los Tj solian ser respetuosos
 
Que alguien me diga: ¿hay alguno de Uds que no se haya dado cuenta que el negocio de los foros religiosos está manejado por ateos que se hacen pasar por creyentes? Hackean a los creyentes para robarles sus datos y dinero. Tambien les hacen perder el tiempo en discusiones vanas, mientras los entretienen para que pasen más tiempo aquí.

Si no lo sabían, pues ya lo saben. Esos lo único que hacen es hacer perder el tiempo a los creyentes. Por cierto, quien desee respuestas a sus preguntas bíblicas de parte de algun testigo, no tiene que cooperar con estos ateos que ganan dinero a costa de los creyentes ... las respuestas oficiales de los testigos están en el sitio oficial, y es gratis para consultar y sin anuncios. jw punto org slash es.
 
@caramucho

Usted parece tener conocimiento de los interlineales, quedo atento si le interesa el debate sobre la versión bíblica de la TNM