JUAN 1:1

Lo que entiendo de Alejandro Adiego es que no puede entender que la Palabra de Vida , Cristo es una persona, y se hizo humano, por obra del Espíritu Santo en Maria , que era virgen, no se habló de una palabra de Dios en un cuerpo humano, como si fueran 2 cosas distintas...

Cristo no perdió su deidad y lugar como Señor de la Creación.

Siendo destinado de mucho antes que el mundo fuese, El vino a sacrificarse por nosotros, la única forma de hacerlo era despojarse de su lugar en el cielo y descender a la tierra para una vez cumplida la obra Redentora volver a ese lugar.

Eso es lo que dice San Juan 17:5.

Antes de crear este mundo y todo lo que existe, y aún antes de crear los seres celestiales, El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo ya existían.

Cómo los conocemos nosotros o cómo sabemos de ellos ahora, es porque ellos se manifestaron al mundo, y nos dejaron la Biblia.

Y llegará el día que esté mundo temporal llegué a su término, y venga la manifestación del Reino Eterno De Dios, y volverán otra vez a seguir existiendo plenamente El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo y ahora con Su Pueblo.
Apocalipsis 22:1-5

Yo espero estar ahí.

Y estás discusiones no vendrán más a la memoria...
 
  • Like
Reacciones: rey pacifico
Lo que entiendo de Alejandro Adiego es que no puede entender que la Palabra de Vida , Cristo es una persona, y se hizo humano, por obra del Espíritu Santo en Maria , que era virgen, no se habló de una palabra de Dios en un cuerpo humano, como si fueran 2 cosas distintas...

Cristo no perdió su deidad y lugar como Señor de la Creación.

Siendo destinado de mucho antes que el mundo fuese, El vino a sacrificarse por nosotros, la única forma de hacerlo era despojarse de su lugar en el cielo y descender a la tierra para una vez cumplida la obra Redentora volver a ese lugar.

Eso es lo que dice San Juan 17:5.

Antes de crear este mundo y todo lo que existe, y aún antes de crear los seres celestiales, El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo ya existían.

Cómo los conocemos nosotros o cómo sabemos de ellos ahora, es porque ellos se manifestaron al mundo, y nos dejaron la Biblia.

Y llegará el día que esté mundo temporal llegué a su término, y venga la manifestación del Reino Eterno De Dios, y volverán otra vez a seguir existiendo plenamente El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo y ahora con Su Pueblo.
Apocalipsis 22:1-5

Yo espero estar ahí.

Y estás discusiones no vendrán más a la memoria...

¿Dejarás que se pierda sin dar la buena batalla? ¿No será que Dios lo trajo aquí para transformar su pensamiento? No es que lo vayamos a lograr en una sola pasada. Pero hay que intentarlo.
 
¿Dejarás que se pierda sin dar la buena batalla? ¿No será que Dios lo trajo aquí para transformar su pensamiento? No es que lo vayamos a lograr en una sola pasada. Pero hay que intentarlo.

David, pero si anteriormente le mostré varias citas donde adoraron a Jesús y El no lo rechazó, y parece que ni tomó en cuenta lo que escribí.

Al parecer el no acepta que Dios tiene un Hijo.

Yo le preguntaría leíste la Biblia completa? Porque de Génesis a Apocalipsis el tema central es Cristo...el plan de Salvación, y El mismo declaró el Padre ama al Hijo... Y Dios también habló y dijo este es mi Hijo Amado.
 
David, pero si anteriormente le mostré varias citas donde adoraron a Jesús y El no lo rechazó, y parece que ni tomó en cuenta lo que escribí.

Al parecer el no acepta que Dios tiene un Hijo.

Yo le preguntaría leíste la Biblia completa? Porque de Génesis a Apocalipsis el tema central es Cristo...el plan de Salvación, y El mismo declaró el Padre ama al Hijo... Y Dios también habló y dijo este es mi Hijo Amado.


Juan Ruiz

Mandamos y recibimos tantos mensajes que al final ya no sé a quién le he contestado y a quién no.

Por otro lado en estos mensajes se habla de muchos temas que luego, a la hora de contestar se nos pasan por alto.

Además, supongo, que todos tenemos otros trabajos y cosas que hacer.


Dices que yo no acepto que Dios tiene un Hijo.


Pero a ver Juan Ruiz, ¿Dónde he dicho yo ésto?


Pues claro que lo acepto.


Mateo 3:17

" Este es mi Hijo amado en el cual tengo complacencia"


En lo que no creo es en un Dios Hijo Eterno y Esencial de Dios.




Y por lo que respecta a la adoración, ésto es lo que pienso:


Sólo se debe de adorar al Padre, al Creador, al único Dios. A nadie más.


El mismo Jesús deja claro en Mateo 4:10, que al único que se debe de adorar es a Dios, al Padre.


En Juan 4:23-24 leemos:


“Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que le adoren.


“Dios es Espíritu; y los que le adoran, en espíritu y en verdad es necesario que adoren”.


No hay ningún texto en la Biblia donde se adore a Jesucristo.


Hay muchos versículos donde aparece el término proskineo que erróneamente se traduce por “adoración” cuando en realidad no quieren decir eso los textos.


Por ejemplo, en Mateo 2:11, Hebreos 1:6 o Mateo 28:9, refiriéndose todos ellos a Jesús, aparece el término “proskineo”, traduciéndose en la mayoría de las versiones por adoración.


Ésto no es correcto.


El significado de proskineo es postración, reverencia en señal de respeto y reconocimiento. Esto es lo que se le hace a Jesús por toda la obra mesiánica que ha hecho en favor nuestro pero en sentido más solemne si cabe. Pero repito, no es adoración.


Asimismo se le puede hacer proskineo a un rey, como por ejemplo al rey David, a un hombre por la labor que ha hecho en beneficio de la humanidad, a una eminencia médica, etc...


LO QUE PASA ES QUE CUANDO ESTE "PROSKINEO" SE LE HACE AL PADRE, ES DECIR, A DIOS, ENTONCES SÍ QUE SE CONSIDERA ADORACIÓN.



Sin embargo, en ciertos lugares de la Biblia, aparece una palabra que por sí misma significa culto de adoración, y es la palabra “Latría”.


Esta palabra “Latría” la encontramos en varios versículos como, por ejemplo, en Mateo 4:10, o en Apocalipsis 7:15.


Pues bien, todos los versículos donde aparece la palabra latría se refieren siempre a Dios, es decir, al Padre, nunca a Jesucristo, ni por supuesto a ningún otro hombre.


Desgraciadamente, muchas versiones traducen esta latría, como en los casos anteriormente citados de Mateo 4:10, o en Apocalipsis 7:15, por “servir”.

Lamentable.
 

¿Dejar de escribir la verdad?
JA Ja ja..no.

Juan el Bautista es el verbo, aunque se acusen de recibo a proctólogos.

Y si Juan es el Verbo... porque sus palabras son de Dios, entonces
la carne es como hierba que se seca al calor de este verano.


Capítulo 40
Jehová consuela a Sion

é
40:1 Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
40:2 Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido,
que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.

40:3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

40:4 Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
40:5
Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado. (este es Juan 1:1)...

40:6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí:
¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

40:7
La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.
40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. (y este un verbo dedicado especialmente a los religiosos)
 
¿Dejar de escribir la verdad?
JA Ja ja..no.

Juan el Bautista es el verbo, aunque se acusen de recibo a proctólogos.

Y si Juan es el Verbo... porque sus palabras son de Dios, entonces
la carne es como hierba que se seca al calor de este verano.


Capítulo 40
Jehová consuela a Sion

é
40:1 Consolaos, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
40:2 Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido,
que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.

40:3 Voz que clama en el desierto: Preparad camino a Jehová; enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

40:4 Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
40:5
Y se manifestará la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; porque la boca de Jehová ha hablado. (este es Juan 1:1)...

40:6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí:
¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

40:7
La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.
40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. (y este un verbo dedicado especialmente a los religiosos)

Hoy escribió y la respuesta del Espíritu Santo me la dio antes que usted escribiera, ya hace como dos o tres días y mi (sic) respuesta es esta

Usted confunde el autor de la vida que es Jesucristo y es el Verbo de Dios con un interlocutor como lo fue Juan el Bautista y como lo soy yo y espero que usted también.
 
Usted confunde el autor de la vida que es Jesucristo y es el Verbo de Dios con un interlocutor como lo fue Juan el Bautista y como lo soy yo y espero que usted también.

No. Tarde o temprano usted enseñó los dientes.
Juan es el Verbo y la carne de las personas hierba que se seca en el verano.


Isa. 40:6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí:
¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

40:7 La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.
40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. (y este un verbo dedicado especialmente a los religiosos)


Aquel día en el Jordán donde Juan era la palabra y su primo la gloria, puede que la hierba estuviera muy verde, pero hoy se está secando adonde quiera que usted vaya.

Y la "gloria" aquí de algunos es venir a escribir con sus colorcitos sus herejes mentiras.
 
Por qué se complican con pasajes tan sencillos que hasta un niño puede entender.
 
Isa. 40:6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí:
¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

40:7 La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.
40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. (y este un verbo dedicado especialmente a los religiosos)


Y esto, al menos a mi me sirve de garantía que voy a vivir mi vida (gloria) sin temor a secarme por el calor de un sol profético.
Que como el fenómeno del viento solano pasaba secando animales y plantas.

Pero muchos no le temen ni a sus mismas palabras a las que se aferran sin noción.
 
ANTICRISTO IDENTIFICADO!


Tradicionalmente, este versículo 14, para dar más énfasis a una supuesta encarnación que no es tal, se ha traducido como que “el Verbo se hizo carne “; pero esto no es lo que dice el texto, porque si lo traducimos de esta manera nos encontraríamos con los siguientes problemas:

Juan 1:14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

1Ti 3:16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios (AQUEL VERBO) fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.



1Jn 4:2 En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios;


1Jn 4:3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.


Luis Alberto42
 
Entiendo. Voy entonces a tachar la traducción de la palabra griega "di" por la preposición "por". Es decir, reemplazaré esta forma griega de la preposición griega "dia" (por, através de)- que en este caso se encuentra precedido por un adjetivo ("todo") en nominativo y seguido por un pronombre personal masculino (él) en genitivo- por la preposición española "Por" que designa al agente en una oración pasiva. Es decir, para asociar una acción con Quién o qué realiza o CAUSA la acción. Para evitar la ambiguedad (porque en español la preposición POR originalmente designa el concepto de "a través de" o de intermediación) voy a usar la expresión "por obra de" o similares para diferenciarlo de la "por" que significa "a través de"

Entonces Juan 1:3

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.

Panta (Todo) di (por obra de) autou ( él mismo) egeneto (emergió), kai (y) joris (sin) autou (el mismo) egeneto (emergió) oude (nada) en o (de lo) gegonen (emergido).

Bien, usemos el mismo criterio ahora para traducir expresiones con construcciones gramaticales similares.

Mateo 7:13
Entrad (por obra de)* la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y amplia es la senda que lleva a la perdición, y muchos son los que entran (por obra de) (ella misma).

Mateo 12:43
Cuando el espíritu inmundo sale del hombre, pasa (por obra/causa de)* lugares áridos buscando descanso y no lo halla.

Juan 1:7

Este vino como testigo, para testificar de la luz, a fin de que todos creyeran (por obra/causa) de él.

Juan 1:10

En el mundo estaba, y el mundo fue hecho (por obra/Causa) de El, y el mundo no le conoció.

Juan 10:9
Yo soy la puerta; si alguno entra (por obra/causa) mía, será salvo; y entrará y saldrá y hallará pasto.

Juan 14:16
Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre sino (por obra/causa) mía.

1 de Corintios 8:9
sin embargo, para nosotros hay un solo Dios, el Padre, de quien proceden todas las cosas y nosotros somos para El; y un Señor, Jesucristo, (por obra/causa de) quien son todas las cosas y (por obra/causa) del cual existimos nosotros.

1 de Colosenses 1:16
Porque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por (obra/causa) de El y para El.

Hebreos 1:2
En estos últimos días nos ha hablado por (obra de) su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, por (obra/causa) de quien hizo también el universo.

Hebreos 2
Porque convenía que aquel para quien son todas las cosas y por (obra de) quien son todas las cosas, llevando muchos hijos a la gloria, hiciera perfecto por (obra/causa de) los padecimientos al autor de la salvación de ellos.

Hebreos 7:25

Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por (obra/causa) de El (mismo) se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.


Conclusión:
Para lograr que la posición del forista Alejandro sea viable debemos inventarnos un nuevo griego bíblico o hacer mucha eisegesis en vez de exégesis.


David


Tienes una forma de explicarte que no llego a entenderte. Lo siento, a lo mejor es porque no soy tan inteligente como tú.


Las cosas se han de explicar de una forma que todas las personas del foro las entiendan aunque no las compartan.


El asunto en cuestión yo lo tengo claro, y para que todo el mundo lo entienda voy a poner unos ejemplos:



”δι“(di o dia, según los casos) es una preposición griega que en español se traduce por "POR" o "POR MEDIO O A TRAVÉS DE"



Una traducción correcta es de vital importancia porque si no se traduce bien cambia totalmente el sentido de la frase.



1° Ejemplo

”δι“(di) + genitivo
(Por causa de…)


Una madre trabaja, se preocupa, se sacrifica "POR" su hijo.


La causa por lo que se preocupa y se sacrifica la madre es su hijo.


Todo lo que hace la madre lo hace por causa, en función y teniendo en cuenta a su hijo.


El hijo es el principio motivador que lleva a su madre a ocuparse, a preocuparse y a sacrificarse por por él para que éste sea feliz y no le falte nada.



Este "POR" no se puede traducir por un ”δι“(di) + acusativo.


No tendría sentido decir que una madre se preocupa "por medio o a través de su hijo".


En este primer caso ”δι“(di) + genitivo (por causa de…) estaría el versículo de


COLOSENSES 1:16


16 Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por él y para él.


Todo fue creado "POR" él


Dios crea "POR" Jesucristo


La causa, el principio motivador por el cual Dios crea, es porque Dios en su mente eterna, ve al futuro hombre Jesucristo, que todavía no ha venido a la existencia, como el único que cumple el modelo requerido por él para llevar a cabo su plan de la salvación.



Jesucristo no es el creador, el creador es el Padre, el Todopoderoso, el Soberano Señor, por lo que en este primer caso no se puede traducir por un ”δι“(di) + acusativo, es decir, que todo ha sido creado "por medio o a través de Jesucristo".



Hechos 24:24,25


24 Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz a Dios, y dijeron: Soberano Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay;

25 que por boca de David tu siervo dijiste:
¿Por qué se amotinan las gentes,
Y los pueblos piensan cosas vanas?

26 Se reunieron los reyes de la tierra,
Y los príncipes se juntaron en uno
Contra el Señor, y contra su Cristo.


Está claro que es Dios, el Padre el creador y no Cristo.




Así pues, la traducción "por" que viene en algunas biblias es correcta.



Y la traducción "por medio de" que viene en otras, incorrecta.




2° Ejemplo

”δι“(di) + acusativo
(Por medio o a través de…)


En este segundo caso, paso directamente a presentar un versículo donde se cumple esta regla.



Mateo 1:22


Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había dicho por el profeta:


En este segundo caso el significado de "POR" sería lo que el Señor había dicho "POR MEDIO O A TRAVÉS" del profeta", no teniendo ningún sentido traducir este "POR" por un ”δι“(di) + genitivo que significaría lo que el Señor había dicho "por causa o teniendo en cuenta al profeta".
 
Ah. Disculpa. Mi error debe ser por que Juan escribió:

Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας·

Kai (y) o (el) Logos (logos) sarx (carne) egenetó (dejémosla sin traducir por ahora) kai (y) eskenosen (acampó) en (en) emin (nosotros), kai (y) etheasametha (vimos) ten (la ) doxan (gloria) autou (suya), doxan (una gloria) os (como) monogenous (uno engendrado) para (con) patros (un padre), pleres (lleno) jaritos (de una caridad) kai (y) aletheias (verdad) .

Como en lo poco que estudié de griego se me enseñó (al parecer) que egenetó significa "EMERGER" "venir a ser" o "convertirse" o "hacerse" en el sentido de que se está en un estado, situación o tiempo y luego se cambia, ocurre, se transforma o viene a ser otro. Por lo anterior supuse que "carne vino a ser/se convirtió/se hizo" y acampó/habitó/tabernaculizó entre nosotros" era la lectura correcta. Entonces al igual que el anterior, transformaremos el egenetó en "habitó" y veremos que pasa, lo hago así porque es lo único que se me ocurre ante la sintaxis en la expresión "sarx egenetó kai eskenosen en emin..." quizá tengas otra cosa en mente, pero de ser así veo que habría que inventar una nueva sintáxis del griego bíblico.

Mateo 8:24
Y de pronto (habitó) una gran tormenta en el mar, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.

Mateo 8:26
Y El les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados, hombres de poca fe? Entonces (habitó), reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

Mateo 17:2
y se transfiguró delante de ellos; y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se (habitaron) blancas como la luz.

Mateo 28:2
Y he aquí, (habitó) un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella.

Juan 10:35
Si a aquellos, a quienes (habitó) la palabra de Dios, los llamó dioses (y la Escritura no se puede violar)

Hechos 2:2
De repente (habitó) del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados...

Etc.



David


Además de todos los significados de "egeneto" que has descrito, por supuesto todos correctos, te has olvidado de unos cuantos más, entre ellos, llegar a estar, existir, habitar o morar.

Según algunos eruditos este egeneto es uno de los vocablos más difíciles de traducir de la Biblia.

El contexto comparándolo con versículos paralelos nos darán pistas del significado que tendremos que dar a egeneto en cada situación.


Los textos que me mandas solo traduces egeneto por "habitar", cuando tenías infinidad de acepciones o significados a elegir.


No juegas limpio David
 
ANTICRISTO IDENTIFICADO!




Juan 1:14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

1Ti 3:16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios (AQUEL VERBO) fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.



1Jn 4:2 En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios;


1Jn 4:3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.


Luis Alberto42


No sirve.


Su Padre puede ser un cuervo y por anticristo no lo reconoce.
Porque ni hijo, ni siervo, ni pariente de Dios es el sujeto.
 
No. Tarde o temprano usted enseñó los dientes.
Juan es el Verbo y la carne de las personas hierba que se seca en el verano.


Isa. 40:6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí:
¿Qué tengo que decir a voces? Que toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo.

40:7 La hierba se seca, y la flor se marchita, porque el viento de Jehová sopló en ella; ciertamente como hierba es el pueblo.
40:8 Sécase la hierba, marchítase la flor; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre. (y este un verbo dedicado especialmente a los religiosos)


Aquel día en el Jordán donde Juan era la palabra y su primo la gloria, puede que la hierba estuviera muy verde, pero hoy se está secando adonde quiera que usted vaya.

Y la "gloria" aquí de algunos es venir a escribir con sus colorcitos sus herejes mentiras.

Querido amigo no blasfemes, Juan no era la luz sino la voz que clama en el desierto y preparo el camino de Jehová, su Hijo, el Verbo de Dios o que crees que el jinete del caballo blanco de Apocalipsis 19 será Juan el bautista.

No le quito la gloria de Juan el bautista como el ultimo profeta del Antiguo Testamento, pero él hablaba por el Espíritu Santo y el autor de esas palabras fue el mismo Dios y luego de la cruz puede ser ahora el Padre o el Hijo.
 
ANTICRISTO IDENTIFICADO!




Juan 1:14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

1Ti 3:16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
Dios (AQUEL VERBO) fue manifestado en carne,
Justificado en el Espíritu,
Visto de los ángeles,
Predicado a los gentiles,
Creído en el mundo,
Recibido arriba en gloria.



1Jn 4:2 En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios;


1Jn 4:3 y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.


Luis Alberto42





Luis Alberto42


Estoy ocupado y solo te voy a contestar a 1 Timoteo 3:16



En los manuscritos griegos no aparece la palabra Dios, "θεός", sino el pronombre "ὅς".


Este pronombre ὅς, significa "el cual", "aquel" o "el".


En esos manuscritos, en griego koiné, se solía escribir en mayúsculas, llamadas letras unciales, por lo que este pronombre "ὅς" en mayúsculas equivalía a "ΟΣ".


Por otro lado, el nombre de Dios, "θεός" en mayúsculas se escribía "ΘΕΟΣ", siendo su abreviatura "ΘΣ" con una raya o línea encima de estas letras.


¿Que se supone que pasó?


Pues que al copiar estos manuscritos griegos, no sabemos si con intención o sin ella, el prombre en mayúscula "ΟΣ" se cambió por "ΘΣ", que como ya he dicho antes es la abreviatura de "ΘΕΟΣ" (Dios).


Es decir, al pronombre "ΟΣ" solo tenían que ponerle una rayita encima y se convertía en "ΘΣ" (Dios).


Por eso, en muchas traducciones leemos "Dios se manifestó en carne", en vez de "él se manifestó en carne", o "el cual se manifestó en carne", refiriéndose a Jesús, no a Dios.


Hoy en día, en casi todas las versiones revisadas, ya viene con el pronombre "él", con Cristo, o incluso con el Hijo de Dios.


La Biblia de las Américas (LBLA):
Él fue manifestado en la carne


El libro del Pueblo de Dios (LPD): El se manifestó en la carne


Biblia de Jerusalén (BJ) Él ha sido manifestado en la carne


Traducción del Nuevo Mundo (TNM): Él fue puesto de manifiesto en carne


La Biblia. Latinoamérica (BL): El se ha manifestado en la carne


Nueva Biblia al Día (NBD) y Nueva Versión Internacional (NVI): Él se manifestó como hombre


Biblia La Palabra (BLP): Cristo vino al mundo como ser mortal


La Biblia de Nuestro Pueblo (BNP): Cristo se manifestó corporalmente


Dios Habla Hoy (DHH): Cristo se manifestó en su condición de hombre


Nueva Traducción Viviente (NTV): Cristo fue revelado en un cuerpo humano


Palabra de Dios Para Todos (PDT): Cristo se dio a conocer en cuerpo humano


Traducción en lenguaje actual (TLA): Cristo vino al mundo como ser humano.


La Sagrada Biblia traducida de la Vulgata Latina al español por Félix Torres Amat
"en que el Hijo de Dios se ha manifestado en carne mortal.
 
David


Tienes una forma de explicarte que no llego a entenderte. Lo siento, a lo mejor es porque no soy tan inteligente como tú.

No te preocupes. No me estoy explicando. Pero es sencillo de entender. Tu traes un argumento que básicamente dice que sabes más griego y tienes menos sesgos teológicos para traducir que el resto de los expertos del mundo. Yo uso tus propios argumentos para corroborar lo que dices reemplazando tu propuesta de traducción donde me parece relevante. Si algo no se entiende no es por que no sepa explicarme, sino porque tu argumento no es lo suficientemente claro.


Las cosas se han de explicar de una forma que todas las personas del foro las entiendan aunque no las compartan.

Y así lo hago. Por eso me tomo el trabajo de mostrar como se ven tus argumentos en el mundo real. Es decir, reemplazando lo que dices que debe ponerse en un texto y luego verificando el sentido.


El asunto en cuestión yo lo tengo claro, y para que todo el mundo lo entienda voy a poner unos ejemplos:

Te creeré que lo tienes claro. Así que no te molestes si encuentras algún juicio que no te agrade. Soy solo yo tomando al pié de la letra que tienes el asunto claro.



”δι“(di o dia, según los casos) es una preposición griega que en español se traduce por "POR" o "POR MEDIO O A TRAVÉS DE"

1) Empieza por aclararle a los lectores que quieres instruir que "δι" (di) es como se escribe δία (dia) ante palabra que empieza en vocal en la mayoría de las veces. No es "según los casos" (i.e. genitivo, dativo) sino según la letra que sigue. Hay algunas exepciones como cuando se trata de nombre propio o en uno o dos versículos donde no se sigue la regla general y se coloca diá frente a vocal. No se debe ser laxo con esto.

2) No olvides informar a los lectores que la preposición solo ocurre con el caso genitivo y el acusativo. No ocurre con el dativo o el nominativo. Recuerda que para que "todos entiendan" debes explicarles que el genitivo en griego clásico es relativamente equiparable al "complemento preposicional del sustantivo" en español y el acusativo al "complemento directo". Es importante.

3) No olvides mencionar que la preposición diá en cuestión aparece unas 667 veces en el NT de las cuales 387 son con el caso genitivo y 280 con el acusativo. Esto les ayudará a tener un mapa mental con el cuál juzgar el grado de probabilidad de que tus aseveraciones son ciertas.

4a) Recuerda explicar que cuando diá aparece con el caso genitivo significa, la gran mayoría de veces "Por medio de" y cuando aparece en el acusativo significa "por causa directa de" . Pero aquí debes ser buen educador y especificar lo siguiente:

i) Cuando se refiere a un espacio o locación denota la idea de atravesar, surcar o merodear por ese lugar. Básicamente el acto de atravesar un trayecto de un punto A a un punto B. Con esto se hace referencia a lo que INTERMEDIA entre el punto de inicio y el Objetivo o meta.
Ejemplos: Marcos 9:30; Hechos 13:49

ii) Cuando se refiere al tiempo, el significado anterior se abstrae y cobra el sentido figurado de pasar o desplazarse en el tiempo. Con esto se pretende comunicar la idea de lo que ocurre ENTRE un tiempo A de inicio y un Tiempo B de final.
Ejemplos: Lucas 5:5; Hechos 1:3

iii) En sentido abstracto también se refiere al MEDIO o INSTRUMENTO que se usa para llegar a un fin determinado.
Ejemplos: Galatas 4:7; 2 de Juan 1:12; Apocalipsis 1:1

iv) Por supuesto diá se refiere implicitamente a Causa (en lo abstracto) o al punto de origen (en lo concreto), dando a entender que hay un agente u origen determinado que es responsable de que la acción, cosa..etc., ocurra y hay algo (por ejemplo la palabra profética) o alguien (el profeta) que media o ocurre en beneficio de quien causa la acción (Dios). En ese sentido si se puede referir tanto al CAUSANTE o la CAUSA,.como al INTERMEDIARIO
Romanos 11:36. Hebreos 2:11 pero no en el mismo sentido de la preposición ex (desde o de como determinante del punto de origen). También hace referencia de forma indirecta a la fuente original que resulta en beneficio de el Autor intelectual y quien actúa en su beneficio (Juan 11:4).

v) Que no se te pase por alto recalcárle al lector que en Juan 1:3 la preposición diá domina el pronombre genitivo masculino en tercera persona "autou" (de él) seguida de la acción "egéneto" (emergió).

4b) En cambio, infórmale al lector, diá en el caso ACUSATIVO se establece una relación CAUSAL, donde lo que se pretende comunicar es que el resultado, realidad o fenómeno es responsabilidad de la persona o cosa mencionada.
Ejemplo: Lucas 5:19; Hechos 21: 34; Hebreos 2:1


Una traducción correcta es de vital importancia porque si no se traduce bien cambia totalmente el sentido de la frase.

Correcto. Por eso recurrimos a la exégesis revisando la gramática y el contexto para dilucidar lo que el autor QUIZO decir. No usamos tu método que es la eisegesis, dictando lo que TÚ DESEAS que el autor diga.



1° Ejemplo

”δι“(di) + genitivo
(Por causa de…)


Una madre trabaja, se preocupa, se sacrifica "POR" su hijo. La causa por lo que se preocupa y se sacrifica la madre es su hijo...

Recuerda que tu ya lo tienes claro. Entonces no engañes al lector diciendo que diá+genitivo expresa el ejemplo que acabas de traer cuando eso es propio de diá+acusativo.

Ejemplo: Lucas 8:47

Al ver la mujer que ella no había pasado inadvertida, se acercó temblando, y cayendo delante de El, declaró en presencia de todo el pueblo la razón por (diá + acusativo) la cual le había tocado, y cómo al instante había sido sanada.

La fe en que al tocar a Jesús, Dios le sanaría es la CAUSA POR la cuál la mujer le toco.

Acción: Tocar
Responsable: Mujer
Causa: Fe en sanidad y en Jesús
Resultado: Sanidad.
Mediador del resultado: Jesús
Origen: Dios.

Juan 6:57

Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por (diá + acusativo) el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por (diá+acusativo) mí.

Juan 7:43
Así que se suscitó una división entre la multitud por (diá+acusativo) causa de El.

Juan 12:11

porque por (diá+acusativo) causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús.

Juan 12:30
Respondió Jesús y dijo: Esta voz no ha venido por (diá+ acusativo) causa mía, sino por (diá+acusativo) causa de vosotros.

Este "POR" no se puede traducir por un ”δι“(di) + acusativo.
No tendría sentido decir que una madre se preocupa "por medio o a través de su hijo".

O realmente estas confundido o intentas confundir al lector (recuerda que ya lo tienes claro). Diá + acusativo INDICA precisamente "Por causa de" mientras que diá+Genitivo indica precisamente "a través, por medio de, en beneficio de...etc)


En este primer caso ”δι“(di) + genitivo (por causa de…) estaría el versículo de

COLOSENSES 1:16

Si esto es como dices. Por favor señala como mínimo dos ejemplos de la Biblia aparte de los textos en discución que soporten tu nuevo descubrimiento en gramática del griego antiguo.



Dios crea "POR" Jesucristo

por favor explica al lector que tu crees que esto significa "Por causa de Jesucristo" y como argumento lo haces afirmando que diá + genitivo significa "Por causa o a razón de" a pesar de que en el NT esto es propio del acusativo. Pero si tienes eso bien claro, trae unos cuantos ejemplos donde el diá + genitivo SIEMPRE signifique lo que tu afirmas.


La causa, el principio motivador por el cual Dios crea, es porque Dios en su mente eterna, ve al futuro hombre Jesucristo, que todavía no ha venido a la existencia, como el único que cumple el modelo requerido por él para llevar a cabo su plan de la salvación.

Esta es tu eisegesis.



Jesucristo no es el creador, el creador es el Padre, el Todopoderoso, el Soberano Señor, por lo que en este primer caso no se puede traducir por un ”δι“(di) + acusativo, es decir, que todo ha sido creado "por medio o a través de Jesucristo".

Estamos de acuerdo en esto. Jesucristo no es el Creador, el Creador es el Padre. Juan 1:3 no dice que Jesucristo sea el Creador o la Causa por la cual creó el mundo. Lo que dice es que el LOGOS es el MEDIO atraves del cual DIOS, el Padre de Jesucristo, creó el Mundo. Y ese LOGOS se hizo Carne en Jesucristo. Por eso asociamos a Jesucristo CON el Logos. Jesucristo tuvo un origen histórico cuando el LOGOS que es ETERNO, OMNIPOTENTE, OMNISCIENTE...etc, se hizo humano. Antes de eso Jesucristo no existía, quien estaba con Dios y Dios era... Es el LOGOS.
Tu curiosamente crees que el LOGOS puede separarse de la Deidad como quien corta una cabeza para llevársela a casa y dialogar con ella. Dios no puede separarse de su LOGOS, porque todo lo que DIOS es, se manifiesta en su LOGOS y todo lo que el LOGOS es, se manifiesta en DIOS.
Los cristianos no creemos como tú que el LOGOS es un atributo del que Dios pueda despojarse o que el logos es simplemente "divino", como "divina" puede ser la ropa que Dios se cambia después de bañarse.

También estamos de acuerdo en que en el versículo citado no podemos traducir (diá + acusativo).

En lo que no estamos de acuerdo es en las.razones que esgrimes para ello.
La razón por la cuál yo creo que el verso en cuestión no se puede traducir diá+acusativo es porque en primer lugar, quedó escrito en genitivo en todos los manuscritos que se conocen a la fecha. En segundo lugar, no estamos de acuerdo en que diá + acusativo signifique "por medio de".
Y la razón por la que no creo, es porque en ninguna gramática griega que he revisado esto es lo que se especifica como la regla.

Quedo atento a tu demostración de que diá+ acusativo significa lo que dices.
 
Última edición:
Juan no era la luz porque Juan es el verbo.

Verbo y luz son dos palabras distintas, como lobo o cuervo... el papá de algunos aquí.

No hay forma de contestar lo que es una falacia y que Dios lo bendiga y le la traiga luz porque ahora anda ciego.
 
No te preocupes. No me estoy explicando. Pero es sencillo de entender. Tu traes un argumento que básicamente dice que sabes más griego y tienes menos sesgos teológicos para traducir que el resto de los expertos del mundo. Yo uso tus propios argumentos para corroborar lo que dices reemplazando tu propuesta de traducción donde me parece relevante. Si algo no se entiende no es por que no sepa explicarme, sino porque tu argumento no es lo suficientemente claro.




Y así lo hago. Por eso me tomo el trabajo de mostrar como se ven tus argumentos en el mundo real. Es decir, reemplazando lo que dices que debe ponerse en un texto y luego verificando el sentido.




Te creeré que lo tienes claro. Así que no te molestes si encuentras algún juicio que no te agrade. Soy solo yo tomando al pié de la letra que tienes el asunto claro.





1) Empieza por aclararle a los lectores que quieres instruir que "δι" (di) es como se escribe δία (dia) ante palabra que empieza en vocal en la mayoría de las veces. No es "según los casos" (i.e. genitivo, dativo) sino según la letra que sigue. Hay algunas exepciones como cuando se trata de nombre propio o en uno o dos versículos donde no se sigue la regla general y se coloca diá frente a vocal. No se debe ser laxo con esto.

2) No olvides informar a los lectores que la preposición solo ocurre con el caso genitivo y el acusativo. No ocurre con el dativo o el nominativo. Recuerda que para que "todos entiendan" debes explicarles que el genitivo en griego clásico es relativamente equiparable al "complemento preposicional del sustantivo" en español y el acusativo al "complemento directo". Es importante.

3) No olvides mencionar que la preposición diá en cuestión aparece unas 667 veces en el NT de las cuales 387 son con el caso genitivo y 280 con el acusativo. Esto les ayudará a tener un mapa mental con el cuál juzgar el grado de probabilidad de que tus aseveraciones son ciertas.

4a) Recuerda explicar que cuando diá aparece con el caso genitivo significa, la gran mayoría de veces "Por medio de" y cuando aparece en el acusativo significa "por causa directa de" . Pero aquí debes ser buen educador y especificar lo siguiente:

i) Cuando se refiere a un espacio o locación denota la idea de atravesar, surcar o merodear por ese lugar. Básicamente el acto de atravesar un trayecto de un punto A a un punto B. Con esto se hace referencia a lo que INTERMEDIA entre el punto de inicio y el Objetivo o meta.
Ejemplos: Marcos 9:30; Hechos 13:49

ii) Cuando se refiere al tiempo, el significado anterior se abstrae y cobra el sentido figurado de pasar o desplazarse en el tiempo. Con esto se pretende comunicar la idea de lo que ocurre ENTRE un tiempo A de inicio y un Tiempo B de final.
Ejemplos: Lucas 5:5; Hechos 1:3

iii) En sentido abstracto también se refiere al MEDIO o INSTRUMENTO que se usa para llegar a un fin determinado.
Ejemplos: Galatas 4:7; 2 de Juan 1:12; Apocalipsis 1:1

iv) Por supuesto diá se refiere implicitamente a Causa (en lo abstracto) o al punto de origen (en lo concreto), dando a entender que hay un agente u origen determinado que es responsable de que la acción, cosa..etc., ocurra y hay algo (por ejemplo la palabra profética) o alguien (el profeta) que media o ocurre en beneficio de quien causa la acción (Dios). En ese sentido si se puede referir tanto al CAUSANTE o la CAUSA,.como al INTERMEDIARIO
Romanos 11:36. Hebreos 2:11 pero no en el mismo sentido de la preposición ex (desde o de como determinante del punto de origen). También hace referencia de forma indirecta a la fuente original que resulta en beneficio de el Autor intelectual y quien actúa en su beneficio (Juan 11:4).

v) Que no se te pase por alto recalcárle al lector que en Juan 1:3 la preposición diá domina el pronombre genitivo masculino en tercera persona "autou" (de él) seguida de la acción "egéneto" (emergió).

4b) En cambio, infórmale al lector, diá en el caso ACUSATIVO se establece una relación CAUSAL, donde lo que se pretende comunicar es que el resultado, realidad o fenómeno es responsabilidad de la persona o cosa mencionada.
Ejemplo: Lucas 5:19; Hechos 21: 34; Hebreos 2:1




Correcto. Por eso recurrimos a la exégesis revisando la gramática y el contexto para dilucidar lo que el autor QUIZO decir. No usamos tu método que es la eisegesis, dictando lo que TÚ DESEAS que el autor diga.





Recuerda que tu ya lo tienes claro. Entonces no engañes al lector diciendo que diá+genitivo expresa el ejemplo que acabas de traer cuando eso es propio de diá+acusativo.

Ejemplo: Lucas 8:47

Al ver la mujer que ella no había pasado inadvertida, se acercó temblando, y cayendo delante de El, declaró en presencia de todo el pueblo la razón por (diá + acusativo) la cual le había tocado, y cómo al instante había sido sanada.

La fe en que al tocar a Jesús, Dios le sanaría es la CAUSA POR la cuál la mujer le toco.

Acción: Tocar
Responsable: Mujer
Causa: Fe en sanidad y en Jesús
Resultado: Sanidad.
Mediador del resultado: Jesús
Origen: Dios.

Juan 6:57

Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por (diá + acusativo) el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por (diá+acusativo) mí.

Juan 7:43
Así que se suscitó una división entre la multitud por (diá+acusativo) causa de El.

Juan 12:11

porque por (diá+acusativo) causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús.

Juan 12:30
Respondió Jesús y dijo: Esta voz no ha venido por (diá+ acusativo) causa mía, sino por (diá+acusativo) causa de vosotros.



O realmente estas confundido o intentas confundir al lector (recuerda que ya lo tienes claro). Diá + acusativo INDICA precisamente "Por causa de" mientras que diá+Genitivo indica precisamente "a través, por medio de, en beneficio de...etc)




Si esto es como dices. Por favor señala como mínimo dos ejemplos de la Biblia aparte de los textos en discución que soporten tu nuevo descubrimiento en gramática del griego antiguo.





por favor explica al lector que tu crees que esto significa "Por causa de Jesucristo" y como argumento lo haces afirmando que diá + genitivo significa "Por causa o a razón de" a pesar de que en el NT esto es propio del acusativo. Pero si tienes eso bien claro, trae unos cuantos ejemplos donde el diá + genitivo SIEMPRE signifique lo que tu afirmas.




Esta es tu eisegesis.





Estamos de acuerdo en esto. Jesucristo no es el Creador, el Creador es el Padre. Juan 1:3 no dice que Jesucristo sea el Creador o la Causa por la cual creó el mundo. Lo que dice es que el LOGOS es el MEDIO atraves del cual DIOS, el Padre de Jesucristo, creó el Mundo. Y ese LOGOS se hizo Carne en Jesucristo. Por eso asociamos a Jesucristo CON el Logos. Jesucristo tuvo un origen histórico cuando el LOGOS que es ETERNO, OMNIPOTENTE, OMNISCIENTE...etc, se hizo humano. Antes de eso Jesucristo no existía, quien estaba con Dios y Dios era... Es el LOGOS.
Tu curiosamente crees que el LOGOS puede separarse de la Deidad como quien corta una cabeza para llevársela a casa y dialogar con ella. Dios no puede separarse de su LOGOS, porque todo lo que DIOS es, se manifiesta en su LOGOS y todo lo que el LOGOS es, se manifiesta en DIOS.
Los cristianos no creemos como tú que el LOGOS es un atributo del que Dios pueda despojarse o que el logos es simplemente "divino", como "divina" puede ser la ropa que Dios se cambia después de bañarse.

También estamos de acuerdo en que en el versículo citado no podemos traducir (diá + acusativo).

En lo que no estamos de acuerdo es en las.razones que esgrimes para ello.
La razón por la cuál yo creo que el verso en cuestión no se puede traducir diá+acusativo es porque en primer lugar, quedó escrito en genitivo en todos los manuscritos que se conocen a la fecha. En segundo lugar, no estamos de acuerdo en que diá + acusativo signifique "por medio de".
Y la razón por la que no creo, es porque en ninguna gramática griega que he revisado esto es lo que se especifica como la regla.

Quedo atento a tu demostración de que diá+ acusativo significa lo que dices.

David

Te contesté hace unos dias, pero misteriosamente mi respuesta ha desaparecido del foro.

No sé si esto pasa a menudo ni a qué es debido.