Re: Colosenses 2:14 y las interpretaciones del forista "elmundoesmalo"
cheirographon es "un documento de deuda" un "pagaré", de ahí que traducen como simplemente "deuda" , simplificación amigo.
SEGUN TU ES DEUDA O DOCUMENTO DE DEUDA. SI ES SIMPLIFICACION TE ENTIENDO, PERO NADA TIENE QUE VER PORQUE ESO NO ATACO, SINO LAS MENTIRAS QUE DICES, QUE EL CHEIROGRAPHON SEA UN PAGARE, PORQUE ESE TERMINO TIENE VARIOS SIGNIFICADOS, PERO COMO DIGO MUCHAS VERSIONES TRADUCEN POR ACTA Y SON MAS CONFIABLES PORQUE AUN EL MISMO DOCUMENTO DE DEUDA O LOS DEMAS OTROS SIGNIFICADOS QUE TENIAN ESTA PALABRA ERAN ACTAS, DE ALLI QUE MUCHOS RADUJERON POR ACTA, PORQUE ES MAS IMPARCIAL.
Las biblias que traducen como actas son más antiguas. Te digo que las nuevas están traduciendo correctamente el pasaje, tu interpretación es una tergiversación del texto ya pasada de moda y ampliamente refutada por las biblias modernas, por lo que lo que te digo no es una interpretación personal, a diferencia de la tuya.
LAS NUEVAS MAS BIEN DAN MAS SIGNIFICADOS A CHEIROGRAPHON Y NO SOLO PAGARE.
CUANDO ALGUIEN TRADUCE MUCHAS VECES INTERPRETA, Y ASI FUE CUANDO TRADUJERON COMO DEUDA O DOCUMENTO DE DEUDA YA QUE HABIAN OTROS SIGNIFICADOS.
Repito, el tema está ampliamente contestado en el post #4
Col 2: 14 "anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz."
MI RESPUESTA ESTA AMPLIAMENTE DADA QUE NO SE PORQUE NO QUIERES RESPONDER A VARIAS PREGUNTAS QUE HICE.
¿EN QUE SENTIDO NOS ERA CONTRARIA EL LIBRO DE LA LEY?
¿CUAL ES TU APELLIDO?
cheirographon es "un documento de deuda" un "pagaré", de ahí que traducen como simplemente "deuda" , simplificación amigo.
SEGUN TU ES DEUDA O DOCUMENTO DE DEUDA. SI ES SIMPLIFICACION TE ENTIENDO, PERO NADA TIENE QUE VER PORQUE ESO NO ATACO, SINO LAS MENTIRAS QUE DICES, QUE EL CHEIROGRAPHON SEA UN PAGARE, PORQUE ESE TERMINO TIENE VARIOS SIGNIFICADOS, PERO COMO DIGO MUCHAS VERSIONES TRADUCEN POR ACTA Y SON MAS CONFIABLES PORQUE AUN EL MISMO DOCUMENTO DE DEUDA O LOS DEMAS OTROS SIGNIFICADOS QUE TENIAN ESTA PALABRA ERAN ACTAS, DE ALLI QUE MUCHOS RADUJERON POR ACTA, PORQUE ES MAS IMPARCIAL.
Las biblias que traducen como actas son más antiguas. Te digo que las nuevas están traduciendo correctamente el pasaje, tu interpretación es una tergiversación del texto ya pasada de moda y ampliamente refutada por las biblias modernas, por lo que lo que te digo no es una interpretación personal, a diferencia de la tuya.
LAS NUEVAS MAS BIEN DAN MAS SIGNIFICADOS A CHEIROGRAPHON Y NO SOLO PAGARE.
CUANDO ALGUIEN TRADUCE MUCHAS VECES INTERPRETA, Y ASI FUE CUANDO TRADUJERON COMO DEUDA O DOCUMENTO DE DEUDA YA QUE HABIAN OTROS SIGNIFICADOS.
Repito, el tema está ampliamente contestado en el post #4
Col 2: 14 "anular la deuda que teníamos pendiente por los requisitos de la ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz."
MI RESPUESTA ESTA AMPLIAMENTE DADA QUE NO SE PORQUE NO QUIERES RESPONDER A VARIAS PREGUNTAS QUE HICE.
¿EN QUE SENTIDO NOS ERA CONTRARIA EL LIBRO DE LA LEY?
¿CUAL ES TU APELLIDO?