nacimiento defectuoso de la reina valera.

Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

Estás confiando en una traducción hecha por hombres.

¿Darías tu vida por lo que ellos interpretaron que debían traducir o te atreverías a examinar la evidencia de que hay otros manuscritos mucho más confiables que presentan ciertas diferencias que deberías tomar en cuenta?

"Así ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová." (Jeremías 17:5 RV60)
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

Estás confiando en una traducción hecha por hombres.

¿Darías tu vida por lo que ellos interpretaron que debían traducir o te atreverías a examinar la evidencia de que hay otros manuscritos mucho más confiables que presentan ciertas diferencias que deberías tomar en cuenta?

"Así ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová." (Jeremías 17:5 RV60)

---------------------------------------​

Yo no confío en hombres ... sino en el Espíritu Santo ... por eso no te hago caso.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

¿Alguno de los discutidores de este epígrafe, se ha dignado comparar algunas de las revisiones de RV?

Por ejemplo: la del oso con 1909 y 1960; o: 1862 con 1909 y 1995.

Yo por ejemplo tengo una edición de 1879 que no es la revisión de 1862, pero casi idéntica a la de 1909 pero 30 años más antígua; con el término "ellos" en lugar de "ella" en Lucas 2:22, además de una nota en Juan 5:7 diciendo que no aparece en los mejores manuscritos, además de algúnos paréntesis en textos dudosos.

Si compartieramos sobre este tipo de cosas, creo que sería mucho más edificante.

Pensar que salí del "foro sobre sectas" astiado, y veo que aquí no es muy distinto.

Demuestrenme algo de conocimiento espiritual y literario de las sagradas Escrituras. por favor.
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

---------------------------------------​

Yo no confío en hombres ... sino en el Espíritu Santo ... por eso no te hago caso.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad

La pregunta sería, ¿por qué no examinas lo que te muestro? ¿Cómo sabes que es el espíritu santo quien te dijo "no escuches a LeMark", o es tu propia reticencia a examinar lo que no está de acuerdo con tus preferencias?

Mira que el corazón es traicionero...

¿Qué te cuesta 'examinarlo todo y retener lo bueno' como aconseja la Biblia?
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

- Biblia de Las Américas

Otras versiones que muestran que la versión valera está errada en algunos

De todas las versiones biblicas esta apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.

Saludos
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

FE DE ERRATAS

Donde dice


De todas las versiones biblicas esta apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.

Saludos

Deberá decir

De todas las versiones biblicas la versión del Nuevo Mundo, una apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.


Grcias
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

Dices que no obedeces a los hombres, pero sí le haces ciego caso a una traducción que se escribió 1500 años despues que los originales.
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

FE DE ERRATAS

Donde dice


De todas las versiones biblicas esta apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.

Saludos

Deberá decir

De todas las versiones biblicas la versión del Nuevo Mundo, una apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.


Grcias

Muchas de las críticas que haces de la Traducción del Nuevo Mundo se deben a que se basa en mejores bases textuales (manuscritos) que la reverenciada Versión Valera, el cual se basa en el defectuoso textus receptus.
Te pongo un solo ejemplo: 1 Juan 5:7, 8. Busce ese texto en la Nueva versión Internacional, y en La biblia de Las Américas, prfereiblemente las ediciones de estudio, que tienen notas marginales y a pie de página.

Verás que la Versión Valera ya no cuenta con la confianza ciega que se le ha tributado.

Te invito a examinar por tu cuenta la historia de la versión valera, el traductor Erasmo, y el Textus receptus.

Luego que hayas investigado, hablamos...
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

De todas las versiones biblicas esta apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.

Saludos

¿No sera..???...bueno ya lo sabes...el principe de este....ese mero.

Paz de Cristo
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

De todas las versiones biblicas esta apócrifa versión es manipuladisima por la secta de los rousselistas, a mi modo de ver es la peor que existe, y desde luego, dicha apócrifa versión permanece sin autor.

Saludos

Amigo, no te parece que has quedado en evidencia suficientemente en este epigrafe como para que nos sigas ilustrando con tus doctas aseveraciones?? quien eres tu?? que credenciales aportas???

Tus comentarios no tienen mas credibilidad que la propia persona que los aporta, cosa que como todos hemos visto no es mucha, no!
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

¿Alguno de los discutidores de este epígrafe, se ha dignado comparar algunas de las revisiones de RV?

Por ejemplo: la del oso con 1909 y 1960; o: 1862 con 1909 y 1995.

Yo por ejemplo tengo una edición de 1879 que no es la revisión de 1862, pero casi idéntica a la de 1909 pero 30 años más antígua; con el término "ellos" en lugar de "ella" en Lucas 2:22, además de una nota en Juan 5:7 diciendo que no aparece en los mejores manuscritos, además de algúnos paréntesis en textos dudosos.

Si compartieramos sobre este tipo de cosas, creo que sería mucho más edificante.

Pensar que salí del "foro sobre sectas" astiado, y veo que aquí no es muy distinto.

Demuestrenme algo de conocimiento espiritual y literario de las sagradas Escrituras. por favor.

:hideing_b
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

pues yo tengo una biblia valera 1960 y una de estudio basada en la valera 1960 por lo que poco puedo opinar, solo agregar que es la de estudio muchas veces salen notas abajo en donde se expone que muchas frases en la biblia son de origen dudoso y no esta esclarecido si estaban ahi y por ejemplo que en uno de los evangelios se perdierdon las hojas del final en el papiro original y que es dudosa su autenticidad, agregando a los clasicos errores de numeros como que por ejemplo en el at. se dice que 100 fueron a egipto y en el nuevo 50 ( es solo un ejemplo) o que en un evangelio JESUS sano a alguien dentro de una ciudad y en otro a fueras de la ciudad, mas toda la bibioteca del hammadi o algo asi, que contiene diversos papiros bastate extraños rechazados por las iglesias ya que dañan la religion, estas cositas que se van sumando que molestan algo.
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

pues yo tengo una biblia valera 1960 y una de estudio basada en la valera 1960 por lo que poco puedo opinar, solo agregar que es la de estudio muchas veces salen notas abajo en donde se expone que muchas frases en la biblia son de origen dudoso y no esta esclarecido si estaban ahi y por ejemplo que en uno de los evangelios se perdierdon las hojas del final en el papiro original y que es dudosa su autenticidad, agregando a los clasicos errores de numeros como que por ejemplo en el at. se dice que 100 fueron a egipto y en el nuevo 50 ( es solo un ejemplo) o que en un evangelio JESUS sano a alguien dentro de una ciudad y en otro a fueras de la ciudad, mas toda la bibioteca del hammadi o algo asi, que contiene diversos papiros bastate extraños rechazados por las iglesias ya que dañan la religion, estas cositas que se van sumando que molestan algo.

Veo que tienes una buena biblia de estudio, asi que "estudia", y no temas hacerle notas a las notas, y cuestionar e indagar; todo esto junto con la insustituíble consagración o devoción al Señor nuestro Jesus el Mesías nuestro "Kázéjetes" (Lider único) Mat.23.10, y sacúdete de la mente curas y pastores, y también esclavos de esos "discretos". Respeta sí a los verdaderamente estudiosos, siempre que no sean sectários o tendenciosos lo cual nubla la inteligencia. Y si son devotos, mejor que mejor.
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

...¡Qué cosas!. Venir a decir los ruselistas que la Biblia Reina-Valera nació defectuosa, es algo tonto.

Veamos un clásico de clásicos de las mutilaciones bíblicas: Juan 1:1.

Biblia de texto sencillo:

1 Antes de que todo comenzara

ya existía aquel que es la Palabra.

La Palabra estaba con Dios,

y era Dios.

Dios habla hoy:

1 En el principio ya existía la Palabra;[a] y aquel que es la Palabra estaba con Dios y era Dios.

Biblia de las Américas:

1En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

Biblia nueva vers. internacional:

1 En el principio ya existía el *Verbo,
y el Verbo estaba con Dios,
y el Verbo era Dios.

Reina-Valera antigua/1909/1960/1995:

1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

Biblia Nácar-Colunga:

1 En el principio existía la Palabra
y la Palabra estaba junto a Dios,
y la Palabra era Dios.

...Y ahora, veamos la tristemente célebre "Traducción del nuevo mundo de las sagradas escrituras", en la versión mutilada de Juan 1:1...

1 En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.

En verdad que hay que ser muy bruto como para no darse cuenta de la rampante y desvergonzada omisión que los ruselistas hacen de este y otros tantos pasajes bíblicos. Esa cosa de los ruselistas que llaman "biblia", NO ES biblia.
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
en principio era el logos y el logos era con el Dios y Dios era el logos

Note como el término Teos = Dios está escrito diferente: "teos" en un caso, y "teon" en otro; eso es debido a que teon lleva una partícula "n" del articulo personal "ton" = el.

Para la igualdad entre el Dios y el Logos según la teoria atanaciana tendría que decir: "y el Dios era el Logos"

Y para el modalísmo sabeliano: "y el Dios era Logos"

Por tanto la traducción más correcta debería verter "divino era el Logos" y nó "un dios era el logos"
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
en principio era el logos y el logos era con el Dios y Dios era el logos

Note como el término Teos = Dios está escrito diferente: "teos" en un caso, y "teon" en otro; eso es debido a que teon lleva una partícula "n" del articulo personal "ton" = el.

Para la igualdad entre el Dios y el Logos según la teoria atanaciana tendría que decir: "y el Dios era el Logos"

Y para el modalísmo sabeliano: "y el Dios era Logos"

Por tanto la traducción más correcta debería verter "divino era el Logos" y nó "un dios era el logos"



no lo entenderan amigo!
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
en principio era el logos y el logos era con el Dios y Dios era el logos

Note como el término Teos = Dios está escrito diferente: "teos" en un caso, y "teon" en otro; eso es debido a que teon lleva una partícula "n" del articulo personal "ton" = el.

Para la igualdad entre el Dios y el Logos según la teoria atanaciana tendría que decir: "y el Dios era el Logos"

Y para el modalísmo sabeliano: "y el Dios era Logos"

Por tanto la traducción más correcta debería verter "divino era el Logos" y nó "un dios era el logos"



insistiran en que el articulo indefinido (un) no existia en el griego coiné y por tanto no se puede usar (un) en la traduccion al castellano.

pero eso se llma palabra auxiliar, pues al ser el castellano mas pobre que el griego necesita auxiliares para comunicar el verdadero sentido.

ejemplo en la reina valera hechos 28:6:
Act 28:6 Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

insistiran en que el articulo indefinido (un) no existia en el griego coiné y por tanto no se puede usar (un) en la traduccion al castellano.

pero eso se llma palabra auxiliar, pues al ser el castellano mas pobre que el griego necesita auxiliares para comunicar el verdadero sentido.

ejemplo en la reina valera hechos 28:6:
Act 28:6 Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.

¿Y porqué en hechos 5.4 no traducen "no has mentido a los hombres, sinó a un dios"
 
Re: nacimiento defectuoso de la reina valera.

insistiran en que el articulo indefinido (un) no existia en el griego coiné y por tanto no se puede usar (un) en la traduccion al castellano.

pero eso se llma palabra auxiliar, pues al ser el castellano mas pobre que el griego necesita auxiliares para comunicar el verdadero sentido.

ejemplo en la reina valera hechos 28:6:
Act 28:6 Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios.

Sorpresa:

ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 28:6 (1881 Westcott-Hort New Testament)
6οι δε προσεδοκων αυτον μελλειν πιμπρασθαι η καταπιπτειν αφνω νεκρον επι πολυ δε αυτων προσδοκωντων και θεωρουντων μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον μεταβαλομενοι ελεγον αυτον ειναι θεον

Sería mejor traducir: "y comenzaron a decir que él mismo (αυτον) era dios". Algúno que quiciera demostrar la divinidad de Pablo podría traducir "el era el mismo Dios". Además de todo hay que tener cierto criterio.