Re: Testigos de Jehova y Evangelistas
¿Por qué será que los Testigos nunca han querido revelar los autores que escribieron su versión de la Biblia?
¿Por qué será que, tanto Rusell y otros testigos estaban muy ligados a la masonería, así como lo los mormones?
¿No será que que tantos los trstigos y los mormones fueron creados especificamente para ser plantados dentro del protestantismo para crear confusión en sus filas?
¿Han leído la biografía de Rusell? La verdad que como cristiano dejó mucho que desear.
E AQUI LA RESPUESTA........
Criticas de la Traduccion del Nuevo Mundo
por Dennis Swick
La Biblia de los Testigos de Jehova es conocida como la Traduccion del Nuevo Mundo. La Sociedad Watchtower cree que esta es la mas exacta traduccion de la Biblia y es la unica que usan en sus ensenanzas y lectura . Esta Biblia aparecio primero en ingles en un solo libro en 1961 despues de haber sido presentada en cinco tomos sucesivos en 1953, 1955, 1957, 1958 y 1960. La version espanola aparecio en 1967 en una primera edicion de 500.000 ejemplares.
Everet R. Storms, editor de The Gospel Banner , publicacion oficial de la Iglesia Misionera Unida, ha acusado a los Testigos de Jehova de producir su propia traduccion adulterada de la Biblia (1). El y otros han criticado duramente la Sociedad Watchtower de retocar y falsificar las sagradas escrituras. Algunos ejemplos de su mala traduccion se puede encontrar en los siguientes textos: Hebreos 1:6; 1a Corintios 11:30; Juan 1:1; Galatas 5:15; Tito 2:13; Colosenses 2:12; Juan 8:58; y 1a Juan 5:20; Mateo 10:38; Romanos 14:8-9; Mateo 27:52,53 y mucho mas (2).
Cuando el editor Storms trato de conseguir los nombres de los miembros que forman parte del comite que tradujo la Traduccion del Nuevo Mundo, no obtuvo respuesta. "La sociedad," dijo Storms,"rehuso categoricamente revelar la identidad de los miembros del comite traductor"(3). Cuando Eugenio Danyans les hizo la misma pregunta, ellos le comunicaron lo siguiente: " La Traduccion del Nuevo Mundo de las Escrituras no fue producida con el objetivo de glorificar o sostener la memoria del nombre de hombres. Por lo tanto, los hombres que forman el comite de traduccion han indicado a la Junta Directiva de la Sociedad su deseo de permanecer anonimos, y especificamente no desean que sus nombres sean publicados mientras esten en vida ni despues de su muerte"(4). Ahora se puede preguntar - ? Por que es tan importante que sean anonimos ? ? Es posible que tengan algo que ocultar ?
En 1983, Raymond Franz, anterior miembro del Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehova y sobrino del ex-presidente Frederick W. Franz, escribio un libro titulado Crisis de Conciencia . El hace eco que la Traduccion del Nuevo Mundo no menciona el nombre de ningun traductor y es presentada como el resultado del trabajo anonimo del "New World Translation Committee" (Comite de la Traduccion del Nuevo Mundo). En realidad, los miembros de este comite eran Frederick W. Franz, Nathan H. Knorr, Albert Schroeder, Milton Henschel y George D. Gangas. Con respecto a Fredrick W. Franz, Raymond dice que "era el unico con suficiente conocimiento de las lenguas biblicas para intentar una traduccion de esta clase. El habia estudiado griego por dos anos en la Universidad de Cincinnati, pero el hebreo lo estudio por si solo (autodidacto)"(5). Curiosamente, Dr. Walter Martin dice que en una Prueba del Fiscal en Escocia el 24 de noviembre de 1954 entre Walsh y Latham, "Fredrick W. Franz admitio bajo juramento que no podia traducir Genesis 2:4 del hebreo" (un versiculo que cualquier estudiante del primer curso de hebreo en un Seminario Teologico podria traducir)(6).
Despues de repasar los datos, Dr. Martin concluye que el Comite de Traduccion de la Biblia del Nuevo Mundo no merece ningun respeto porque "no habia ningun traductor reputado con titulos reconocidos en exegesis o traduccion griega o hebrea"(7).
Para fomentar el argumento que la Traduccion del Nuevo Mundo es mala, aqui estan las observaciones escritas por famosos eruditos del griego y del Nuevo Testamento sobre el modo en que la TNM vierte Juan 1:1, pero tambien son indicativos de las opiniones acerca de la TNM en general:
Dr. J.R. Mantey (que es citado en las paginas 1158-1159 de la Traduccion Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower en ingles): "
Una sorprendente mala traduccion". "Obsoleta e incorrecta","No es ni erudito ni razonable traducir Juan 1:1 'La palabra era un dios'".
Dr. William Barclay de la Universidad de Glasgow, Escocia: "El modo en que esta secta tuerce deliberadamente la verdad se puede ver en sus traducciones del Nuevo Testamento. Juan 1:1 es traducido:"la Palabra era un dios
." Una traduccion que es gramaticamente imposible. Es abundantemente claro que una secta que traduce el Nuevo Testamento de esta manera carece de honradez desde el punto de vista intelectual." Dr. Bruce M. Metzger de la Universidad de Princeton (profesor de Lenguaje y Literatura del Nuevo Testamento): "Una horriblemente mala traduccion...""erronea", "perniciosa..." "reprensible". "Si los Testigos de Jehova toman esta traduccion en serio son politeistas."
Dr. Samuel J. Mikolasky de Zurich, Suiza: "Esta construccion anartrica (usada sin el articulo) no tiene el mismo significado que el articulo indefinido "un" tiene en ingles. Es algo monstruoso traducir esta frase como 'la Palabra era un dios'".
Dr. James L. Boyer del Seminario Teologico de Winona Lake, Indiana: "Nunca he oido, ni leido ningun erudito del griego que concuerde con la interpretacion de este versiculo (Juan 1:1) en la que insisten los Testigos de Jehova. Nunca me he encontrado con uno de ellos (miembros de la Sociedad Watchtower) que tenga conocimiento del idioma griego." *
Dr. Philip B. Harner de la Universidad de Heidelberg: "El verbo precedente a una forma anartrica probablemente significaria que el LOGOS era 'un dios' o persona divina de cierta clase, perteneciente a la categoria general de TEOS, pero un ser distinto de HO TEOS. En la forma que Juan uso, la palabra TEOS esta colocada al principio para enfasis (lo cual descarta por completo la traduccion 'un dios')."
Dr. B.F. Westcott (cuyo Nuevo Testamento en griego es usado en la Traduccion Interlineal del Reino de la Sociedad Watchtower): "El predicado (Dios) sobresale enfaticamente primero, como en Juan 4:24. Necesariamente no tiene el articulo... No se sugiere inferioridad de naturaleza por esta forma de expresion, la cual sencillamente afirma deidad verdadera de la Palabra... en la tercera clasula se declara que 'la Palabra' es 'Dios' y de ese modo se le incluye en la Deidad."
Dr. Eugene A. Nida - Director del Departamento de Traduccion de la Sociedad Biblica Americana y responsable por la Version Popular -- el comite trabajo bajo su direccion: "Respecto a Juan 1:1 hay una complicacion solo porque evidentemente la Traduccion del Nuevo Mundo fue hecha por personas que no toman en serio la sintaxis del griego."
Dr. J.J. Griesbach (cuyo Nuevo Testamento griego fue usado por la Sociedad Watchtower en su publicacion de The Emphatic Diaglott ): "Son tan numerosos y claros los argumentos y testimonios de la Escrituras a favor de la verdadera deidad de Cristo, que a penas puedo imaginar como, reconociendo la autoridad divina de la Escritura y con respecto a las reglas justas de la interpretacion, puede esta doctrina ser puesta en duda por hombre alguno. Especialmente el pasaje de Juan 1:1-3 es tan claro y tan superior a toda excepcion, que ningun esfuerzo, ya sea de comentadores o de criticos, puede arrebatarlo de las manos de los defensores de la verdad."
Otros famosos eruditos del griego y hebreo que tambien critican la Traduccion del Nuevo Mundo son: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C. Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley y Dr. Anthony Hoekema (8).
*En el libro "EL VERBO"- ?QUIEN ES? SEGUN JUAN , publicado por la Sociedad Watchtower en 1962, aparecio en la pagina 5 una traduccion de Juan 1:1 del Nuevo Testamento-Nueva Traduccion y Explicacion basada en los manuscritos mas Antiguos por un sacerdote catolico romano aleman llamado Juan (Johannes) Greber, edicion 1937. Ellos citan su obra para apoyar su traduccion de Juan 1:1 ""la Palabra era un dios." Ademas ellos le citan en las siguientes publicaciones: ASEGURENSE DE TODAS LAS COSAS, 1970, pg. 491;
LA ATALAYA, 1 de mayo de 1976, pg. 288; AYUDA PARA ENTENDER LA BIBLIA, 1987, pg. 1258. Lo sorprendente de todo esto es el hecho de que LA ATALAYA del 15 de enero de 1956 dijo lo siguiente: "Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Greber fue ayudado en su traduccion por los espiritus en quienes el cree"(pg. 432). La verdad es que el y su esposa (una medium espiritista) se comunicaron con el mundo espiritual. El cuenta sus experiencas en su libro COMUNICACION CON EL MUNDO ESPIRITUAL. Queda manifiesto que La Sociedad Watchtower ha citado a Juan Greber para apoyar su mala traduccion de Juan 1:1 sabiendo que era un espiritista.
para mas informacion escribe a:
Agentes de Informacion ; Apartado 297; 28932 Mostoles (Madrid), Espana
Agentes de Informacion ; Apartado 354; 17002 Gerona, Espana
(1). Eugenio Danyans Proceso a la 'Biblia' de los Testigos de Jehova., Ed. CLIE, 1983. pagina 31.
(2). Erich and Jean Grieshaber Respuestas Preparadas para Refutar la Doctrina de los Testigos de Jehova. Ed. propia,1992. pag. 49; Francisco Blanca El Texto Griego del N.T. y el Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras, 1987; David Reed Respuestas Biblicas a los Testigos de Jehova. Ed. VIDA, 1986; Gerald Wright The JW's Bible, 1976; Robert M. Bowman,Jr. "The New World Translation on Trial", Christian Research Journal, Winter, 1989; David Reed, "! Eso No Esta en Mi Biblia !"
(3). Eugenio Danyans, pagina 32.
(4). Idem, pagina 32.
(5). Raymond Franz Crisis de Conciencia. Ed. CLIE, 1993. pagina 57; Bill and Joan Cetnar, Questions For Jehovah's Witnesses who love the Truth, 1983, pag. 7, Route 3, Weir Lake Road, Kunkletown, PA 18058. EE.UU.
(6). Dr. Walter Martin Los Testigos de Jehova. Ed. BETANIA, 1987. pagina 61-62; "Is the President of Jehovah's Witnesses 'In the Truth'", Personal Freedom Outreach, P.O. Box 26062 , St. Louis, MO. 63136 ; Bill I. Cetnar "El Libro Mas Peligroso", PA.
(7). Idem, pagina 61.
(8). Erich and Jean Grieshaber, paginas49-52; Dr. Julius Robert Mantey," A Grossly Misleading Translation"; Ian Croft "The New World Translation of the Holy Scriptures". Bethel Ministries, Vol.7, Sept. 1988; "What Greek Scholars Really Think About the New World Translation", Help Jesus Ministry, Kelowna, B.C. Canada