Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

8 Noviembre 2008
3.634
4
תהילים פרק ב
Tehilim pereq 2
Salmos capítulo 2


א למה רגשו גוים ולאמים יהגו-ריק
LAMAH RAGSHU GOIM ULEUMIM IEHGU-RIQ
¿Por qué las naciones se reúnen con furia, y los pueblos traman en vano?


ב יתיצבו מלכי-ארץ-- ורוזנים נוסדו-יחד:
על-ה' ועל-משיחו

ITIATZVU MALJEI-ERETZ VEROZNIM NOSDU-IAJAD
AL-HASHEM VE'AL- MESHIJO

¿[Por qué] los reyes de la tierra se alzan, y los gobernantes juntos se reúnen
en contra del Eterno y en contra de Su ungido


ג ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו
NENATQAH ET-MOSROTEIMO VENASHLIJAH MIMENU AVOTEIMO
[diciendo:] "Erradiquemos sus cuerdas y arrojemos de nosotros sus sogas"?


ד יושב בשמים ישחק: אדנ-י ילעג-למו
IOSHEV BASHAMAIM ISJAQ ADON-AI ILAG-LAMO
Aquel que Se sienta en el Cielo ríe, mi Amo Se mofa de ellos.


ה אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו
AZ IEDABER ELEIMO VE'APO UVAJARONO IEVAHALEMO
Entonces El les habla en Su ira, y los aterra en Su furia [diciéndoles:]


ו ואני נסכתי מלכי: על-ציון הר-קדשי
VA'ANI NASAJTI MALKI AL-TZION HAR-QODSHI
"¡Soy Yo quien ha ungido a Mi rey, en Tzión, Mi montaña sagrada!"


ז אספרה אל-חק: ה' אמר אלי בני אתה--אני היום ילדתיך
ASAPRAH EL JOQ HASHEM AMAR ELAI BENI ATAH ANI HA'IOM IELIDTIJA
Corresponde que yo declare: El Eterno me dijo: "Tú eres Mi hijo, en éste día te He engendrado.


ח שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך
ואחזתך אפסי-ארץ

SHEAL MIMENI VE'ETNAH GOIM NAJALATEJA VA'AJUZATJA AFSEI-ARETZ
Pide de Mí, y Yo haré de las naciones tu herencia
y tus posesiones se extenderán hasta los confines más remotos de la tierra.



ט תרעם בשבט ברזל: ככלי יוצר תנפצם
TEROEM BESHEVET BARZEL KIJLI IOTZER TENAP'TZEM
Las triturarás con una vara de hierro, las harás añicos como una vasija de alfarero".


י ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ
VE'ATAH MELAJIM HASKILU HIVASRU SHOFTEI ARETZ
¡Y ahora, reyes, sean sabios; extraigan una lección, ustedes jueces de la tierra!


יא עבדו את-ה' ביראה וגילו ברעדה
IVDU ET- HASHEM BE'IRAH VEGUILU BIRADAH
Sirvan al Eterno con temor, y alégrense con temblor.


יב נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו
דרך-- כי-יבער כמעט אפו

אשרי כל-חוסי בו

NASHQU-VAR PEN-IE'ENAF VETOVDU DEREJ KI-IVAR KIMAT APO ASHREI KOL-JOSEI VO
Procuren pureza, no sea que El Se enoje, y ustedes perezcan
en el camino aun cuando Su ira arda apenas por un fugaz momento.
Dichosos son todos los que depositan su confianza en El.

 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

-----------------------------------------------

Sal 2:1 למה[SUP]H4100[/SUP] [SUP]Why[/SUP] רגשׁו[SUP]H7283[/SUP] [SUP]rage,[/SUP] גוים[SUP]H1471[/SUP] [SUP]do the heathen[/SUP] ולאמים[SUP]H3816[/SUP] [SUP]and the people[/SUP] יהגו[SUP]H1897[/SUP] [SUP]imagine[/SUP] ריק׃[SUP]H7385[/SUP] [SUP]a vain thing?[/SUP]
Sal 2:2 יתיצבו[SUP]H3320[/SUP] [SUP]set themselves,[/SUP] מלכי[SUP]H4428[/SUP] [SUP]The kings[/SUP] ארץ[SUP]H776[/SUP] [SUP]of the earth[/SUP] ורוזנים[SUP]H7336[/SUP] [SUP]and the rulers[/SUP] נוסדו[SUP]H3245[/SUP] [SUP]take counsel[/SUP] יחד[SUP]H3162[/SUP] [SUP]together,[/SUP] על[SUP]H5921[/SUP] [SUP]against[/SUP] יהוה[SUP]H3068[/SUP] [SUP]the LORD,[/SUP] ועל[SUP]H5921[/SUP] [SUP]and against[/SUP] משׁיחו׃[SUP]H4899[/SUP] [SUP]his anointed,[/SUP]
Sal 2:3 ננתקה[SUP]H5423[/SUP] את[SUP]H853[/SUP] מוסרותימו[SUP]H4147[/SUP] ונשׁליכה[SUP]H7993[/SUP] [SUP]and cast away[/SUP] ממנו[SUP]H4480[/SUP] [SUP]from[/SUP] עבתימו׃[SUP]H5688[/SUP] [SUP]their cords[/SUP]
Sal 2:4 יושׁב[SUP]H3427[/SUP] [SUP]He that sitteth[/SUP] בשׁמים[SUP]H8064[/SUP] [SUP]in the heavens[/SUP] ישׂחק[SUP]H7832[/SUP] [SUP]shall laugh:[/SUP] אדני[SUP]H136[/SUP] [SUP]the Lord[/SUP] ילעג׃[SUP]H3932[/SUP] [SUP]shall have them in derision.[/SUP]
Sal 2:5 אז[SUP]H227[/SUP] [SUP]Then[/SUP] ידבר[SUP]H1696[/SUP] [SUP]shall he speak[/SUP] אלימו[SUP]H413[/SUP] [SUP]unto[/SUP] באפו[SUP]H639[/SUP] [SUP]them in his wrath,[/SUP] ובחרונו[SUP]H2740[/SUP] [SUP]them in his sore displeasure.[/SUP] יבהלמו׃[SUP]H926[/SUP] [SUP]and vex[/SUP]
Sal 2:6 ואני[SUP]H589[/SUP] [SUP]Yet have I[/SUP] נסכתי[SUP]H5258[/SUP] [SUP]set[/SUP] מלכי[SUP]H4428[/SUP] [SUP]my king[/SUP] על[SUP]H5921[/SUP] [SUP]upon[/SUP] ציון[SUP]H6726[/SUP] [SUP]of Zion.[/SUP] הר[SUP]H2022[/SUP] [SUP]hill[/SUP] קדשׁי׃[SUP]H6944[/SUP] [SUP]my holy[/SUP]
Sal 2:7 אספרה[SUP]H5608[/SUP] אל[SUP]H413[/SUP] [SUP]unto[/SUP] חק[SUP]H2706[/SUP] [SUP]the decree:[/SUP] יהוה[SUP]H3069[/SUP] אמר[SUP]H559[/SUP] [SUP]hath said[/SUP] אלי[SUP]H413[/SUP] בני[SUP]H1121[/SUP] [SUP]my Son;[/SUP] אתה[SUP]H859[/SUP] [SUP]me, Thou[/SUP] אני[SUP]H589[/SUP] [SUP]have I[/SUP] היום[SUP]H3117[/SUP] [SUP]this day[/SUP] ילדתיך׃[SUP]H3205[/SUP] [SUP]begotten[/SUP]
Sal 2:8 שׁאל[SUP]H7592[/SUP] [SUP]Ask[/SUP] ממני[SUP]H4480[/SUP] [SUP]of[/SUP] ואתנה[SUP]H5414[/SUP] [SUP]me, and I shall give[/SUP] גוים[SUP]H1471[/SUP] [SUP]the heathen[/SUP] נחלתך[SUP]H5159[/SUP] [SUP]thine inheritance,[/SUP] ואחזתך[SUP]H272[/SUP] [SUP]thy possession.[/SUP] אפסי[SUP]H657[/SUP] [SUP]and the uttermost parts[/SUP] ארץ׃[SUP]H776[/SUP] [SUP]of the earth[/SUP]
Sal 2:9 תרעם[SUP]H7489[/SUP] [SUP]Thou shalt break[/SUP] בשׁבט[SUP]H7626[/SUP] [SUP]them with a rod[/SUP] ברזל[SUP]H1270[/SUP] [SUP]of iron;[/SUP] ככלי[SUP]H3627[/SUP] [SUP]vessel.[/SUP] יוצר[SUP]H3335[/SUP] [SUP]like a potter's[/SUP] תנפצם׃[SUP]H5310[/SUP] [SUP]thou shalt dash them in pieces[/SUP]
Sal 2:10 ועתה[SUP]H6258[/SUP] [SUP]now[/SUP] מלכים[SUP]H4428[/SUP] [SUP]therefore, O ye kings:[/SUP] השׂכילו[SUP]H7919[/SUP] [SUP]Be wise[/SUP] הוסרו[SUP]H3256[/SUP] [SUP]be instructed,[/SUP] שׁפטי[SUP]H8199[/SUP] [SUP]ye judges[/SUP] ארץ׃[SUP]H776[/SUP] [SUP]of the earth.[/SUP]
Sal 2:11 עבדו[SUP]H5647[/SUP] [SUP]Serve[/SUP] את[SUP]H853[/SUP] יהוה[SUP]H3068[/SUP] [SUP]the LORD[/SUP] ביראה[SUP]H3374[/SUP] [SUP]with fear,[/SUP] וגילו[SUP]H1523[/SUP] [SUP]and rejoice[/SUP] ברעדה׃[SUP]H7461[/SUP] [SUP]with trembling.[/SUP]
Sal 2:12 נשׁקו[SUP]H5401[/SUP] [SUP]Kiss[/SUP] בר[SUP]H1248[/SUP] [SUP]the Son,[/SUP] פן[SUP]H6435[/SUP] [SUP]lest[/SUP] יאנף[SUP]H599[/SUP] [SUP]he be angry,[/SUP] ותאבדו[SUP]H6[/SUP] [SUP]and ye perish[/SUP] דרך[SUP]H1870[/SUP] [SUP]the way,[/SUP] כי[SUP]H3588[/SUP] [SUP]when[/SUP] יבער[SUP]H1197[/SUP] [SUP]is kindled[/SUP] כמעט[SUP]H4592[/SUP] [SUP]but a little.[/SUP] אפו[SUP]H639[/SUP] [SUP]his wrath[/SUP] אשׁרי[SUP]H835[/SUP] [SUP]Blessed[/SUP] כל[SUP]H3605[/SUP] [SUP]all[/SUP] חוסי׃[SUP]H2620[/SUP] [SUP]they that put their trust[/SUP]


Sal 2:1 ¿Por qué se amotinan las gentes,
Y los pueblos piensan cosas vanas?
Sal 2:2 Se levantarán los reyes de la tierra,
Y príncipes consultarán unidos
Contra Jehová y contra su ungido, diciendo:
Sal 2:3 Rompamos sus ligaduras,
Y echemos de nosotros sus cuerdas.
Sal 2:4 El que mora en los cielos se reirá;
El Señor se burlará de ellos.
Sal 2:5 Luego hablará a ellos en su furor,
Y los turbará con su ira.
Sal 2:6 Pero yo he puesto mi rey
Sobre Sion, mi santo monte.
Sal 2:7 Yo publicaré el decreto;
Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú;
Yo te engendré hoy.
Sal 2:8 Pídeme, y te daré por herencia las naciones,
Y como posesión tuya los confines de la tierra.
Sal 2:9 Los quebrantarás con vara de hierro;
Como vasija de alfarero los desmenuzarás.
Sal 2:10 Ahora, pues, oh reyes, sed prudentes;
Admitid amonestación, jueces de la tierra.
Sal 2:11 Servid a Jehová con temor,
Y alegraos con temblor.
Sal 2:12 Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino;
Pues se inflama de pronto su ira.
Bienaventurados todos los que en él confían.

SALMOS 2:12​

Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino;
Pues se inflama de pronto su ira.
Bienaventurados todos los que en él confían.

יב נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו
דרך-- כי-יבער כמעט אפו
אשרי כל-חוסי בו

NASHQU-VAR PEN-IE'ENAF VETOVDU DEREJ KI-IVAR KIMAT APO ASHREI KOL-JOSEI VO


Procuren pureza, no sea que El Se enoje, y ustedes perezcan
en el camino aun cuando Su ira arda apenas por un fugaz momento.
Dichosos son todos los que depositan su confianza en El.


Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

SALMOS 2:12​

Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino;
Pues se inflama de pronto su ira.
Bienaventurados todos los que en él confían.

יב נשקו-בר פן-יאנף ותאבדו
דרך-- כי-יבער כמעט אפו
אשרי כל-חוסי בו

NASHQU-VAR PEN-IE'ENAF VETOVDU DEREJ KI-IVAR KIMAT APO ASHREI KOL-JOSEI VO


Procuren pureza, no sea que El Se enoje, y ustedes perezcan
en el camino aun cuando Su ira arda apenas por un fugaz momento.
Dichosos son todos los que depositan su confianza en El.


B''H
El Salmo capítulo 2 está escrito en hebreo.
En el versículo 12 se encuentra la expresión hebrea VAR, significa Pureza y se escribe en hebreo de la siguiente manera
Bar.pngEn la versión que usted muestra, los encargados de la traducción tradujeron la expresión hebrea VAR (Pureza) por Hijo.
Probablemente asumiendo que se trata de la expresión Aramea BAR”. La cual se escribe así:
BAR-Arameo.pngEl proceso que han seguido tiene tres problemas:

Primero:
Que en el mismo Salmo 2 en el versículo 7 se utiliza la expresión hebrea
בְּנִי” que significa “Mi hijo” y se pronuncia “Beni”.
“Beni” procede de la palabra hebrea BEN [
בֶּן] que significa “hijo”, pero tiene la desinencia “i” para expresar “mi hijo”.
Éste hecho plantea la cuestión válida:
¿Si se usó la expresión hebrea para hijo (Ben) en el versículo 7, por qué tendría que verter luego una palabra Aramea (Bar) para decir “hijo” en el versículo 12?​

Segundo:
La expresión Aramea BAR significa “Hijo de”; es decir, es el estado constructo de la expresión aramea Berá.
La palabra aramea Berá significa Hijo y se escribe así:
Berá.pngBerá” significa “hijo”. Y para decir “Hijo de”, la variante es: “Bar”, que se escribe: בַּר

Tercero:
La traducción “honrad/besad al hijo”, es incorrecta por la estructura gramatical del mismo versículo, por no ir más allá.
El Salmo culmina con la frase: “Dichosos son todos los que depositan su confianza en El”.
Si - dejando de lado los dos primeros motivos - dijese, “honrad/besad al hijo”, entonces también estaría diciendo que hay que depositar la confianza en él.

 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

B''H
El Salmo capítulo 2 está escrito en hebreo.
En el versículo 12 se encuentra la expresión hebrea VAR, significa Pureza y se escribe en hebreo de la siguiente manera
Ver el archivo adjunto 15986En la versión que usted muestra, los encargados de la traducción tradujeron la expresión hebrea VAR (Pureza) por Hijo.
Probablemente asumiendo que se trata de la expresión Aramea BAR”. La cual se escribe así:
Ver el archivo adjunto 15987El proceso que han seguido tiene tres problemas:

Primero:
Que en el mismo Salmo 2 en el versículo 7 se utiliza la expresión hebrea
בְּנִי” que significa “Mi hijo” y se pronuncia “Beni”.
“Beni” procede de la palabra hebrea BEN [
בֶּן] que significa “hijo”, pero tiene la desinencia “i” para expresar “mi hijo”.
Éste hecho plantea la cuestión válida:
¿Si se usó la expresión hebrea para hijo (Ben) en el versículo 7, por qué tendría que verter luego una palabra Aramea (Bar) para decir “hijo” en el versículo 12?​

Segundo:
La expresión Aramea BAR significa “Hijo de”; es decir, es el estado constructo de la expresión aramea Berá.
La palabra aramea Berá significa Hijo y se escribe así:
Ver el archivo adjunto 15988Berá” significa “hijo”. Y para decir “Hijo de”, la variante es: “Bar”, que se escribe: בַּר

Tercero:
La traducción “honrad/besad al hijo”, es incorrecta por la estructura gramatical del mismo versículo, por no ir más allá.
El Salmo culmina con la frase: “Dichosos son todos los que depositan su confianza en El”.
Si - dejando de lado los dos primeros motivos - dijese, “honrad/besad al hijo”, entonces también estaría diciendo que hay que depositar la confianza en él.


-----------------------------------------------

Ver el archivo adjunto 15986
בר
[SUP]H1248 the Son (el Hijo)[/SUP]

...

Si -
dejando de lado los dos primeros motivos - dijese, “honrad/besad al hijo”, entonces también estaría diciendo que hay que depositar la confianza en él.


Los cristianos NO tenemos PROBLEMAS para HONRAR al HIJO como al PADRE pues para nosotros ELHOHIM (
אֱלֹהִים) SOLO ES UNO.

Juan 5:23

para que TODOS HONREN al Hijo como HONRAN al Padre. EL QUE NO HONRA AL HIJO, NO HONRA AL PADRE QUE LE ENVIÓ.

Hechos 4:11-12

Este Jesús es la piedra reprobada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo.

Y EN NINGÚN OTRO HAY SALVACIÓN; PORQUE NO HAY OTRO NOMBRE BAJO EL CIELO, DADO A LOS HOMBRES, EN QUE PODAMOS SER SALVOS.

Por lo que dicen estos versículos es por lo que NO HAY PROBLEMA con DEPOSITAR la CONFIANZA en el HIJO.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

בר
[SUP]H1248 the Son (el Hijo)[/SUP]

Cuando era niño mi padre me entrenaba en su oficio, “carpintería metálica”. Recuerdo con particular detalle cuando me enseñó a utilizar la lima metálica, explicándome con ejemplos y detalladamente la posición que debían tener mis manos al blandear la herramienta con la finalidad de no lastimarme, optimizar el resultado y conseguir un acabado prolijo.

Una cicatriz en mi mano derecha me recuerda que las cosas hay que usarlas para lo que fueron diseñadas, remontando mis pensamientos a aquella vez, cuando niño, que quise utilizar la lima para limpiarme una mancha de zincromato.

Hace cuatro años, recibí un obsequio de un amigo evangélico, me obsequió una Concordancia Exhaustiva Strong, la he revisado detenidamente y me ha sorprendido el meticuloso trabajo de compilación, distribución, presentación y detalle de aquella herramienta exhaustiva.

Strong, es una concordancia, que utiliza como base una traducción pre-existente.

Es decir, que no se utilizó Strong para una traducción sino que Strong presenta la concordancia de términos hebreos y griegos en la forma en que una determinada versión de la Biblia ya [previamente] los ha traducido sea al ingles o al castellano.
Strong en Castellano, es una Concordancia de la Traducción Reina Valera 1960

Strong en Ingles, es una Concordancia de la Traducción King James
Concordancias Strong.jpg
Es decir, Strong H1248 no le está diciendo cómo traducir, sino que le está informando que así lo han traducido en la KJV.
Los cristianos NO tenemos PROBLEMAS para HONRAR al HIJO como al PADRE pues para nosotros ELHOHIM (אֱלֹהִים) SOLO ES UNO.
Juan 5:23
para que TODOS HONREN al Hijo como HONRAN al Padre. EL QUE NO HONRA AL HIJO, NO HONRA AL PADRE QUE LE ENVIÓ.
Hechos 4:11-12
Este Jesús es la piedra reprobada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo.
Y EN NINGÚN OTRO HAY SALVACIÓN; PORQUE NO HAY OTRO NOMBRE BAJO EL CIELO, DADO A LOS HOMBRES, EN QUE PODAMOS SER SALVOS.
Por lo que dicen estos versículos es por lo que NO HAY PROBLEMA con DEPOSITAR la CONFIANZA en el HIJO.
Le comprendo, sin embargo no hallará en el Tana''j contenido que le permita llegar a ese tipo de conclusiones, como se está demostrando dentro de éste epígrafe.
 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español


Cuando era niño mi padre me entrenaba en su oficio, “carpintería metálica”. Recuerdo con particular detalle cuando me enseñó a utilizar la lima metálica, explicándome con ejemplos y detalladamente la posición que debían tener mis manos al blandear la herramienta con la finalidad de no lastimarme, optimizar el resultado y conseguir un acabado prolijo.

Una cicatriz en mi mano derecha me recuerda que las cosas hay que usarlas para lo que fueron diseñadas, remontando mis pensamientos a aquella vez, cuando niño, que quise utilizar la lima para limpiarme una mancha de zincromato.

Hace cuatro años, recibí un obsequio de un amigo evangélico, me obsequió una Concordancia Exhaustiva Strong, la he revisado detenidamente y me ha sorprendido el meticuloso trabajo de compilación, distribución, presentación y detalle de aquella herramienta exhaustiva.

Strong, es una concordancia, que utiliza como base una traducción pre-existente.

Es decir, que no se utilizó Strong para una traducción sino que Strong presenta la concordancia de términos hebreos y griegos en la forma en que una determinada versión de la Biblia ya [previamente] los ha traducido sea al ingles o al castellano.
Strong en Castellano, es una Concordancia de la Traducción Reina Valera 1960

Strong en Ingles, es una Concordancia de la Traducción King James
Ver el archivo adjunto 15989
Es decir, Strong H1248 no le está diciendo cómo traducir, sino que le está informando que así lo han traducido en la KJV.

Le comprendo, sin embargo no hallará en el Tana''j contenido que le permita llegar a ese tipo de conclusiones, como se está demostrando dentro de éste epígrafe.

-----------------------------------------------

ELHOHIM (אֱלֹהִים) ¿Es plural?

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

Lo que afirma Lifman es correcto o al menos mucho más probable que "besar al hijo". No obstante existen soluciones al problema. " Besar al hijo" es una interpretación que incómoda al judausmo rabínico en virtud de su polémica contra el cristianismo. Por lo que es natural buscar formas de desacreditar la teología cristiana.

Dicho esto, y reiterando que no sólo es una lectura más natural del texto, sino que en la versión de los LXX no aparece la idea de "besar al hijo". Lifman asume que "besar al hijo" implica "depositar la confianza en él". Ello es entendible, en tanto Lifman ha sido formado en los métodos y presupuestos de interpretación del judaísmo rabínico. No obstante el salmo antecede en tiempo y cultura al judaismo rabínico y tiene sus raíces en el acervo cultural del Antiguo Israel. No. No son lo mismo aunque el postrer derive de sus raíces. Como cualquier gobernante del Antiguo Medio Oriente, se esperaba de los súbditos sometimiento y honra. De ahí que el Salmo inicie describiendo un conflicto interno y externo contra Dios y su ungido. De ahí que Dios opte por afirmar la filiación espiritual entre Él y su ungido en términos de Paternidad. El ungido no es sólo afirmado como rey legítimo, sino como el mismo hijo engendrado por Dios. Un rey universal que someterá a los goyim al igual que los rebeldes de Israel.
 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

Lo que afirma Lifman es correcto o al menos mucho más probable que "besar al hijo". No obstante existen soluciones al problema. " Besar al hijo" es una interpretación que incómoda al judausmo rabínico en virtud de su polémica contra el cristianismo. Por lo que es natural buscar formas de desacreditar la teología cristiana.

Dicho esto, y reiterando que no sólo es una lectura más natural del texto, sino que en la versión de los LXX no aparece la idea de "besar al hijo". Lifman asume que "besar al hijo" implica "depositar la confianza en él". Ello es entendible, en tanto Lifman ha sido formado en los métodos y presupuestos de interpretación del judaísmo rabínico. No obstante el salmo antecede en tiempo y cultura al judaismo rabínico y tiene sus raíces en el acervo cultural del Antiguo Israel. No. No son lo mismo aunque el postrer derive de sus raíces. Como cualquier gobernante del Antiguo Medio Oriente, se esperaba de los súbditos sometimiento y honra. De ahí que el Salmo inicie describiendo un conflicto interno y externo contra Dios y su ungido. De ahí que Dios opte por afirmar la filiación espiritual entre Él y su ungido en términos de Paternidad. El ungido no es sólo afirmado como rey legítimo, sino como el mismo hijo engendrado por Dios. Un rey universal que someterá a los goyim al igual que los rebeldes de Israel.

-----------------------------------------------

EVIDENTEMENTE el SALMO 2 HABLA de DIOS y SU HIJO el MESÍAS/CRISTO... pero si NO lo quieren RECONOCER cada uno SEGUIRÁ el curso de su FE.

Que Dios les bendiga a todos

Paz a la gente de buena voluntad
 
Re: Salmo 2 | Hebreo | Fonética | Interpretación al español

Lo que afirma Lifman es correcto o al menos mucho más probable que "besar al hijo". No obstante existen soluciones al problema. " Besar al hijo" es una interpretación que incómoda al judausmo rabínico en virtud de su polémica contra el cristianismo. Por lo que es natural buscar formas de desacreditar la teología cristiana.
B''H
Entre las pocas corrientes de judaísmo no rabínico, como los Qaraím y los Ebyoním tampoco existe una interpretación que recomiende besar u honrar a un hijo en el versículo 12. Y no por una cuestión de comodidad, sino por una cuestión de entendimiento nativo del idioma en que están escritos los Salmos.

Tampoco en versiones cristianas:

Niova Vulgata, Liber Psalmorum 2:12
Apprehendite disciplinam, ne quando irascatur, et pereatis de via, cum exarserit in brevi ira eius. Beati omnes, qui confidunt in eo.​

Vulgate Clementine, Liber Psalmorum 2:12
Apprehendite disciplinam, nequando irascatur Dominus, et pereatis de via justa. Cum exarserit in brevi ira ejus, beati omnes qui confidunt in eo.​

Trato de decirle que la interpretación del Salmo 2, no obedece a una animosidad anti-cristiana. Que es un salmo mesiánico, absolutamente; lo ha sido desde siempre.


Dicho esto, y reiterando que no sólo es una lectura más natural del texto, sino que en la versión de los LXX no aparece la idea de "besar al hijo". Lifman asume que "besar al hijo" implica "depositar la confianza en él". Ello es entendible, en tanto Lifman ha sido formado en los métodos y presupuestos de interpretación del judaísmo rabínico.
Permítame preguntarle, cuando usted menciona el judaísmo rabínico, ¿Qué judaísmo queda fuera de esa categorización?.
Debo decirle que no, no es que asumo, sino que leo. Creo, basado en la capacidad esperable en usted, que si se toma el tiempo de revisar el Salmo 2, se dará cuenta que la incongruencia está precisamente en tomar de forma aislada el versículo, como si no fuera parte de la estructura de todo el Salmo 2.
Precisamente, la premisa forzada: “besad al hijo”, aísla ese versículo del resto del Salmo, dando lugar a conclusiones que no se condicen con el texto en su totalidad.

No obstante el salmo antecede en tiempo y cultura al judaismo rabínico y tiene sus raíces en el acervo cultural del Antiguo Israel. No. No son lo mismo aunque el postrer derive de sus raíces.
Anteceder en el tiempo es un efecto inevitable y obvio en todo lo que es antes que hoy. Pero anteceder culturalmente, es el devenir de un proceso propio de un ente dotado de vida y vigencia. Por tanto, no sabiendo yo a qué se refiere usted por judaísmo rabínico y menos, a qué fecha data usted su mención.

Debo decirle que El Salmo está escrito en el mismo idioma que se lee desde siempre toda vez que leemos las Escrituras (a diario). Y es precisamente el idioma el transporte de la cultura. Lo que nos permite ver en el tiempo, hacia atrás y reconocer con certeza plena lo que creyeron, pensaron, sintieron, entendieron y elucidaron nuestros ancestros.

Qué más que las Escrituras y el minucioso cuidado que tomamos en la sacra labor de preservarlas nos puede mantener adheridos de manera ininterrumpida a nuestra ancestral identidad israelita.
 
Procuramos pureza desde nuestros labios, desde nuestro limpio corazón. Y no solamente besamos/honramos con palabras a la roca de nuestra salvación, al eterno, sino anhelamos como cantares cita "Oh, si Él me besare con besos de su boca". Es nuestra honra.
 
-----------------------------------------------


ELHOHIM (אֱלֹהִים) ¿Es plural en Hebreo?

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Miniyo;n3113403 dijo:
-----------------------------------------------


ELHOHIM (אֱלֹהִים) ¿Es plural en Hebreo?

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

B''H
Lo es. Y, dependiendo de otros factores de la propia estructura gramatical se infiere cuándo se trata de:
Plural intensivo
Plural numérico

También se puede llegar a saber si es un sujeto o adjetivo.

Intensivo.- Un plural no numérico. Manifiesta enormidad e inconmensurabilidad.
Génesis 1:1
Bereshít bará Eloqím et hashamáim ve'et ha'áretz.
Al comienzo del crear del Todopoderoso a los cielos y la tierra.

Numérico.- Expresa más de uno.
Génesis 6:2
Vairú bené-ha'elohím et benót-ha'adám.
Viendo los hijos de los poderosos a las hijas del hombre.

Adjetivo.- Palabra que acompaña al sustantivo para expresar una cualidad de la cosa designada por él.
Salmo 45:6
Kiseja elohím olám vaéd
Tu trono es divino, eterno y para siempre.

También se utiliza para referirse a los dignatarios, jueces, etc.
 
Rav Sefaradi;n3113457 dijo:
B''H
Lo es. Y, dependiendo de otros factores de la propia estructura gramatical se infiere cuándo se trata de:
Plural intensivo
Plural numérico

También se puede llegar a saber si es un sujeto o adjetivo.

Intensivo.- Un plural no numérico. Manifiesta enormidad e inconmensurabilidad.
Génesis 1:1
Bereshít bará Eloqím et hashamáim ve'et ha'áretz.
Al comienzo del crear del Todopoderoso a los cielos y la tierra.

Numérico.- Expresa más de uno.
Génesis 6:2
Vairú bené-ha'elohím et benót-ha'adám.
Viendo los hijos de los poderosos a las hijas del hombre.

Adjetivo.- Palabra que acompaña al sustantivo para expresar una cualidad de la cosa designada por él.
Salmo 45:6
Kiseja elohím olám vaéd
Tu trono es divino, eterno y para siempre.

También se utiliza para referirse a los dignatarios, jueces, etc.

-----------------------------------------------



¿Y no puede ser INTENSIVO y NUMERAL al mismo tiempo? pues cuando DIOS se refiere a SÍ MISMO cuando el HOMBRE peca... SE REFIERE a DIOS como "NOSOTROS"... en PLURAL... es decir... se da el CASO de PLURAL e INTENSIVO al mismo tiempo... REFIRIÉNDOSE a DIOS MISMO.

Génesis 3:22

Y DIJO JEHOVÁ DIOS: HE AQUÍ EL HOMBRE ES COMO UNO DE NOSOTROS, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.​

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Miniyo;n3113494 dijo:
-----------------------------------------------



¿Y no puede ser INTENSIVO y NUMERAL al mismo tiempo? pues cuando DIOS se refiere a SÍ MISMO cuando el HOMBRE peca... SE REFIERE a DIOS como "NOSOTROS"... en PLURAL... es decir... se da el CASO de PLURAL e INTENSIVO al mismo tiempo... REFIRIÉNDOSE a DIOS MISMO.

Génesis 3:22

Y DIJO JEHOVÁ DIOS: HE AQUÍ EL HOMBRE ES COMO UNO DE NOSOTROS, sabiendo el bien y el mal; ahora, pues, que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre.​

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

En ese caso ya no se está hablando de la expresión “elohím”, como tampoco del tema del epígrafe.
 
Rav Sefaradi;n3113503 dijo:
En ese caso ya no se está hablando de la expresión “elohím”, como tampoco del tema del epígrafe.
-----------------------------------------------


NO CREAS que trato de DESVIAR el TEMA... solo trato de ENRIQUECERLO considerando verdades de la FE que tengo... y que ESTÁN en el Nuevo Testamento.

En primer lugar en Génesis 3:22 SÍ ESTÁ la palabra ELOHIM en la EXPRESIÓN JEHOVÁ DIOS o JEHOVÁ ELOHIM y la RELACIÓN que tiene con el SALMO 2 es que el HIJO ES la MANIFESTACIÓN VISIBLE del DIOS INVISIBLE que ES PLURAL y UNO en UNIDAD... es decir... ES DIOS MISMO... como dice Colosenses...

Colosenses 1:15

El (CRISTO) es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.


Así que con estas REFLEXIONES pretendo ENRIQUECER este EPÍGRAFE y DAR SENTIDO a SALMOS 2:12 y la TRADUCCIÓN que HACEN las BIBLIAS CRISTIANAS sobre HONRAR, BESAR o ADHERIR al HIJO.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Última edición:
Miniyo;n3113527 dijo:
-----------------------------------------------



NO CREAS que trato de DESVIAR el TEMA... solo trato de ENRIQUECERLO considerando verdades de la FE que tengo... y que ESTÁN en el Nuevo Testamento.

En primer lugar en Génesis 3:22 SÍ ESTÁ la palabra ELOHIM en la EXPRESIÓN JEHOVÁ DIOS o JEHOVÁ ELOHIM y la RELACIÓN que tiene con el SALMO 2 es que el HIJO ES la MANIFESTACIÓN VISIBLE del DIOS INVISIBLE que ES PLURAL y UNO en UNIDAD... es decir... ES DIOS MISMO... como dice Colosenses...

Colosenses 1:15

El (CRISTO) es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.



Así que con estas REFLEXIONES pretendo ENRIQUECER este EPÍGRAFE y DAR SENTIDO a SALMOS 2:12 y la TRADUCCIÓN que HACEN las BIBLIAS CRISTIANAS sobre HONRAR, BESAR o ADHERIR al HIJO.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
-----------------------------------------------


También me interesaría mucho COMENTAR contigo Deuteronomio 6:4


שׁמע[SUP]H8085[/SUP][SUP]Hear,[/SUP]ישׂראל[SUP]H3478[/SUP][SUP]O Israel:[/SUP]יהוה[SUP]H3068[/SUP][SUP]The LORD[/SUP]אלהינו[SUP]H430[/SUP][SUP]our God[/SUP]יהוה[SUP]H3068[/SUP][SUP]LORD:[/SUP]אחד׃[SUP]H259[/SUP][SUP]one[/SUP]

Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es.

Aunque quizás fuese mas oportuno en otro epígrafe.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
Miniyo;n3113652 dijo:
-----------------------------------------------


También me interesaría mucho COMENTAR contigo Deuteronomio 6:4


שׁמע[SUP]H8085[/SUP][SUP]Hear,[/SUP]ישׂראל[SUP]H3478[/SUP][SUP]O Israel:[/SUP]יהוה[SUP]H3068[/SUP][SUP]The LORD[/SUP]אלהינו[SUP]H430[/SUP][SUP]our God[/SUP]יהוה[SUP]H3068[/SUP][SUP]LORD:[/SUP]אחד׃[SUP]H259[/SUP][SUP]one[/SUP]

Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es.

Aunque quizás fuese mas oportuno en otro epígrafe.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad

B''H
Efectivamente.
Yo no creo que usted está tratando de desviar el tema, sino que son intereses que surgen de la propia conversación. Me pasa lo mismo muchas veces, aunque no lo hago evidente.